Монтера дошел до двери, приоткрыл ее, затем остановился.
Ц Да, кстати, Ц сказал он, обернувшись. Ц Если вам интересно. Я этого не д
елал.
«Боже мой» Ц подумал Алек, когда дверь захлопнулась Его только что поим
ели, даже не поцеловав. И нежен Монтера не был.
Глава 3
Западная гильдия маринистов Художественного совета Лос Анджелеса дава
ла свой ежегодный зимний карнавал Ц большой благотворительный аукцио
н, Ц который стал гвоздем сезона, и в этот умеренно теплый январский вече
р большой бальный зал отеля «Ритц Карлтон» был переполнен сливками южно
го общества.
Мать Ли Раппапорт, женщина, чья небывалая способность убеждать вошла в л
егенду, уже несколько лет привлекала свою дочь к организации этого мероп
риятия. Кейт Раппапорт была тут оформителем, хозяйкой и координатором. В
этот вечер, лавируя в толпе людей, облаченных в вечерние туалеты, и очаров
ывая своих гостей остроумием и эксцентричностью, Кейт, несомненно, была
и королевой вечера.
В помещении было много женщин гораздо красивее, включая и саму Ли, но ни од
на не умела привлечь внимание присутствующих так, как Кейт. Все поворачи
вались в ее сторону, и раздавался шепот восхищения, а если часть замечани
й, отпущенных дамами, и сквозила завистью и намеренно акцентировала вним
ание на том, «как хорошо Кейт сохранилась в свои пятьдесят три», то мужчин
ы проявляли откровенно эротический интерес независимо от возраста Ц е
е и их.
Ли отметила, что оказалась в числе восхищавшихся, но в то же время испытыв
ающих двойственные чувства женщин. Она стояла прижав к пылающей щеке про
хладный хрусталь бокала с шампанским, и, наблюдая за матерью, удивлялась,
как могла столь восхитительная Кейт произвести на свет ребенка с таким н
епохожим на ее собственный темпераментом. Ли обожала мать, как почти все,
кто знакомился с ней поближе, но она давно распрощалась с надеждой на вни
мание мужчин, если рядом была Кейт. Пустые хлопоты.
В этот вечер Ли выглядела прекрасно: длинные золотистые волосы стянуты в
довольно тугой узел на затылке, умеренный макияж, черное креповое плать
е от Энн Тейлор до колен подчеркнуто пестрым жакетом и черными замшевыми
туфлями на высоких каблуках. Сам по себе наряд был потрясающий, но он прои
грывал рядом с лиловым платьем Кейт от Оскара де ла Ренты.
Никто, пожалуй, не смог бы назвать Ли застенчивой Возможно, сдержанной. За
думчивой. Если она и была по своему настойчивой, то ее энергия скрывалась
внутри. Ли была «глубоким прудом, чья вода залита лунным светом, гораздо б
олее недоступным и загадочным, чем ее сверкающая мать», Ц во всяком случ
ае, так утверждала колонка светской хроники одного из журналов. Кейт воз
разила против этого. «Неужели они действительно считают, что я не загадо
чная? Ц спросила она после прочтения этого пассажа за завтраком. Ц Как с
транно».
И вот, теперь Ли, несколько забавляясь, смотрела, как ее мать поймала Доусо
на Рида, совещавшегося с группой молодых адвокатов. Кейт заботливо попра
вила его галстук бабочку, а затем отправила за клюквенным соком с перье
Ц ничего крепче она никогда не пила. Ли почти видела, как пульсировала кр
овь в висках Доусона, когда он извинялся перед своими протеже и пошел вып
олнять поручение Кейт. Никто во всем цивилизованном мире не посмел бы ис
пользовать Доусона Рида в качестве мальчика на побегушках, кроме матери
Ли.
Это была одна из причин, по которой она любила Кейт.
И это была одна из основных причин, по которым Ли любила Доусона. Он не мог
устоять перед ее матерью. Они с Кейт слишком схожи, чтобы быть совместимы
ми. По крайней мере они не могли объединиться и напуститься на Ли, заставл
яя ее стать более общительной. Они оба считали ее слишком замкнутой и сле
гка сдвинутой в том, что касалось ее работы.
Ц Кейт сегодня в наилучшей форме, Ц проворчал Доусон несколько мгнове
ний спустя, присоединившись к Ли в задней части зала, где она тихо дожидал
ась, пока все рассядутся в предвкушении аукциона. Ли всегда была скорее н
аблюдателем жизни, чем ее участником. Пожалуй, только два дня назад когд
а мужчина, которого она никогда раньше не видела, прижал ее к стене, грубо
дал волю рукам и приказал вести себя так, будто ей это нравится, она впервы
е почувствовала, что действительно живет.
Ли озорно улыбнулась и протянула свой полный до краев бокал шампанского
жениху:
Ц Что ты сделаешь, если я поправлю твой галстук и попрошу принести мне св
ежего шампанского?
Доусон покраснел, поняв, что скомпрометирован.
Ц Мне следовало это сделать, не так ли?
Ц Спешите! Иначе кто то другой купит эту обнаженную красавицу! Ц провоз
гласил с подиума знаменитый аукционист. Ц Или я повешу ее в мужской разд
евалке у себя в теннисном клубе!
Аукцион начался, и мастер церемоний, знаменитый комический актер, читающ
ий сводки погоды на местном телевидении, пытался соблазнить собравшихс
я ню рубенсовских форм.
Ц Она будет идеально смотреться рядом с моим плакатом рекламы пива, как
вы считаете? Ц спросил он.
Не прошло и нескольких секунд, как гости стонали и покатывались от смеха
над невежеством артиста в области искусства. Но торги, к большому облегч
ению Ли, пошли оживленно. И ее мать, и Доусон были активистами художествен
ного совета, и Кейт много усилий приложила, планируя сбор средств. В нынеш
нем году это было непросто. Средства совета значительно урезали, и прогр
амма грантов для школ, выделяемых на неосновные предметы, оказалась под
угрозой закрытия.
Большая часть лотов поступила от процветающих местных художников, но не
сколько видных коллекционеров, среди них и Доусон, пожертвовали ценные п
роизведения из своих собраний, что сделало торги весьма бурными. Фриволь
ный юмор комика поддерживал атмосферу веселья, и даже когда цены взлетал
и до шестизначных цифр, все выкрикивали свои ставки и яростно жаловались
, когда проигрывали. В этом престижном месте никто не голосовал, поднимая
руку или деликатно сигнализируя серебряными авторучками от Тиффани.
Ц Так, так что тут у нас?
Ведущий поднял фотографию в тонах сепии Ц мужчина и женщина в поразител
ьно эротичной позе. Оба персонажа были полностью одеты, но завораживающе
й эту фотографию делала именно поза моделей. Ладонь мужчины неторопливо
й, почти невыносимо чувственной лаской обвивала шею женщины, а бедром он
раздвигал ей ноги.
Ц Это фотография Ника Монтеры, Ц объявил аукционист, подняв обрамленн
ое произведение высоко над головой. Ц Подождите, пока не услышите назва
ние. Что я получу за «Приходи в полночь»?
Ли с удивлением повернулась к матери и Доусону. Она с трудом обрела голос:
Ц Как одна из работ Ника Монтеры оказалась на аукционе?
Ц Должно быть, ведущий пожелал пошутить, Ц сказал Доусон.
Ц Вовсе нет, Ц возразила Кейт. Ц В нынешнем году этот фотохудожник внес
очень большой вклад в нашу программу грантов. Монтера добровольно вызва
лся учить детей из баррио фотографии и около месяца назад передал нескол
ько фотографий нашему комитету. Поэтому я подумала, что раз уж он сейчас т
ак знаменит
Ц Знаменит? Мама, его обвиняют в убийстве одной из его моделей! В том, что о
н ее задушил. Ц Ли, поняв, что мужчина на фотографии напоминает самого Мон
теру, похолодела.
Ц О в самом деле? Ц Кейт рассмотрела фотографию, которую держал аукцио
нист. Ц Боже мой!
Ц Давайте, ребята! Ц подбадривал распорядитель. Ц Начальная ставка Ц
пять тысяч долларов, но эта фотография стоит в десять раз дороже. А к завтр
ашнему дню цена, возможно, поднимется еще выше.
Ц Пять пятьсот! Ц выкрикнул один.
Ц Шесть! Ц закричал другой.
Торги пошли серьезно, цена быстро росла. Покупатели словно обезумели, ко
гда пробрались поближе, чтобы рассмотреть снимок. Но Ли ощущала и другое,
подводное течение шока и недоумения, распространяющееся в толпе. Кое кто
из присутствующих пребывал в ужасе от происходящего, и она чувствовала,
что недовольство вот вот прорвется.
Кейт, видимо, тоже это поняла, так как направилась к подиуму.
Ц Прошу прощения! Ц крикнула она. Ц Это ошибка! Ц Ведущий неохотно пер
едал Кейт микрофон, когда она поднялась на возвышение.
Ц Мне очень жаль, Ц объяснила она мелодичным голосом, дрожавшим от волн
ения, Ц но работа Монтеры была выставлена на продажу по ошибке. Она очень
красива и, я уверена, должно быть, очень ценна, но политика нашей гильдии н
е позволяет наживаться на чьем либо несчастье, поэтому, если вы минутку п
одождете, мы перейдем к следующему лоту
Пока мать Ли и аукционист пытались исправить положение, она обратила вни
мание на шепот гостей.
Ц Если эту фотографию примут в качестве вещественного доказательства,
Ц пробормотал рядом с ней мужчина, Ц Монтеру поджарят живьем.
Ц Убийство первой степени, Ц согласился другой.
Ц Присяжным даже не придется долго размышлять, Ц предсказал, третий.
Аукционист повернул фотографию к стене, но образы словно огнем запечатл
елись в мозгу Ли. Ей казалось, что она уже видела эту фотографию раньше, в б
олее примитивной форме, возможно, во сне. Ее одолевали непрошеные эротич
еские мысли после пугающего случая в детстве Ц столкновения с одним из
молодых мужчин, протеже ее матери. Тогда у нее впервые появились сомнени
я в собственной сексуальной привлекательности. Но это было совсем друго
е ощущение, больше походившее на долго подавляемые темные фантазии, ищущ
ие выражения.
Ц Может, и хорошо, что ты не оцениваешь состояние Монтеры, Ц сказал Доус
он, беря ее за руку оберегающим жестом. Ц По мне, так он просто тошнотворе
н. Ц Он провел указательным пальцем вокруг ее указательного, как делал м
ного раз за те три года, что они были вместе. Это был не просто жест симпати
и. Он стал символом их солидарности. Их связи.
Но почему то сейчас вид их переплетенных пальцев поднял внутри Ли волну,
близкую к панике. По какой то причине ей захотелось вырвать свою руку, но о
на не могла заставить себя сделать это.
Ц Я передумала, Доусон, Ц с мягкой решимостью произнесла она.
Ц Передумала? Насчет чего?
Ц Насчет Ника Монтеры. Я хочу взяться за это дело.
* * *
Ли не была готова к приходу Ника Монтеры. Она попросила свою помощницу на
значить встречу с ним на это утро, и он должен был появиться через несколь
ко минут, но она еще не получила его досье, запрошенное ею в офисе окружног
о прокурора. В своей оценке она не собиралась полностью опираться на пол
ицейские отчеты, но чувствовала себя неуверенно, хотя бы не просмотрев и
меющиеся о нем сведения. Ли планировала провести обстоятельную беседу и
применить целую обойму тестов, включая проекционный тест Джонсона Ц Ра
ппапорт.
Она не хотела, чтобы присяжные или сам Монтера нащупали какую то из ее сла
бых сторон. В этом смысле она намеревалась провести свою экспертизу по в
сем правилам. Если необходимо, она вооружится всей доступной ей методико
й ведения бесед и всеми известными психиатрии диагностическими устрой
ствами. Целью ее общения с клиентами было достичь отношений полного дове
рия и преодолеть отчужденность, но Монтера не искал ни ее совета, ни помощ
и. Этого искал штат Калифорния. Ее просили документально подтвердить выв
оды полиции.
Ли взглянула на часы, досадуя, что не смогла с большей пользой распорядит
ься свободным временем, появившимся из за опоздания Монтеры. Вне всякого
сомнения, она волновалась из за того, что произошло при их предыдущей вст
рече. Он с огромным риском для себя оградил ее от домогательств двух хули
ганов. Возможно, он даже спас ей жизнь. Ли следовало бы испытывать благода
рность, а не смущение и желание оправдаться. Избыточная компенсация, под
умала она. Ли старательно пыталась оправиться от первого раунда в схватк
е характеров, который он выиграл, не пошевелив и пальцем. «Вздохни поглуб
же, Ли, Ц приказала она себе. Ц Расслабься, как ты часто советуешь своим к
лиентам».
В ее расположенном на десятом этаже кабинете, перед окном, с выходящим на
побережье Санта Моники, был устроен огромный террариум, где нашли приют
две маленькие черепашки, Во время я своего последипломного курса, когда
Ли занималась с детьми арт терапией, клиника, в которой она проходила пра
ктику использовала черепах, чтобы привлечь детей к совместным играм. Ли
настолько привязалась к этим медлительным существам, что уговорила сво
его начальника отдать ей пару, когда клиника закрылась из за нехватки ср
едств.
Теперь она встала из за стола и подошла к террариуму. Зиг, названный так в
честь отца понятия «зависти к пенису», дремал в лучах солнца, льющихся в о
кно. Фрау Эмми, названная по имени одной из самых знаменитых пациенток Фр
ейда, блаженствовала в неглубокой ванночке. Ли провела пальцем по твердо
му, шероховатому панцирю Эмми и поймала себя на мысли что завидует приро
дным доспехам черепахи. Но несмотря на кажущуюся защищенность, Эмми обла
дала роковой уязвимостью. У нее была только одна схема действий. Панцирь,
на который она полагалась, был примитивной и негибкой стратегией. Если б
ы она столкнулась с умным хищником, который знал бы, как ее перевернуть, он
а стала бы совершенно беспомощной.
Черепаха моргнула и печально посмотрела на Ли, когда она протянула палец
, чтобы погладить свою питомицу по голове. Голова моментально исчезла. Ум
ница, подумала Ли.
Интерком издал несколько отрывистых звуков, что означало Ц Нэнси Мэхон
и, помощница Ли, испытывала неуверенность или нетерпение.
Ц Здесь мистер Монтера, Ц объявила Нэнси в своей типичной манере, словн
о ей не хватало воздуха.
Неуверенность, решила Ли. Она вернулась к столу и нажала кнопку внутренн
ей связи:
Ц Досье из офиса окружного прокурора так и не прибыли?
Ц Еще нет. Позвонить им еще раз?
Ц Да, пожалуйста. И попроси мистера Монтеру войти. Ц Ли вздохнула и посм
отрела на часы. Придется обойтись без досье. Очевидно, офис окружного про
курора снова ее подвел. Придется поговорить об этом с Доусоном.
Беседуя с клиентами, Ли редко сидела за столом, но сегодня собиралась ост
аться в своем кресле. Ей хотелось сидеть и чем нибудь заниматься, когда во
йдет Монтера возможно, даже оказаться слишком занятой, чтобы заметить е
го появление.
Управляемая на расстоянии задвижка двери, щелкнув, отошла в сторону.
Пока дверь открывалась, Ли углубилась в материал, касающийся применения
теста Джонсона Ц Раппапорт для оценки агрессивного поведения малолет
них преступников. Выяснялось, что подростки, которые часто думали об агр
ессии, были менее склонны действовать под влиянием подобных импульсов.
Ц Интересно Ц пробормотала она.
Ли ждала, что задвижка снова встанет на место, обозначив щелчком, что двер
ь закрылась, но характерного звука все не было. На столе лежал карандаш. Ли
взяла его и сделала пару пометок в блокноте, затем подперла подбородок т
упым концом карандаша, и все это как бы между прочим, задумчиво.
Тишина удивила ее. Почему он ничего не сказал? Вполне возможно, он узнал в
ней женщину, которую спас, и удивился. Возможно также, он решил выждать, зн
ая, что тот, кто заговорит первым, даст своему противнику огромную фору. Му
жчина, обладающий столь явным инстинктом обольщения, должен знать о тако
го рода вещах, пусть даже и интуитивно.
В какую игру вы играете, мистер Монтера?
Она продолжила делать заметки, сильно нажимая на карандаш. Приглушенный
звук уличного движения, доносившийся снизу, периодически усиливался гу
дками клаксонов и скрежетом тормозов.
Ли вздрогнула, когда на стол легла тень, упав на ее руку.
Ц Ой. Ц Она так быстро вскочила с кресла, что оно отлетело назад. Ц Что вы
делаете?
Он был здесь Ц совсем рядом, Ц по ту сторону стола.
Его темные выразительные брови дрогнули, то ли с подозрением то ли от сму
щения Ц понять она не смогла. Ее сердце билось так неистово, что она с тру
дом соображала, но одно, осваиваясь с его молчаливым присутствием, она ос
ознала: это был не ужасающий незнакомец из баррио, которого она встретил
а тогда. На этот раз при нем, вероятно, не было никакого оружия, и одежда на н
ем была самая обычная. Он казался высоким и потрясающе привлекательным,
вот только горящий взгляд его проницательных глаз смущал. Ничего удивит
ельного, что все женщины падают к его ногам. Ничего удивительного.
Несколько великоватое пальто спортивного покроя достало бы до пола у др
угого, не столь высокого человека. Оно было синевато серого цвета и едва л
и не длиннее его синих джинсов. Черный свитер с V образным вырезом, надетый
под пальто, открывал выступающие ключицы и волосы на груди, черные как са
жа Ц словно неосвещенный уголок его сердца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Ц Да, кстати, Ц сказал он, обернувшись. Ц Если вам интересно. Я этого не д
елал.
«Боже мой» Ц подумал Алек, когда дверь захлопнулась Его только что поим
ели, даже не поцеловав. И нежен Монтера не был.
Глава 3
Западная гильдия маринистов Художественного совета Лос Анджелеса дава
ла свой ежегодный зимний карнавал Ц большой благотворительный аукцио
н, Ц который стал гвоздем сезона, и в этот умеренно теплый январский вече
р большой бальный зал отеля «Ритц Карлтон» был переполнен сливками южно
го общества.
Мать Ли Раппапорт, женщина, чья небывалая способность убеждать вошла в л
егенду, уже несколько лет привлекала свою дочь к организации этого мероп
риятия. Кейт Раппапорт была тут оформителем, хозяйкой и координатором. В
этот вечер, лавируя в толпе людей, облаченных в вечерние туалеты, и очаров
ывая своих гостей остроумием и эксцентричностью, Кейт, несомненно, была
и королевой вечера.
В помещении было много женщин гораздо красивее, включая и саму Ли, но ни од
на не умела привлечь внимание присутствующих так, как Кейт. Все поворачи
вались в ее сторону, и раздавался шепот восхищения, а если часть замечани
й, отпущенных дамами, и сквозила завистью и намеренно акцентировала вним
ание на том, «как хорошо Кейт сохранилась в свои пятьдесят три», то мужчин
ы проявляли откровенно эротический интерес независимо от возраста Ц е
е и их.
Ли отметила, что оказалась в числе восхищавшихся, но в то же время испытыв
ающих двойственные чувства женщин. Она стояла прижав к пылающей щеке про
хладный хрусталь бокала с шампанским, и, наблюдая за матерью, удивлялась,
как могла столь восхитительная Кейт произвести на свет ребенка с таким н
епохожим на ее собственный темпераментом. Ли обожала мать, как почти все,
кто знакомился с ней поближе, но она давно распрощалась с надеждой на вни
мание мужчин, если рядом была Кейт. Пустые хлопоты.
В этот вечер Ли выглядела прекрасно: длинные золотистые волосы стянуты в
довольно тугой узел на затылке, умеренный макияж, черное креповое плать
е от Энн Тейлор до колен подчеркнуто пестрым жакетом и черными замшевыми
туфлями на высоких каблуках. Сам по себе наряд был потрясающий, но он прои
грывал рядом с лиловым платьем Кейт от Оскара де ла Ренты.
Никто, пожалуй, не смог бы назвать Ли застенчивой Возможно, сдержанной. За
думчивой. Если она и была по своему настойчивой, то ее энергия скрывалась
внутри. Ли была «глубоким прудом, чья вода залита лунным светом, гораздо б
олее недоступным и загадочным, чем ее сверкающая мать», Ц во всяком случ
ае, так утверждала колонка светской хроники одного из журналов. Кейт воз
разила против этого. «Неужели они действительно считают, что я не загадо
чная? Ц спросила она после прочтения этого пассажа за завтраком. Ц Как с
транно».
И вот, теперь Ли, несколько забавляясь, смотрела, как ее мать поймала Доусо
на Рида, совещавшегося с группой молодых адвокатов. Кейт заботливо попра
вила его галстук бабочку, а затем отправила за клюквенным соком с перье
Ц ничего крепче она никогда не пила. Ли почти видела, как пульсировала кр
овь в висках Доусона, когда он извинялся перед своими протеже и пошел вып
олнять поручение Кейт. Никто во всем цивилизованном мире не посмел бы ис
пользовать Доусона Рида в качестве мальчика на побегушках, кроме матери
Ли.
Это была одна из причин, по которой она любила Кейт.
И это была одна из основных причин, по которым Ли любила Доусона. Он не мог
устоять перед ее матерью. Они с Кейт слишком схожи, чтобы быть совместимы
ми. По крайней мере они не могли объединиться и напуститься на Ли, заставл
яя ее стать более общительной. Они оба считали ее слишком замкнутой и сле
гка сдвинутой в том, что касалось ее работы.
Ц Кейт сегодня в наилучшей форме, Ц проворчал Доусон несколько мгнове
ний спустя, присоединившись к Ли в задней части зала, где она тихо дожидал
ась, пока все рассядутся в предвкушении аукциона. Ли всегда была скорее н
аблюдателем жизни, чем ее участником. Пожалуй, только два дня назад когд
а мужчина, которого она никогда раньше не видела, прижал ее к стене, грубо
дал волю рукам и приказал вести себя так, будто ей это нравится, она впервы
е почувствовала, что действительно живет.
Ли озорно улыбнулась и протянула свой полный до краев бокал шампанского
жениху:
Ц Что ты сделаешь, если я поправлю твой галстук и попрошу принести мне св
ежего шампанского?
Доусон покраснел, поняв, что скомпрометирован.
Ц Мне следовало это сделать, не так ли?
Ц Спешите! Иначе кто то другой купит эту обнаженную красавицу! Ц провоз
гласил с подиума знаменитый аукционист. Ц Или я повешу ее в мужской разд
евалке у себя в теннисном клубе!
Аукцион начался, и мастер церемоний, знаменитый комический актер, читающ
ий сводки погоды на местном телевидении, пытался соблазнить собравшихс
я ню рубенсовских форм.
Ц Она будет идеально смотреться рядом с моим плакатом рекламы пива, как
вы считаете? Ц спросил он.
Не прошло и нескольких секунд, как гости стонали и покатывались от смеха
над невежеством артиста в области искусства. Но торги, к большому облегч
ению Ли, пошли оживленно. И ее мать, и Доусон были активистами художествен
ного совета, и Кейт много усилий приложила, планируя сбор средств. В нынеш
нем году это было непросто. Средства совета значительно урезали, и прогр
амма грантов для школ, выделяемых на неосновные предметы, оказалась под
угрозой закрытия.
Большая часть лотов поступила от процветающих местных художников, но не
сколько видных коллекционеров, среди них и Доусон, пожертвовали ценные п
роизведения из своих собраний, что сделало торги весьма бурными. Фриволь
ный юмор комика поддерживал атмосферу веселья, и даже когда цены взлетал
и до шестизначных цифр, все выкрикивали свои ставки и яростно жаловались
, когда проигрывали. В этом престижном месте никто не голосовал, поднимая
руку или деликатно сигнализируя серебряными авторучками от Тиффани.
Ц Так, так что тут у нас?
Ведущий поднял фотографию в тонах сепии Ц мужчина и женщина в поразител
ьно эротичной позе. Оба персонажа были полностью одеты, но завораживающе
й эту фотографию делала именно поза моделей. Ладонь мужчины неторопливо
й, почти невыносимо чувственной лаской обвивала шею женщины, а бедром он
раздвигал ей ноги.
Ц Это фотография Ника Монтеры, Ц объявил аукционист, подняв обрамленн
ое произведение высоко над головой. Ц Подождите, пока не услышите назва
ние. Что я получу за «Приходи в полночь»?
Ли с удивлением повернулась к матери и Доусону. Она с трудом обрела голос:
Ц Как одна из работ Ника Монтеры оказалась на аукционе?
Ц Должно быть, ведущий пожелал пошутить, Ц сказал Доусон.
Ц Вовсе нет, Ц возразила Кейт. Ц В нынешнем году этот фотохудожник внес
очень большой вклад в нашу программу грантов. Монтера добровольно вызва
лся учить детей из баррио фотографии и около месяца назад передал нескол
ько фотографий нашему комитету. Поэтому я подумала, что раз уж он сейчас т
ак знаменит
Ц Знаменит? Мама, его обвиняют в убийстве одной из его моделей! В том, что о
н ее задушил. Ц Ли, поняв, что мужчина на фотографии напоминает самого Мон
теру, похолодела.
Ц О в самом деле? Ц Кейт рассмотрела фотографию, которую держал аукцио
нист. Ц Боже мой!
Ц Давайте, ребята! Ц подбадривал распорядитель. Ц Начальная ставка Ц
пять тысяч долларов, но эта фотография стоит в десять раз дороже. А к завтр
ашнему дню цена, возможно, поднимется еще выше.
Ц Пять пятьсот! Ц выкрикнул один.
Ц Шесть! Ц закричал другой.
Торги пошли серьезно, цена быстро росла. Покупатели словно обезумели, ко
гда пробрались поближе, чтобы рассмотреть снимок. Но Ли ощущала и другое,
подводное течение шока и недоумения, распространяющееся в толпе. Кое кто
из присутствующих пребывал в ужасе от происходящего, и она чувствовала,
что недовольство вот вот прорвется.
Кейт, видимо, тоже это поняла, так как направилась к подиуму.
Ц Прошу прощения! Ц крикнула она. Ц Это ошибка! Ц Ведущий неохотно пер
едал Кейт микрофон, когда она поднялась на возвышение.
Ц Мне очень жаль, Ц объяснила она мелодичным голосом, дрожавшим от волн
ения, Ц но работа Монтеры была выставлена на продажу по ошибке. Она очень
красива и, я уверена, должно быть, очень ценна, но политика нашей гильдии н
е позволяет наживаться на чьем либо несчастье, поэтому, если вы минутку п
одождете, мы перейдем к следующему лоту
Пока мать Ли и аукционист пытались исправить положение, она обратила вни
мание на шепот гостей.
Ц Если эту фотографию примут в качестве вещественного доказательства,
Ц пробормотал рядом с ней мужчина, Ц Монтеру поджарят живьем.
Ц Убийство первой степени, Ц согласился другой.
Ц Присяжным даже не придется долго размышлять, Ц предсказал, третий.
Аукционист повернул фотографию к стене, но образы словно огнем запечатл
елись в мозгу Ли. Ей казалось, что она уже видела эту фотографию раньше, в б
олее примитивной форме, возможно, во сне. Ее одолевали непрошеные эротич
еские мысли после пугающего случая в детстве Ц столкновения с одним из
молодых мужчин, протеже ее матери. Тогда у нее впервые появились сомнени
я в собственной сексуальной привлекательности. Но это было совсем друго
е ощущение, больше походившее на долго подавляемые темные фантазии, ищущ
ие выражения.
Ц Может, и хорошо, что ты не оцениваешь состояние Монтеры, Ц сказал Доус
он, беря ее за руку оберегающим жестом. Ц По мне, так он просто тошнотворе
н. Ц Он провел указательным пальцем вокруг ее указательного, как делал м
ного раз за те три года, что они были вместе. Это был не просто жест симпати
и. Он стал символом их солидарности. Их связи.
Но почему то сейчас вид их переплетенных пальцев поднял внутри Ли волну,
близкую к панике. По какой то причине ей захотелось вырвать свою руку, но о
на не могла заставить себя сделать это.
Ц Я передумала, Доусон, Ц с мягкой решимостью произнесла она.
Ц Передумала? Насчет чего?
Ц Насчет Ника Монтеры. Я хочу взяться за это дело.
* * *
Ли не была готова к приходу Ника Монтеры. Она попросила свою помощницу на
значить встречу с ним на это утро, и он должен был появиться через несколь
ко минут, но она еще не получила его досье, запрошенное ею в офисе окружног
о прокурора. В своей оценке она не собиралась полностью опираться на пол
ицейские отчеты, но чувствовала себя неуверенно, хотя бы не просмотрев и
меющиеся о нем сведения. Ли планировала провести обстоятельную беседу и
применить целую обойму тестов, включая проекционный тест Джонсона Ц Ра
ппапорт.
Она не хотела, чтобы присяжные или сам Монтера нащупали какую то из ее сла
бых сторон. В этом смысле она намеревалась провести свою экспертизу по в
сем правилам. Если необходимо, она вооружится всей доступной ей методико
й ведения бесед и всеми известными психиатрии диагностическими устрой
ствами. Целью ее общения с клиентами было достичь отношений полного дове
рия и преодолеть отчужденность, но Монтера не искал ни ее совета, ни помощ
и. Этого искал штат Калифорния. Ее просили документально подтвердить выв
оды полиции.
Ли взглянула на часы, досадуя, что не смогла с большей пользой распорядит
ься свободным временем, появившимся из за опоздания Монтеры. Вне всякого
сомнения, она волновалась из за того, что произошло при их предыдущей вст
рече. Он с огромным риском для себя оградил ее от домогательств двух хули
ганов. Возможно, он даже спас ей жизнь. Ли следовало бы испытывать благода
рность, а не смущение и желание оправдаться. Избыточная компенсация, под
умала она. Ли старательно пыталась оправиться от первого раунда в схватк
е характеров, который он выиграл, не пошевелив и пальцем. «Вздохни поглуб
же, Ли, Ц приказала она себе. Ц Расслабься, как ты часто советуешь своим к
лиентам».
В ее расположенном на десятом этаже кабинете, перед окном, с выходящим на
побережье Санта Моники, был устроен огромный террариум, где нашли приют
две маленькие черепашки, Во время я своего последипломного курса, когда
Ли занималась с детьми арт терапией, клиника, в которой она проходила пра
ктику использовала черепах, чтобы привлечь детей к совместным играм. Ли
настолько привязалась к этим медлительным существам, что уговорила сво
его начальника отдать ей пару, когда клиника закрылась из за нехватки ср
едств.
Теперь она встала из за стола и подошла к террариуму. Зиг, названный так в
честь отца понятия «зависти к пенису», дремал в лучах солнца, льющихся в о
кно. Фрау Эмми, названная по имени одной из самых знаменитых пациенток Фр
ейда, блаженствовала в неглубокой ванночке. Ли провела пальцем по твердо
му, шероховатому панцирю Эмми и поймала себя на мысли что завидует приро
дным доспехам черепахи. Но несмотря на кажущуюся защищенность, Эмми обла
дала роковой уязвимостью. У нее была только одна схема действий. Панцирь,
на который она полагалась, был примитивной и негибкой стратегией. Если б
ы она столкнулась с умным хищником, который знал бы, как ее перевернуть, он
а стала бы совершенно беспомощной.
Черепаха моргнула и печально посмотрела на Ли, когда она протянула палец
, чтобы погладить свою питомицу по голове. Голова моментально исчезла. Ум
ница, подумала Ли.
Интерком издал несколько отрывистых звуков, что означало Ц Нэнси Мэхон
и, помощница Ли, испытывала неуверенность или нетерпение.
Ц Здесь мистер Монтера, Ц объявила Нэнси в своей типичной манере, словн
о ей не хватало воздуха.
Неуверенность, решила Ли. Она вернулась к столу и нажала кнопку внутренн
ей связи:
Ц Досье из офиса окружного прокурора так и не прибыли?
Ц Еще нет. Позвонить им еще раз?
Ц Да, пожалуйста. И попроси мистера Монтеру войти. Ц Ли вздохнула и посм
отрела на часы. Придется обойтись без досье. Очевидно, офис окружного про
курора снова ее подвел. Придется поговорить об этом с Доусоном.
Беседуя с клиентами, Ли редко сидела за столом, но сегодня собиралась ост
аться в своем кресле. Ей хотелось сидеть и чем нибудь заниматься, когда во
йдет Монтера возможно, даже оказаться слишком занятой, чтобы заметить е
го появление.
Управляемая на расстоянии задвижка двери, щелкнув, отошла в сторону.
Пока дверь открывалась, Ли углубилась в материал, касающийся применения
теста Джонсона Ц Раппапорт для оценки агрессивного поведения малолет
них преступников. Выяснялось, что подростки, которые часто думали об агр
ессии, были менее склонны действовать под влиянием подобных импульсов.
Ц Интересно Ц пробормотала она.
Ли ждала, что задвижка снова встанет на место, обозначив щелчком, что двер
ь закрылась, но характерного звука все не было. На столе лежал карандаш. Ли
взяла его и сделала пару пометок в блокноте, затем подперла подбородок т
упым концом карандаша, и все это как бы между прочим, задумчиво.
Тишина удивила ее. Почему он ничего не сказал? Вполне возможно, он узнал в
ней женщину, которую спас, и удивился. Возможно также, он решил выждать, зн
ая, что тот, кто заговорит первым, даст своему противнику огромную фору. Му
жчина, обладающий столь явным инстинктом обольщения, должен знать о тако
го рода вещах, пусть даже и интуитивно.
В какую игру вы играете, мистер Монтера?
Она продолжила делать заметки, сильно нажимая на карандаш. Приглушенный
звук уличного движения, доносившийся снизу, периодически усиливался гу
дками клаксонов и скрежетом тормозов.
Ли вздрогнула, когда на стол легла тень, упав на ее руку.
Ц Ой. Ц Она так быстро вскочила с кресла, что оно отлетело назад. Ц Что вы
делаете?
Он был здесь Ц совсем рядом, Ц по ту сторону стола.
Его темные выразительные брови дрогнули, то ли с подозрением то ли от сму
щения Ц понять она не смогла. Ее сердце билось так неистово, что она с тру
дом соображала, но одно, осваиваясь с его молчаливым присутствием, она ос
ознала: это был не ужасающий незнакомец из баррио, которого она встретил
а тогда. На этот раз при нем, вероятно, не было никакого оружия, и одежда на н
ем была самая обычная. Он казался высоким и потрясающе привлекательным,
вот только горящий взгляд его проницательных глаз смущал. Ничего удивит
ельного, что все женщины падают к его ногам. Ничего удивительного.
Несколько великоватое пальто спортивного покроя достало бы до пола у др
угого, не столь высокого человека. Оно было синевато серого цвета и едва л
и не длиннее его синих джинсов. Черный свитер с V образным вырезом, надетый
под пальто, открывал выступающие ключицы и волосы на груди, черные как са
жа Ц словно неосвещенный уголок его сердца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36