А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

насче
т Пэтти… я вам такого наговорил…
Ц К черту все это, Ц прервал я. Ц Нечего ворошить старое. Когда вы сказа
ли «освободят», вы имели в виду Ц сейчас, сию минуту?
Ц Да.
Ц В таком случае я бы хотел убраться отсюда немедленно. Вы ничего не имее
те против?
Он огляделся кругом и непроизвольно поежился. Встретившись со мной глаз
ами, он сказал извиняющимся тоном:
Ц Я не предполагал ничего подобного. Я слегка усмехнулся.
Ц Я тоже.
Мы отправились в Лондон Ц сначала машиной до Ньюкасла, а оттуда поездом.
Из-за задержки в полиции, связанной с обсуждением некоторых формальност
ей (мне еще предстояло выступить свидетелем на следствии по делу о смерт
и Эдамса), вожделенную ванну пришлось отложить Ц иначе мы опоздали бы на
экспресс Флайинг Скотсмен»
«Флайинг Скотсмен» («Летучий Шотландец»)
Ц железнодорожный экспресс Лондон Ц Эдинбург.
, в котором у Октобера были заказаны места. Я не успел даже переодеть
ся.
Войдя за Октобером в вагон-ресторан, я собрался было сесть напротив него,
но тут официант схватил меня за локоть.
Ц Эй, ты, Ц грубо проговорил он, Ц выметайся отсюда! Здесь только для пе
рвого класса.
Ц У меня билет в первый класс, Ц мягко объяснил я.
Ц Да что ты? А ну-ка, покажи.
Я вынул из кармана кусочек белого картона. Он фыркнул и показал головой, ч
то я могу сесть. Затем обратился к Октоберу:
Ц Если он будет вам мешать, сэр, вы только скажите мне, и я его быстренько в
ыведу, с билетом он или без билета.
И он ушел, покачиваясь в такт движению поезда. Нечего и говорить, что весь
вагон-ресторан немедленно повернулся, чтобы разглядеть наглеца. Я с улы
бкой уселся напротив Октобера. У него был чрезвычайно смущенный вид.
Ц Не беспокойтесь за меня, Ц сказал я. Ц Я уже привык. Ц В эту минуту я о
сознал, что и в самом деле привык к подобному обращению и что меня это боль
ше не волнует. Ц Но если хотите, можете делать вид, что не знаете меня. Ц Я
открыл меню.
Ц Обижаете.
Я улыбнулся ему поверх меню.
Ц Хорошо.
Ц Ей-богу, Дэниел, вы неподражаемы. Вас можно сравнить только с Родди Бек
кетом.
Ц Мой дорогой Эдуард… разрешите предложить вам хлеб.
Он засмеялся, и мы продолжили свой путь в Лондон, вполне довольные друг др
угом, Ц самая странная на вид пара, чьи головы когда-либо покоились на кр
ахмальных белых подголовниках поезда британской железной дороги.
Я налил себе еще кофе и взглянул на часы. Полковник Беккет опаздывал на дв
адцать минут. Голуби мирно сидели на подоконнике, а я поудобней устроилс
я в кресле и с удовольствием вспомнил свой визит к парикмахеру Октобера,
который подстриг мне волосы и сбрил наконец гнусные бачки. Сам парикмахе
р (кстати, потребовавший плату вперед) был удивлен достигнутым результат
ом.
Ц Ну вот, теперь мы больше похожи на джентльмена, а? Но я бы еще предложил…
помыть голову.
Я с готовностью согласился на мытье головы, после которого граница чисто
ты прошла по середине моей шеи. Потом, в доме Октобера, я испытал фантастич
еское блаженство, шагнув из своего грязного барахла в большую горячую ва
нну, и удивление, облачившись в собственную одежду. Я посмотрел в зеркало
Ц оттуда на меня глядел человек, приехавший из Австралии четыре месяца
назад, человек в хорошем темно-сером костюме, белой рубашке и синем шелко
вом галстуке. По крайней мере, это была прежняя оболочка. Но внутри я уже н
е был прежним, и никогда не буду.
Я спустился вниз в малиновую гостиную, где Октобер торжественно обошел в
округ меня, протянул мне стакан сухого шерри и заявил:
Ц Невозможно поверить, что вы тот самый молодой бандит, с которым я ехал
в поезде.
Ц Это я, Ц сухо заверил я, и он расхохотался.
Он усадил меня в кресло спиной к двери и пустился в светскую болтовню о ло
шадях, пока я потягивал шерри. Интересно, что у него на уме, подумал я, глядя
, как он с каким-то неуверенным видом бродит вокруг камина.
Вскоре мое любопытство было разрешено. Дверь отворилась, он посмотрел по
верх моего плеча и улыбнулся.
Ц Я хочу вас кое с кем познакомить, Ц сказал он.
Я встал и обернулся. У двери стояли Пэтти и Элинор. Вначале они меня не узн
али. Пэтти протянула руку и вежливо произнесла: «Как поживаете?», очевидн
о ожидая, чтобы ее отец представил нас друг другу. Я взял ее за руку и подве
л к креслу.
Ц Присядьте, Ц предложил я ей. Ц Вас ждет большое потрясение.
Если с Пэтти мы не встречались три месяца, то Элинор видела меня всего чет
ыре дня назад, во время своего рокового визита к Хамберу. Она сказала с сом
нением:
Ц Вы очень изменились… но вы Дэниел.
Я кивнул, и она залилась краской. Блестящие глаза Пэтти остановились на м
не, ее розовый рот открылся.
Ц Так вы… это правда? Малыш Дэнни?
Ц Да.
Ц О-о! Ц Ее лицо, начиная с шеи, тоже отчаянно покраснело, но на сей раз это
была краска стыда.
Октобер наблюдал за их замешательством.
Ц Так им и надо, Ц сказал он. Ц Будут знать, как устраивать людям неприя
тности.
Ц О нет! Ц воскликнул я. Ц Вы к ним несправедливы… и потом, вы же не все им
обо мне рассказали?
Ц Не все, Ц признался он, начиная подозревать, что у его дочерей было бол
ьше причин краснеть, нежели он предполагал, и что задуманная им встреча-с
юрприз приобрела несколько неожиданный характер.
Ц Тогда расскажите сейчас, а я пока пойду поговорю с Теренсом… И еще… Пэт
ти… Элинор… Ц Их удивило такое обращение. Ц Память у меня короткая и воо
бще неважная.
Когда я вернулся в гостиную, у девушек был подавленный вид, а Октобер с бес
покойством наблюдал за ними. Я подумал, что отцы могут неумышленно причи
нить сильную боль своим дочерям.
Ц Не вешайте носа, Ц приободрил я их. Ц Если бы не вы, я бы в Англии со ску
ки умер.
Ц Вы вели себя гнусно, Ц с чувством сказала Пэтти, не желая признавать с
ебя побежденной.
Ц Да… и очень сожалею об этом.
Ц Вы могли бы сказать нам, Ц упрекнула меня Элинор.
Ц Глупости, Ц вмешался Октобер. Ц Разве можно доверять языку Пэтти!
Ц Я понимаю… Ц медленно проговорила Элинор. Ц Да, я же не успела поблаг
одарить вас за… за то, что вы спасли меня. Доктор все рассказал мне. Ц Она с
нова покраснела.
Ц Спящая красавица, Ц улыбнулся я. Ц Вы были похожи на мою сестру.
Ц У вас есть сестра?
Ц Две, Ц сказал я. Ц Шестнадцать и семнадцать.
Ц А-а. Ц Она немного успокоилась. Октобер метнул на меня быстрый взгляд.

Ц Вы слишком великодушны, Дэниел. Одна из них заставила меня возненавид
еть вас, другая чуть вас не убила, а вам хоть бы что!
Ц Именно так Ц хоть бы что. Давайте лучше забудем об этом.
Таким образом, несмотря на малообещающее начало, вечер все-таки прошел в
полне сносно Ц девушки постепенно перестали смущаться, а под конец даже
смогли смотреть мне в глаза, не краснея при этом. Когда они ушли спать, Окт
обер вытащил из внутреннего кармана листок бумаги и вручил его мне, не го
воря ни слова. Я развернул листок Ц это был чек на десять тысяч фунтов. Ку
ча нулей. Я молча смотрел на них. Потом медленно разорвал свое состояние п
ополам и положил обрывки в пепельницу.
Ц Большое спасибо, но я не могу это взять.
Ц Но вы выполнили работу, почему же вы отказываетесь от платы?
Ц Потому что… Ц Я остановился. Потому что… что? Я не мог подобрать подхо
дящих слов. Мне хотелось сказать что-то вроде того, что я узнал больше, чем
требовалось по контракту. Что я слишком много в это вложил. Что я убил чело
века. Во всяком случае, мне было невыносимо думать, что я возьму деньги за
все, происшедшее со мной в эти месяцы.
Ц Должна же быть какая-то причина, Ц с некоторым раздражением настаива
л Октобер.
Ц Ну, во-первых, честно говоря, я делал все это не из-за денег и не могу прин
ять от вас такую сумму. Более того, когда я вернусь домой, я собираюсь верн
уть вам остаток первых десяти тысяч.
Ц Нет-нет, Ц запротестовал он, Ц Вы их заработали и должны оставить себ
е. Подумайте о вашей семье!
Ц Все, что нужно моей семье, я заработаю продажей лошадей. Он загасил сиг
ару.
Ц Вы возмутительно независимы. Просто не представляю, как вам удавалос
ь так долго изображать из себя конюха! Если не ради денег, ради чего же вы в
се это делали?
Я поерзал в кресле Ц синяки все еще давали о себе знать.
Ц Да пожалуй, ради острых ощущений.
Дверь кабинета распахнулась, и в него неторопливо вошел Беккет. Я поднял
ся. Он протянул мне руку, а я, вспомнив слабость его пожатия, протянул ему с
вою. Он слегка сжал ее и тут же отпустил.
Ц Мы давно не виделись, мистер Роук.
Ц Больше трех месяцев, Ц согласился я.
Ц Вы закончили заезд.
Я с улыбкой покачал головой.
Ц Боюсь, что споткнулся на последнем препятствии.
Он снял пальто, повесил его на узловатую вешалку для шляп и размотал шерс
тяной шарф. Почти черный костюм подчеркивал его бледность и худобу, но гл
убоко посаженные, обведенные темными кругами глаза не потеряли своей вс
егдашней живости и проницательности. Он долго и пристально смотрел на ме
ня.
Ц Садитесь, Ц сказал он, Ц и извините меня за опоздание. Вижу, что о вас п
озаботились в мое отсутствие.
Ц Да, спасибо.
Я снова опустился в кожаное кресло, а он занял свое место за столом. У его к
ресла были подлокотники и высокая спинка, и он тут же оперся на них локтям
и и головой.
Ц Я получил ваш отчет только в воскресенье утром, вернувшись в Лондон из
Ньюбери. Он шел из Поссета два дня и попал ко мне домой в пятницу. Прочитав
его, я немедленно позвонил в Слоу Эдуарду, но оказалось, что клейверингск
ая полиция меня опередила. Тогда я сам позвонил в Клейверинг. Все воскрес
енье я обзванивал разные высокие инстанции, чтобы ускорить рассмотрени
е вашего дела, а утром в понедельник в кабинете директора государственно
го обвинения было окончательно решено, что вы невиновны.
Ц Я очень вам благодарен. Он задумчиво помолчал.
Ц Вы сами сделали больше для своего освобождения, чем мы с Эдуардом. Мы т
олько подтвердили ваши слова и добились, чтобы вас отпустили на день-дру
гой раньше. К тому времени клейверингская полиция уже произвела тщатель
ный осмотр конторы, где все произошло, и нашла, что ваш рассказ полностью п
одтверждается фактами. Они также поговорили с врачом, лечившим Элинор, с
самой Элинор, нашли сарай с огнеметом и телеграфировали вашему адвокату
, чтобы он прислал им резюме вашего контракта с Эдуардом. Когда я с ними ра
зговаривал, они уже были практически убеждены, что вы убили Эдамса в поря
дке самообороны. Полицейский врач Ц тот, что осматривал вас, Ц сразу под
твердил, что сила удара, пришедшегося на вашу правую руку, была достаточн
ой, чтобы проломить вам череп. Он пришел к выводу, что удар был скользящий
и потому повредил мышцы и сосуды, но не сломал кость и что вы действительн
о могли сесть на мотоцикл четверть часа спустя, если это было очень нужно.

Ц Вы знаете, Ц сказал я, Ц у меня было ощущение, что они вообще не обрати
ли внимания на мои слова.
Ц М-м… Я говорил с одним человеком из уголовного розыска, который допраш
ивал вас в прошлый четверг. Он объяснил мне, что, во-первых, они были заране
е настроены на вашу виновность, а во-вторых, вид у вас был ужасный. Вы расск
азали им какую-то, на их взгляд, смехотворную историю, поэтому они сразу с
тали расставлять вам ловушки, пытаясь вас поймать. Им казалось, это не сос
тавит особого труда. Но не тут-то было Ц в конце концов им пришлось вам по
верить.
Ц Почему же они мне об этом не сказали? Ц вздохнул я.
Ц Не в их привычках Ц они ребята упрямые.
Ц Мне тоже так показалось.
Ц Но так или иначе, вы живы и почти здоровы.
Ц О да!
Директор государственного обвинения Ц плавный прокурор.
Беккет бросил взгляд на часы.
Ц Вы торопитесь?
Ц Нет.
Ц Прекрасно… Мне нужно многое сказать вам. Как насчет ленча?
Ц С удовольствием.
Ц Вот и отлично. Да, кстати о вашем отчете… Ц Он достал из внутреннего ка
рмана исписанные моей рукой листки и разложил их на столе. Ц Я бы хотел, ч
тобы вы убрали ту часть, где просите прислать помощника, заменив ее описа
нием применения огнемета. Сможете? Тогда садитесь вон за тот стол, а когда
вы закончите, отдадим все это отпечатать.
Когда я написал все, что он просил, мы обсудили, какие обвинения можно выдв
инуть против Хамбера, Касса и Джада Уилсона, а также против Соупи Тарлтон
а и его приятеля Льюиса Гринфилда. Потом он посмотрел на часы и решил, что
настало время ленча. Беккет отвез меня в свой клуб, показавшийся мне спло
шь темно-коричневым, где мы заказали пирог с мясом, почками и грибами (я вы
брал его, чтобы можно было незаметно обойтись без ножа, одной вилкой). Но Б
еккет все-таки заметил.
Ц Рука все еще болит?
Ц Уже гораздо лучше.
Он кивнул и оставил эту тему. Зато он рассказал мне о визите, который он на
нес престарелому дяде Эдамса, живущему в холостяцком комфорте на Пиккад
илли Пиккад
илли Ц улица в центре Лондона.
.
Ц По его словам, Пола Эдамса еще в детстве отправили бы в исправительную
колонию для малолетних преступников, если бы не богатые родители. Из Ито
на Итон Ц о
дна из старейших престижных мужских привилегированных средних школ Ан
глии с очень высокой оплатой за обучение.
его выгнали за подделку чеков, а из следующей школы Ц за азартные и
гры. Родителям вечно приходилось платить, чтобы вытащить его из очередно
й истории, и психиатр сказал им, что он не изменится по крайней мере лет до
сорока Ц пятидесяти. Могу себе представить, как им было тяжело Ц ведь он
единственный ребенок! Когда Эдамсу было двадцать пять, его отец умер, и ма
ть одна продолжала оберегать его от слишком серьезных неприятностей. Ле
т пять назад ей пришлось выложить огромную сумму, чтобы замять скандал
Ц Эдамс без всякой причины сломал руку какому-то парню, и сна пригрозила
, что добьется признания его психически ненормальным, если он снова выки
нет что-нибудь подобное. А через несколько дней она выпала из окна собств
енной спальни и разбилась насмерть. Ее брат Ц этот самый дядя Ц говорит,
что, по его мнению, Эдамс приложил к этому руку.
Ц Я бы не удивился, Ц согласился я.
Ц Так что вы были правы Ц он действительно психопат.
Ц Об этом было нетрудно догадаться.
Ц По тому, как он обращался лично с вами? Ц Да.
Мы уже покончили с пирогом и перешли к сыру. Беккет с любопытством взглян
ул на меня и спросил:
Ц Так что за жизнь была у вас там, в конюшне Хамбера?
Ц Курортом это, пожалуй, не назовешь.
Он подождал продолжения, но, так как я замолчал, спросил еще раз:
Ц Больше вам нечего рассказывать?
Ц Пожалуй, нечего. Очень хороший сыр.
Мы выпили кофе и по стаканчику бренди, налитого из бутылки, на которой сто
яло имя Беккета, а потом медленно пошли пешком обратно.
В кабинете он опять с видимым удовольствием погрузился в свое кресло, от
кинув голову и положив руки на подлокотники, а я занял свое место напроти
в него.
Ц Насколько я знаю, вы скоро возвращаетесь в Австралию?
Ц Да.
Ц Не терпится снова впрячься?
Я взглянул на него. Он ответил мне прямым, твердым и серьезным взглядом. Он
ждал ответа.
Ц Не так, чтобы очень.
Ц Почему?
Я пожал плечами и усмехнулся.
Ц Кому же это нравится?
Пожалуй, не стоит слишком распространяться на эту тему, подумал я.
Ц Вы возвращаетесь к благополучию, вкусной еде, солнцу, своей семье, прек
расному дому и работе, которую делаете отлично… Так?
Я кивнул. Черт его знает почему, но меня все это не особенно привлекало.
Ц Скажите мне правду, Ц вдруг сказал он. Ц Только чистую правду, без вся
ких уверток. Что-то не так?
Ц Да все мой идиотский беспокойный характер, больше ничего, Ц сказал я
легкомысленным тоном.
Ц Мистер Роук. Ц Он слегка выпрямился в кресле. Ц У меня есть веские осн
ования задавать вам эти вопросы. Пожалуйста, ответьте мне честно Ц чем в
ас не устраивает ваша жизнь в Австралии?
Наступило молчание, когда я думал, а он ждал. В конце концов я решил, что, как
ими бы ни были его веские основания, я ничего не потеряю, если выскажусь на
чистоту.
Ц Работа, которой я занимаюсь, должна бы по идее приносить мне удовлетво
рение, а приносит только скуку и пустоту.
Ц Вроде манной каши, когда у вас есть зубы, Ц заметил он. Я засмеялся.
Ц Наверное, хочется чего-нибудь остренького.
Ц А кем бы вы стали, если бы не смерть родителей и необходимость растить
младших?
Ц Скорее всего юристом, хотя… Ц Я заколебался.
Ц Хотя что?
Ц Вообще-то это странно звучит… особенно после всего, что произошло со м
ной за последние дни… может быть, я стал бы полицейским.
Ц Ага, Ц мягко сказал он, Ц так я и думал. Он снова откинул голову и улыбн
улся.
Ц Если бы вы были женаты, вам было бы легче успокоиться и осесть на одном
месте, Ц предположил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29