А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но все это служило не для подхлестыв
ания лошадей, а для ублажения их владельцев. Я захлопнул дверцу.
Холодильник был почти пуст, если не считать четырех бутылок пива, молока
и пары формочек с кубиками льда.
Я вернулся в контору.
Стол Хамбера стоял у окна, так что, сидя за ним, он мог смотреть прямо во дво
р. Это было массивное сооружение с ящиками по бокам, почти вызывающе акку
ратного вида. Даже если учесть, что Хамбер уехал на скачки в Ноттингем и ут
ром пробыл в конторе недолго, было видно, что порядок на его столе постоян
ный, а не случайный. Ящики были не заперты, а их содержимое (канцелярские п
ринадлежности, таблицы налогов и прочее в таком роде) было разложено так,
чтобы можно было сразу найти любую нужную вещь. На самом столе не было нич
его, кроме телефона, настольной лампы, подставки для карандашей и ручек и
зеленого стеклянного пресс-папье размером с крикетный мяч. В глубине зе
леного стекла виднелись замурованные в нем пузырьки воздуха.
Единственный лист бумаги, прижатый пресс-папье, был всего-навсего списк
ом поручений на день и, видимо, предназначался Кассу. Из него я узнал, к сво
ему большому огорчению, что сегодня днем мне предстоит чистить сбрую в к
омпании с тонкоголосым Кеннетом, болтающим без умолку, а вечером Ц заня
ться пятью лошадьми, поскольку лошади Берта, уехавшего на скачки, были ра
спределены между оставшимися.
Кроме стола, в конторе был еще огромный, до потолка, шкаф, где хранились пр
ограммы скачек и костюмы для жокеев Ц слишком мало для такого большого
шкафа. Вдоль стен стояли три темно-зеленых шкафчика с картотекой, два кож
аных кресла и деревянный стул с прямой спинкой и кожаным сиденьем.
Я принялся выдвигать ящики картотеки, быстро просматривая их содержимо
е. Там были календари скачек, старые отчеты, счета, вырезки из газет, фотог
рафии, письма от владельцев лошадей и договоры о покупке корма и седел Ц
словом, все то, что можно обнаружить в конторе любого тренера в стране.
Я посмотрел на часы. Обычно Касс уходил обедать в час. Я выждал пять минут
после того, как его машина выехала со двора, и намеревался покинуть конто
ру за десять минут до его возвращения. Таким образом у меня оставалось со
рок пять минут рабочего времени, и половина его уже прошла.
Взяв карандаш со стола и лист бумаги из ящика, я занялся просмотром текущ
ей отчетности. На каждую из семнадцати скаковых лошадей была заведена кн
ига в твердой синей обложке, в которую заносились все крупные и мелкие ра
сходы, связанные с содержанием и выездкой этой лошади. Я выписал все их им
ена, большая часть которых была мне знакома, а также имена владельцев и да
ты появления лошадей в конюшне. Некоторые провели здесь уже по нескольку
лет, три появились за последние два-три месяца Ц скорее всего только они
и могли представлять для меня интерес. Ни одна из тех подозрительных лош
адей не задерживалась у Хамбера дольше четырех месяцев.
Имена этих трех лошадей были Чин-Чин, Кандерстег и Старлэмп. Первая прина
длежала самому Хамберу, две другие Ц Эдамсу.
Вернув книги на место, я снова взглянул на часы. Оставалось семнадцать ми
нут. Карандаш я положил обратно в стол, а листок с именами лошадей сложил и
засунул в пояс. Потайные кармашки снова стали наполняться пятифунтовым
и бумажками, ведь я почти не тратил своего жалованья, но пояс на талии под
джинсами все еще оставался плоским и незаметным. Я тщательно скрывал его
существование, чтобы меня не обворовали.
Я порылся в ящиках с газетными вырезками, но не обнаружил ничего о тех оди
ннадцати лошадях и их победах. Календари скачек оказались более полезны
Ц в одном из них стоял крестик напротив имени Супермена в аукционном за
беге в День подарков. В программе ближайших скачек в Седжфилде никаких о
тметок не было.
Но самый большой улов ожидал меня на дне ящика с расписками. Там лежала ещ
е одна синяя бухгалтерская книга с записями обо всех одиннадцати лошадя
х. Кроме этого, в ней были перечислены еще девять лошадей, которые потерпе
ли неудачу, и среди них Супермен и Олд Итониан.
Каждой лошади отводились две страницы. Левая страница разворота была по
священа изложению всей спортивной карьеры лошади, на правой же можно был
о найти подробности о скачках, в которых она победила не без посторонней
помощи. Внизу стояли некие суммы Ц видимо, выигрыш Хамбера. В каждом удач
ном случае его выигрыш достигал нескольких тысяч. Под информацией о Супе
рмене было написано: «Убыток Ц триста фунтов». В разделе об Олд Итониане
правая страница была пустой, за исключением одного слова Ц «уничтожен».

Все страницы были перечеркнуты по диагонали, кроме одной, где говорилось
о лошади по имени Сикс-Плай. В конце было подготовлено место еще для двух
Ц Кандерстега и Старлэмпа. Левые страницы на этих трех лошадей были уже
заполнены, правые пока оставались чистыми.
Я закрыл книгу и положил ее на место. Пора было сматываться, и, бросив посл
едний взгляд, чтобы убедиться, все ли в порядке, я тихо и незаметно высколь
знул из двери и пошел в кухню посмотреть, не осталось ли чудом каких-нибуд
ь крошек от обеда. Естественно, чуда не произошло.
На следующее утро, когда мы выехали со второй группой лошадей, из конюшни
исчез Микки, и Касс объяснил удивленному Джерри, что Джад повез его на поб
ережье к другу Хамбера, чтобы укрепить ему ноги морским купанием, и что к в
ечеру он вернется. Но настал вечер, а Микки не было. В среду Хамбер снова уе
хал на скачки, а я пропустил еще один обед и осмотрел дом. Проникнуть туда
через вентиляционное отверстие было несложно, но и там мне не удалось на
йти ключа к тому, как же, собственно, осуществляется допинг.
Весь четверг мне не давала покоя мысль о Микки, все еще не вернувшемся с по
бережья. Звучало-то это все вполне правдоподобно Ц именно так и должен б
ыл поступить тренер, живущий в двенадцати милях от моря, ведь морская вод
а действительно полезна для ног. Но в конюшне Хамбера с лошадьми делали н
ечто загадочное, позволяющее потом дать им допинг во время скачек, и меня
терзало смутное подозрение, что как раз это и происходит сейчас с Микки, а
я упускаю свой единственный шанс узнать правду.
Если верить бухгалтерским книгам, Эдамсу принадлежали четыре скаковые
лошади в конюшне, не считая двух охотничьих. Ни одну из этих четырех лошад
ей не называли ее настоящим именем, поэтому Микки мог оказаться любой из
них. Он мог оказаться Кандерстегом или Старлэмпом с одинаковой долей вер
оятности, и ему, по всей видимости, была уготована участь Супермена. Вот по
этому я и беспокоился.
Наутро в пятницу наемный фургон увез одну из лошадей на скачки в Хейдок, с
обственный же фургон Хамбера, а также Джад оставались в конюшне до обеда.
Это было явным отклонением от обычного порядка, и я воспользовался случа
ем и взглянул на указатель пробега на спидометре.
Джад уехал в фургоне, пока мы ели свою дневную бурду, и мы не видели, как он в
ернулся, поскольку нас отправили на самую дальнюю тренировочную площад
ку восстанавливать разрытый за неделю дерн; но когда в четыре мы возврат
ились в конюшню, Микки был на месте.
Я залез в кабину фургона и снова посмотрел на индикатор, пробега. Джад про
ехал ровно шестнадцать с половиной миль, а значит, он не мог доехать до бер
ега. В голове у меня возникли самые мрачные подозрения.
Закончив со своими двумя скаковыми лошадьми, я взял щетки и вилы и направ
ился к стойлу охотничьей лошади Эдамса, чтобы заняться ею, и вдруг увидел,
что Джерри стоит, прислонившись к стене напротив стойла Микки, и плачет.

Ц Что случилось? Ц спросил я, положив на землю щетки.
Ц Микки… укусил меня, Ц ответил он, дрожа от боли и испуга.
Ц Дай я посмотрю.
Я помог ему закатать рукав свитера и осмотрел больное место. На верхней ч
асти предплечья я увидел яркий красно-багровый след Ц это был сильный, ж
естокий укус.
Подошел Касс.
Ц Что тут у вас происходит?
Вид руки Джерри объяснил ему все без слов. Он взглянул поверх нижней част
и двери в стойло Микки, потом повернулся к Джерри и сказал:
Ц Его ноги слишком плохи, чтобы их можно было вылечить морской водой. Вет
еринар сказал, что тут нужен жгучий пластырь, и наложил его сегодня днем, к
огда Микки вернулся. Поэтому он такой нервный. Будешь нервным, если тебе н
оги припекает. Так что перестань трястись, иди и позаботься о нем. А ты, Дэн,
займись своей лошадью и не суй нос в чужие дела.
И он пошел дальше по проходу.
Ц Я не могу, Ц прошептал Джерри, обращаясь скорее к себе, чем ко мне.
Ц Ты справишься, Ц ободрил я его.
Он повернул ко мне искаженное страхом лицо.
Ц Он меня снова укусит.
Ц Я уверен, что нет.
Ц Он все время пытается. И лягается страшно. Я не пойду к нему…
Он стоял весь сжавшись, вздрагивая от ужаса, и я понял, что вернуться в сто
йло действительно выше его сил.
Ц Ладно, Ц сказал я, Ц я займусь Микки, а ты иди к моей охотничьей. Только
сделай все хорошо, Джерри, очень хорошо. Мистер Эдамс приедет за ней завтр
а, и я не хочу провести еще одну субботу, ползая на карачках.
Он был потрясен.
Ц Никто никогда не делал для меня такого…
Ц Услуга за услугу, Ц резко сказал я. Ц Но если ты не вылижешь мою. лошад
ь, я тебя укушу похуже, чем Микки!
Он перестал дрожать и улыбнулся, чего я и добивался, с трудом натянул свит
ер на больную руку, подхватил мои щетки и открыл дверь стойла, где стояла о
хотничья лошадь.
Ц А ты не скажешь Кассу? Ц с беспокойством спросил он.
Ц Нет, Ц заверил я его и вошел к Микки.
Он был привязан достаточно надежно, а на шее у него был специальный длинн
ый хомут, который не давал ему опускать голову и сдирать зубами повязки с
передних ног. По словам Касса, под повязками был жгучий пластырь Ц специ
альная едкая паста для укрепления и сокращения сухожилий. Только вот ног
и Микки вовсе не нуждались в лечении Ц на мой взгляд они были крепки, как
скала. Но сейчас они явно болели, может быть, даже больше, чем должны были б
олеть от пластыря.
Как и говорил Джерри, Микки был явно не в себе. Его не успокаивали ни голос,
ни поглаживание Ц как только я приближался, он выбрасывал задние ноги и
ли норовил укусить. Стараясь не подходить к нему сзади, хотя он и делал все
, чтобы достать меня, я привел в порядок соломенную подстилку у дальней ст
ены стойла, принес ему сена и воды, к которым он остался равнодушен, и поме
нял попону, поскольку старая промокла от пота и ночью он мог замерзнуть. С
мена попоны отчасти напоминала скачки с препятствиями, но, отражая все е
го атаки вилами, я вышел из этого трудного испытания живым и невредимым.

Я позвал Джерри, и мы пошли за кормом. Касс сам выдавал корм отдельно для к
аждой лошади, в зависимости от ее рациона, и, вернувшись к стойлам, мы торж
ественно обменялись ведрами. Джерри счастливо ухмыльнулся. Это было так
заразительно, что я ухмыльнулся в ответ.
Пища Микки тоже не интересовала: единственное, что он, видимо, съел бы, это
кусочек-другой меня. Но этого он не получил. Я крепко привязал его на ночь
и поспешно убрался из стойла, прихватив с собой Джеррины щетки. Хотелось
надеяться, что к утру Микки поуспокоится.
Джерри вылизывал чуть ли не каждый волосок на шкуре вороной охотничьей л
ошади, немузыкально напевая себе под нос.
Ц Закончил? Ц спросил я.
Ц Я все правильно сделал? Ц заволновался Джерри. Я вошел в стойло и огля
дел его работу.
Ц Лучше некуда, Ц честно признал я.
Джерри отлично чистил лошадей, так что на следующий день, к моей радости, Э
дамс прошел мимо меня без замечаний. Он торопился на соревнования, к тому
же, кажется, мне удалось убедить его в том, что я слишком жалкая тварь, чтоб
ы меня стоило мучить.

Наутро Микки стало гораздо хуже. Когда Эдамс ушел, мы с Джерри заглянули в
стойло. Несмотря на хомут, бедняге удалось сорвать одну из повязок, и нам б
ыла видна большая рана над связкой.
Микки злобно поглядывал кругом, уши его были прижаты, шея агрессивно выт
янута вперед, все мышцы дрожали крупной дрожью. Не помню, чтобы мне приход
илось видеть лошадь в таком состоянии, и я подумал, что он опасен.
Ц Он свихнулся, Ц прошептал пораженный ужасом Джерри.
Ц Бедняга…
Ц Ты не собираешься входить? Похоже, он и убить может.
Ц Сходи за Кассом, Ц сказал я. Ц Нет, я не собираюсь туда входить Ц по кр
айней мере, пока Касс не знает, как обстоит дело. Да и Хамбер тоже. Пойди и ск
ажи Кассу, что Микки взбесился, это заставит его прийти и посмотреть на не
го.
Джерри умчался и вернулся вместе с Кассом, на лице которого, когда он приб
лижался, было написано беспокойство пополам с презрением. При виде Микки
верх взяло беспокойство, и он пошел за Хамбером, приказав Джерри ни в коем
случае не открывать дверь.
Хамбер неторопливо пересек двор, сопровождаемый низкорослым Кассом. Он
долго смотрел на Микки, потом перевел взгляд на Джерри, который снова нач
ал трястись при мысли о том, что ему придется иметь дело с обезумевшей лош
адью, и дальше Ц на меня, стоящего у двери в соседнее стойло.
Ц Это стойло лошади мистера Эдамса, Ц сказал он мне.
Ц Да, сэр, и сейчас ее нет Ц мистер Эдамс забрал ее, сэр.
Он оглядел с головы до ног сначала меня, потом Джерри и, наконец, произнес,
обращаясь к Кассу:
Ц Роуку и Уэбберу лучше поменяться лошадьми. Конечно, одна размазня дру
гой стоит, но Роук все же старше и сильнее.
К тому же, догадался я, у Джерри есть отец и мать, которые в случае чего подн
имут шум, а у Роука в графе «ближайшие родственники» стоит единственное
слово Ц «нет».
Ц Один я туда не войду, сэр, Ц сказал я. Ц Пусть Касс придерживает его ви
лами, пока я буду его чистить.
Да и тогда, подумал я, нам просто повезет, если он не лягнет никого из нас.
Касс тут же засуетился, что меня немало позабавило, и вызвался сходить ещ
е за одним конюхом, если уж я боюсь входить к Микки один. Однако Хамбер про
должал мрачно смотреть на Микки, не обращая на нас ни малейшего внимания.

Наконец он повернулся ко мне и сказал:
Ц Возьми пустое ведро и подойди к конторе.
Ц Пустое ведро, сэр?
Ц Да, Ц раздраженно бросил он, Ц пустое ведро.
И, развернувшись, медленно похромал к длинному кирпичному строению. Я вз
ял ведро и стал ждать Хамбера у входа в контору.
Он появился, держа в одной руке маленький аптекарский пузырек со стеклян
ной пробкой, а в другой Ц чайную ложку. Пузырек был на три четверти заполн
ен белым порошком. Жестом приказав мне подставить ведро, он насыпал в нег
о пол-ложки порошка.
Ц Налей треть ведра воды, Ц распорядился он, Ц и поставь в кормушку Мик
ки, только чтобы он его не перевернул. Он выпьет и успокоится.
Он унес склянку и ложку обратно в контору, а я взял со дна ведра хорошую ще
поть порошка и высыпал его в тот кармашек моего потайного пояса, где уже л
ежал список хамберовских лошадей. Потом я лизнул пальцы Ц прилипшие к н
им крупинки имели горьковатый вкус. Пузырек этот я уже видел в аптечке на
стене ванной комнаты, наклейка на нем гласила «растворимый фенобарбито
н», и единственное, что казалось странным, было количество, которое Хамбе
р держал под рукой.
Я наполнил ведро водой, размешал ее рукой и вернулся в стойло Микки. Касс у
же испарился. Джерри на противоположной стороне двора чистил свою треть
ю лошадь. Я огляделся в надежде попросить кого-нибудь о помощи, но все пре
дусмотрительно держались вне моего поля зрения. Я выругался. Не идти же м
не туда в одиночку Ц это просто идиотизм.
Ко мне снова подошел Хамбер.
Ц Пошевеливайся, Ц поторопил он меня.
Ц Я все разолью, сэр, пока буду от него увертываться.
Ц Хм-м…
Копыта Микки яростно били в стену.
Ц Скажи уж лучше, что у тебя просто кишка тонка.
Ц Надо быть последним кретином, сэр, чтобы войти туда одному, Ц хмуро на
стаивал я.
Взглянув на меня, он, видимо, понял, что настаивать бесполезно, вдруг взял
прислоненные к стене вилы, переложил их в правую руку, а трость Ц в левую.

Ц Пошевеливайся, Ц грубо повторил он. Ц Не теряй зря времени.
Выглядел он довольно несуразно Ц зажатые в руке вилы никак не соответст
вовали его костюму, словно сошедшему с рекламной картинки из журнала «Ка
нтри Лайф» «
Кантри Лайф» Ц иллюстрированный еженедельник, рассчитанный главным о
бразом на фермеров и земледельцев.
. Оставалось надеяться, что его действия будут так же решительны, ка
к и слова.
Я отпер дверь стойла и вошел внутрь. Мои подозрения, что Хамбер может стру
сить и оставить меня одного, оказались явно несправедливыми: его обычное
хладнокровие не изменило ему и на этот раз, как будто страх был ему неведо
м. Он отлично справился с Микки, прижав его сначала к одной стене, а затем к
другой, пока я убирал грязь и стелил свежую солому, и оставался на своем по
сту, давая мне возможность вытряхнуть из яслей остатки корма и поставить
туда ведро с водой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29