А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чтобы не
вскрикнуть, она прикусила губу, в страхе подумав, что Чарли собирается вы
скочить и пристрелить его на месте.
Ц Мне наплевать, как тебя зовут, Ц сказал Джозеф. Ц Меня интересует, как
ого черта ты здесь делаешь?
Ц Ищу мужчину. Высокого, с золотистыми волосами.
Ц Его здесь нет, как видишь, Ц убедительно огрызнулся Джозеф. Ц А тепер
ь убирайся. Ей заплачено за час и я хочу использовать все свое время.
Ц Вы не против, если я осмотрюсь? Ц Пока Уинстон говорил, его острый взгл
яд полицейского пристально осматривал комнату.
Джозеф сел в постели, расправив мускулистые руки и грудь, чтобы своей сил
ой произвести впечатление, и пристально поглядел на Уинстона.
Ц Черт, конечно, я возражаю. Не нуждаюсь ни в каких зрителях. А теперь дава
й...
Ц Успокойтесь, мистер. Может быть, он забежал сюда еще до того, как вы приш
ли, и спрятался.
Ц А может, он давно уже вышел через заднюю дверь, пока ты тут валяешь дура
ка?
Сквозь открытое окно донесся тяжелый топот копыт. Уинстон на секунду зам
ер, но почти тут же оказался у окна.
Ц Черт, это он. Ц Обернувшись и кивнув Анжелине: Ц Приношу свои извинен
ия, мисс, Ц рейнджер торопливо выбежал на лестницу.
Анжелина затаила дыхание, прислушиваясь к частому стуку шагов по ступен
ькам и дальше на улицу. Чарли нетерпеливо заерзал под простыней. Его воло
сы защекотали ей руку, и она вздрогнула: неожиданно возникло желание пер
ебирать пряди его волос пальцами, отпуская их одну за другой. Она кусала н
ижнюю губу, чтобы удержаться от стона. « И откуда только бе
рутся эти земные желания? »
Джозеф прошел к окну и выглянул наружу.
Ц Он уезжает. Можешь вылезать.
Чарли рывком скинул с головы простыню и глубоко вздохнул. Он встретился
взглядом с Анжелиной, и уголок его рта пополз вверх в грустном подобии ул
ыбки. Сердце девушки от пережитого волнения все еще продолжало колотить
ся так сильно, что у нее не хватило сил ответить ему тем же.
« И как только он может прикидываться таким спокойным? На
с ведь только что чуть не поймали. Ну , конечно
, он же всю жизнь провел в бегах. А для меня это первый опыт...
прятаться от полиции », Ц думала Анжелина.
Наверное, на ее лице читались какие-то мысли, ибо Чарли неожиданно провел
рукой по ее распущенным волосам, отодвигая их с бровей удивительно нежны
м жестом. Потом, словно чувствуя недовольство самим собой, он пробормота
л что-то и встал с кровати.
В дверях появилась Луанна.
Ц За кем он погнался? Ц спросил Чарли.
Ц Да за одним из моих барменов, поехавшем на твоем коне. Ц Жестом она дал
а Джозефу понять, что он может уйти. Джозеф кивком попрощался с Чарли и Анж
елиной и вышел. Тогда Луанна продолжила: Ц Мой парень уведет его подальш
е от города, оторвется от него, вернется назад по своим следам и тогда ты с
можешь прыгнуть на своего Гейба и испариться.
Ц Надеюсь, твой парень справится с Гейбом. Ты же знаешь, какой он...
Ц Знаю я, какие у тебя лошади. Не волнуйся. Я ему сказала не надевать шпоры
. Так что он не причинит вреда твоему драгоценному Гейбу.
Ц Гейб? Ц переспросила Анжелина.
Ц Да, мой конь. Я ведь никогда не пользуюсь шпорами, когда езжу на лошадях.
Они от шпор становятся нервными.
Анжелина понимающе кивнула. Она получила ответ на вопрос, мучивший ее эт
и дни.
Ц И вы назвали своего коня Гейб? Луанна улыбнулась:
Ц На самом деле он назвал его Гэбриэл. Он всех своих коней называет Гэбри
эл, в честь архангела.
Анжелина нахмурилась:
Ц Но это же святотатство. Чарли застонал:
Ц Черт меня побери, сестра. Я же начал так поступать почти ребенком. А теп
ерь это просто стало привычкой.
Ц Что правда, то правда, Ц вступила в разговор Луанна. Ее цепкий взгляд с
большим интересом поочередно устремлялся то на Чарли, то на Анжелину. Ц
Когда мы оба еще были молоды, Чарли надоедало, как все вокруг говорили ему
, что он похож на архангела, и тогда он стал называть этим именем своих лош
адей. Мне помнится, он как-то сказал, что из него такой же ангел, как из коня...

Ц Луанна, Ц рявкнул Чарли, одернув ее на полуслове, Ц думаю, нам не стоит
вдаваться в подробности.
Луанна взглянула на Анжелину, и ее губы причудливо изогнулись от предвку
шаемого удовольствия.
Ц Конечно, не стоит. Мы же не хотим, чтобы сестра подумала о тебе плохо, вед
ь так? Ц Она задумчивым взглядом обвела Анжелину, скользнув по ней сверх
у вниз. Ц Боюсь, что мне придется подыскать тебе какое-нибудь платье, дев
очка. Нельзя же тебе вечно щеголять в его одежде. Да, я еще посмотрю, что у на
с осталось из еды, чтобы вы поели.
Ц Спасибо, Луанна, Ц сказал Чарли.
Ц Пустяки. Старым друзьям лучше держаться друг друга.
Она вышла, одарив Чарли томной улыбкой, не оставившей в Анжелине сомнени
й в том, какого рода «старыми друзьями» были Луанна и Чарли. Вспышка внеза
пной ревности удивила и потрясла Анжелину. « Мирские эмо
ции не для меня. И в самом деле пора возвращаться в монастырь »
.
Ц Анжелина... Ц Чарли сел рядом с нею на кровать и взял ее руки в свои. Стои
ло ей только взглянуть в черные глубины его глаз, как она тут же в них утон
ула. Ц Я так благодарен, что вы меня спасли. Вам не следовало так рисковат
ь.
Ц Я чувствовала, что должна так поступить.
Она поймала себя на том, что ее восхищает длина его ресниц.
« Мужчине не нужны такие ресницы , Ц подум
алось ей не к месту. Ц Это почти грешно! »
Где-то в дальнем уголке ее сознания вертелась мысль, что она, полуодетая,
сидит на постели в публичном доме рядом с преступником. Ей бы давно следо
вало упасть в обморок от своих нынешних чувств, нарушающих ее душевный п
окой и монастырские правила. Ее набожная мать, конечно же, уже давно лежал
а бы без сознания. А ею Ц вместо этого Ц овладело полуобморочное состоя
ние совсем иного свойства.
Не в силах справиться со своими желаниями и ощущениями, Анжелина дотрону
лась до волос Чарли так, как ей хотелось сделать это совсем недавно. Мягки
е... и точно такие, как она о них думала, такого необыкновенно красивого цве
та... Теперь ей стало понятно, почему он прятал их под шляпой, Ц он не хотел,
чтобы его узнавали.
« Грешники... Ц язвительно подсказывал ей ее разум.
Ц Ты же грешница. И он Ц грешник. И удовольствие твое тож
е грешное » .
Немного поколебавшись, Анжелина в первый раз в своей жизни перестала обр
ащать внимание на голос разума и отдалась во власть чувств. Она задумчив
о водила пальчиками по его лицу, удивляясь контрасту жесткой щетины на н
ебритых щеках и шелковистой мягкости его волос. Он неотрывно смотрел на
нее, замерев в напряженной позе.
Когда пальчики опустились на его горло, едва касаясь безупречно чистой и
мягкой, несмотря на скрывавшуюся под ней былую рану, кожи, он поймал ее ру
ку и сжал.
Ц Я сделала вам больно? Ц шепотом спросила она, широко раскрыв глаза.
Его губы скривились в уже знакомую ей полуулыбку. Он поднял пойманную ру
ку к губам и горячо поцеловал в середину ладони.
Ц Вы заставляете меня страдать, Анжелина. Вы раните меня так глубоко и же
стоко, что от этого я не могу дышать.
Приглушенно выругавшись, он стал медленно притягивать ее к себе, глядя в
лицо и пытаясь уловить первые признаки сопротивления. Но Анжелине и не х
отелось сопротивляться. Она с готовностью придвигалась к нему, упиваясь
тем, что его твердые, мозолистые ладони ласково и осторожно охватывают е
е лицо.
Он прикоснулся к ее губам так нежно, будто боялся, что она вдруг рассыплет
ся. А она уже рассыпалась Ц рассыпалась от желания, такого нового для нее
, такого необъятного, что от его силы Анжелина задрожала.
Отвечая на поцелуй Чарли, она обвила его шею руками и выгнулась, прижавши
сь к нему всем телом в инстинктивном порыве к запретному.
Он замер от удивления, и в какое-то мгновение Анжелина испугалась, что он
от нее отстранится. Повинуясь своему нараставшему желанию, которого еще
не понимала, но которому не могла противиться, она обняла его еще крепче.

Потом она стала опускаться, падать навзничь на постель, чувствуя, как гор
ячее тело накрыло ее.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Окружавший ее мир постепенно сужался, пока не осталось только ощущение ж
арких и требовательных губ Чарли на ее губах. Все прежние мысли Ц о прави
льном и ошибочном, о целомудрии и чести, о всех принципах, догмах и правила
х, в которые Анжелина верила с того дня, когда поняла, что ей дан знак свыше,
Ц оказались ввергнутыми в хаос душевного смятения, заполонившего ее ум
и тело.
Постель Ц такая мягкая под ее спиной Ц резко отличалась от его тела Ц п
одатливого и твердого, прижимающего ее сверху. Тонкая сорочка не могла з
ащитить от грубой царапающей ткани джинсов и острых краев пряжки на его
поясе с кобурой револьвера, впивавшейся в ее тело. Умом она понимала, что е
й следовало бы бояться его, но почему-то совсем не боялась. Ничуть. Это был
Чарли. Ее спаситель. Бог послал его ей на помощь. Она может ему полностью д
оверять.
Когда его язык слегка коснулся ее губ, она сделала судорожный вздох и нео
сознанно позволила ему делать то, что он хотел. Он ласкал ее язык, подтягив
ал губы, доставляя ей удивительное, потрясающее ощущение близости. Когда
она, чего-то испугавшись, вдруг замерла, он успокоил ее нежным шепотом и п
оцелуями. Закрыв глаза, Анжелина расслабленно устроилась в его объятиях.

Неуверенно она ответила на поцелуй, словно перышком притронувшись к его
языку легким касанием своего язычка. Он застонал и теснее прижался к ней
животом. Его широкая, теплая ладонь охватила ее бедро, побуждая Анжелину
крепче к нему прижиматься. Она не могла ничего с собой поделать и, изогнув
шись, прижалась к нему и перебирала пальцами яркое золото его волос.
Ц Ну, разве это не прекрасное зрелище?
От звука голоса Луанны глаза Анжелины мгновенно широко раскрылись. На ли
це Чарли, находившемся от нее совсем близко, возникло выражение глубокой
досады. Она попыталась выбраться из-под его тела, но он не пошевелился Ц
наоборот, глубоко вздохнул и прижался к ней лбом. Его волосы упали, закрыв
ая их лица от нескромных взглядов, поглаживая и щекоча ее щеки и смешивая
сь с ее собственными распущенными темными волосами.
Ц Тише! Ц шепнул он Анжелине на ухо, и его дыхание защекотало ей губы. Ц Я
с ней сам разберусь.
Не пошевелившись, он сказал:
Ц Выйди, Луанна.
Ц Я принесла сестре... Ц Луанна выдержала паузу, чтобы иронично фыркнуть
. Ц Я принесла ей кое-какую одежку.
Ц Положи ее и выйди.
Ц Но...
Ц Сию же минуту, Луанна, Ц огрызнулся Чарли грубым от напряжения голосо
м.
Анжелина вздрогнула, когда дверь с треском захлопнулась. Чарли поднял го
лову и посмотрел ей в лицо. Она до сих пор ощущала каждый дюйм прижатого к
ней тела. Ее щеки покрылись румянцем от мысли, что теперь подумают о ней Лу
анна и, что важнее всего, Ц Бог.
Ц Пожалуйста, позволь, я встану, Ц прошептала она, чувствуя, как ее охват
ывают смирение, унижение и стыд.
Чарли удивленно посмотрел на нее, и его красивое лицо исказило хмурое вы
ражение. Он взглянул на нее так, словно забыл, кто она такая, или почему они
оказались в таком положении. Анжелина неловко заерзала под тяжестью его
тела. Он прикрыл глаза, и его лицо напряглось. Потом он вдруг скатился с не
е и Анжелина оказалась свободна. Когда она повернула голову, чтобы взгля
нуть на него, Чарли уже стоял возле двери.
Ц Одевайся, Ц произнес он хрипло. Ц Сейчас же. Мы выезжаем через десять
минут.
Прежде чем она успела ответить ему, он открыл дверь и вышел, оставив ее одн
у.
Анжелина лежала на кровати и бесцельно смотрела в потолок. «
Что же все-таки на меня нашло? » Ц думала он
а. Она не находила этому ни оправдания, ни объяснения. С того самого мгнове
ния, как Чарли губами дотронулся до ее губ, она потеряла способность дума
ть. Она могла лишь чувствовать.
Издав странный звук, нечто среднее между смехом и рыданием, Анжелина вск
очила с постели. « Больше я об этом думать сейчас не стану.
Не хочу думать об этом. Мне надо одеться... » Ей потребовалос
ь сделать над собой почти физическое усилие, чтобы выбросить из головы м
ысли о прикосновениях и ласках Чарли.
Сложенное платье лежало на постели. Анжелина схватила его и резко встрях
нула. Ее глаза полезли на лоб. И где только Луанна выискала такое платье? Х
оть оно и казалось чистым, но, судя по всему, знавало лучшие времена. От мно
гократной стирки ткань приобрела неопределенный коричнево-кремовый о
ттенок. Покрой напоминал не что иное, как просторный грубый мешок с дырко
й для головы и такими же мешковатыми рукавами. Пожав плечами, Анжелина на
бросила его на себя. Платье свободно легло на ее тело до самого пола. Анжел
ина с облегчением вздохнула. « Хорошо ,
однако , снова почувствовать себя одетой по-жен
ски » . И хотя Анжелина не думала, что где-нибудь м
ожет найтись платье еще более безобразное, чем то черное, которое она выб
росила за ненадобностью, Луанне удалось проявить большую ловкость, если
не искусство, чтобы найти такой мешок. Анжелине пришлось признать, что он
а почувствовала облегчение. Она боялась, что Луанна вернется с каким-ниб
удь вызывающе ярким красным атласным платьем, которое прилично надеть н
а бал, но не в путешествие дилижансом до Корпус-Кристи. « И
что бы я тогда делала? »
В дверь постучали.
Ц Минуточку! Ц сказала Анжелина и подняла руки, чтобы завязать волосы т
угим узлом. Она огляделась, ища свои шпильки, и увидела их на туалетном сто
лике у зеркала. Уложив волосы и уже поворачиваясь к двери, Анжелина замет
ила на столике что-то красное. Серьги, нитка бус и красная ленточка. Она по
трогала нарядные украшения пальчиком. Когда она подняла руку, ленточка с
висала с ее пальца.
Как и любой девочке, ей всегда нравились яркие вещицы, особенно красивые
красные украшения. Ее мать, окруженная в доме одними мужчинами Ц мужем, ш
естью ее братьями, бесконечным числом работников на ранчо, Ц радовалась
самой возможности баловать дочь, как единственную родную женскую душу.
Потому-то шкаф Анжелины всегда ломился от радужного обилия платьев. Каж
дый день она носила в волосах новую ленточку. Даже для ее кукол мать сшила
такие же яркие наряды, как и у нее.
Вспоминая о том, какой беззаботной жизнью она жила дома, Анжелина призна
вала ее глупую бессмысленность. И все же, ее всегда привлекала яркая крас
ота. Такие желания можно в себе подавить, но о них никогда не забудешь.
Стук в дверь повторился. На этот раз громче и нетерпеливее. А она все еще п
родолжала разглядывать ленточку, зачарованная шелковистостью ткани.
Ц Анжелина... Ц Голос Чарли раздался раньше, чем сам он появился на порог
е.
От неожиданности она вздрогнула и уронила ленточку с виноватым выражен
ием на лице. Их взгляды встретились в зеркале. Он подошел и, встав позади и
заглянув через ее плечо, увидел, что она разглядывала на туалетном столи
ке. От его дыхания короткие вьющиеся волосы у нее на шее заколебались, щек
оча кожу. От этого ласкающего ощущения она повела плечами.
Мельком взглянув на горстку дешевых украшений, Чарли поднял глаза и их в
згляды опять встретились в зеркале. Ему едва удалось скрыть свое удивлен
ие.
Ц Не так уж и много у монашенок интересов, забав и радостей, да? Ц спросил
он ехидно.
Ц Труд в моей жизни не должен быть забавой. Он должен давать удовлетворе
ние. И так оно и есть. Ц Анжелина нарочно отворачивалась от зеркала, а пот
ом вообще отошла в сторону от соблазняющего тепла его тела. Подойдя к две
ри, она оглянулась на него.
Чарли наблюдал за ней с неподдельным интересом.
Ц Так в чем же все-таки состоит труд вашей жизни, сестра?
Ц В том, чтобы учить детей и распространять слово Божье, Ц произнесла он
а.
Ц Гм-мм. И вы никогда не задумывались о чем-либо ином?
Ц Нет. Церковь Ц это мое призвание. Я знаю это с тех пор, как мне исполнило
сь десять лет.
Ц В самом деле? Интересно, как это десятилетний ребенок может понять, как
ой выбор он должен сделать? Я-то уж точно в этом возрасте не знал. Черт, да я
и сейчас этого не знаю. Ц Он пожал плечами. Ц Что ж, могу только восхищать
ся вами, сестра. Жаль, что вы не можете заниматься тем, о чем вы только что го
ворили, но не растрачивая себя ради церкви. Она замерла:
Ц А я вовсе не считаю работу во славу Господа пустой тратой времени.
Ц Но я же этого не говорил. Мне как раз кажется, что вы могли бы делать все
то, о чем сказали, и, кроме того, радоваться тому, что вы Ц женщина.
Ц А я и радуюсь.
Чарли улыбнулся Ц неторопливо, понимающе. В первый раз за все время она у
видела на его лице искреннюю улыбку. Анжелина внимательно смотрела на не
го, ошеломленная и удивленная тем, каким ласковым и сочувственным стал е
го взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36