Если уж ей так хочется
выйти замуж, она могла бы найти себе в мужья кого-нибудь получше, чем Чарл
и Колтрейн.
Анжелина уже собиралась что-то ему ответить, но прежде чем она начала гов
орить, дверь распахнулась настежь, глухо ударив ручкой о стену.
Чарли настороженно прищурился, глядя на человека, стоявшего на пороге, и,
как всегда, потянулся за револьвером, которого у него не было.
Анжелина вскочила и резко повернулась на звук. Она моментально оглядела
комнату, надеясь найти хоть какое-то оружие. Не увидев ничего, она встала
перед пришельцем, загораживая Чарли собой.
Ц Отойдите, мисс Рейес, Ц проговорил Дрю Уинстон, растягивая слова. Ц Ч
ем бы вы здесь ни занимались, я пришел забрать его с собой в Техас, чтобы та
м его повесили.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Анжелина с ненавистью смотрела на револьвер в руке Дрю Уинстона. Какое-т
о движение за его спиной привлекло ее внимание. В коридоре маячил отец. От
вида его самодовольной физиономии Анжелину охватил гнев.
Ц Вы... Ц она ткнула пальцем в его сторону, Ц это вы привели его сюда. Вы мо
гли легко отделаться от него, если бы захотели. Но вы, добиваясь своего, пр
одали моего мужа. Ц Злость подтолкнула ее вперед. Чарли успел схватить е
е за подол халатика и дернуть на себя. Она тяжело опустилась на постель, чу
ть не сев ему на ноги.
Ц Сестра, полицейский держит нас на мушке, Ц прорычал он с удивлением и
восхищением, слышавшимися в каждом его слове. Ц Не думаю, что он отнесетс
я к вам по-доброму, если вы еще раз наброситесь на него таким вот образом.
Ц На него я не набрасывалась. Я обвиняла своего отца.
Ц Это знаем мы с вами... Ц он кивнул головой в сторону распахнутой двери. Т
еперь там возвышался только рейнджер. Ц Думаю, даже ваш отец это знает. Но
старина Уинстон может и не знать. Я не хочу, чтобы он размазал вас по стена
м вашей же спальни. Это было бы не очень изящно.
Анжелина сглотнула. Ей как-то не пришло в голову, что рейнджер мог бы до эт
ого опуститься. Она думала только о той низости, которую позволил себе ее
собственный отец. Она взглянула на Уинстона. Тот пожал плечами, продолжа
я держать револьвер, направленный на Чарли.
Ц Я не ослышался, мэм? Вы сказали, что этот человек Ц ваш муж?
Ц Не отвечайте ему, Ц прорычал Чарли.
Она бросила на него недоуменный и растерянный взгляд.
Ц Я не понимаю, почему бы и нет. Мне не стыдно признать это. Да, мистер Уинс
тон, я Ц жена Чарли.
Ц Гм-м. Очень жаль, мэм. Вы ведь знаете всю подоплеку дела. Он должен уехат
ь со мной в Техас.
Ц Но вы не можете забрать его сейчас... Ц В ее голосе звучало отчаяние. Ц
Он ранен и не в состоянии ехать верхом.
Ц Я уверен, что уже сегодня утром он намеревался улизнуть отсюда. Если он
в состоянии удрать, то сможет и до Техаса доехать.
Ц Я ни от кого не удираю, Уинстон.
Ц Тогда что вы делаете в Мексике? Если вы невиновны в ограблении поезда,
как заявляете, то почему не остались в Штатах и не доказали свою невиновн
ость?
Чарли насмешливо хмыкнул:
Ц Зная, что за мою голову назначено вознаграждение в тысячу баксов? Мне б
ы повезло, если б я дожил до встречи с судьей. Точно так же я не смогу считат
ь, что моя жизнь чего-нибудь стоит, как только покину это ранчо.
У Анжелины перехватило дыхание, и она вскочила на ноги. « Я
должна что-то сделать , чтобы не отпускать Чарли с эт
им рейнджером... » Она стояла, переводя взгляд с одного серд
итого мужчины на другого, потом решительно подошла к Уинстону.
Ц Я спасла вам жизнь, Уинстон.
Он посмотрел на маленькую женщину сверху вниз и испуганно и удивленно за
моргал.
Ц Верно, в самом деле, мэм. И я вам благодарен. Но не могу отпустить его, есл
и вы это имеете в виду.
Анжелина прикусила губу. Она именно это и хотела сказать. Ей бы не следова
ло надеяться на такую уступку.
Тогда она предприняла еще одну попытку.
Ц Вы обвиняете Чарли в смерти своей Клэр. Я понимаю вашу боль. Но он ведь н
икогда не совершал этого.
Лицо Уинстона стало замкнутым и холодным, как только он услышал имя свое
й невесты.
Ц Вы ничего не знаете об этом деле. Вы просто слепо ему доверяете. Больши
нство женщин готово на это, стоит им только увидеть его.
Анжелина рассмеялась, снова вызвав испуг и недоумение в глазах рейнджер
а.
Ц Думаю, что не отношусь к числу женщин, клюющих на красивую внешность, м
истер Уинстон. Но я в самом деле неплохо знаю Чарли. А вы Ц нет. Поверьте. Он
не убивал вашу Клэр, как не убивал и того машиниста.
Ц Ему еще представится возможность поговорить о машинисте с судьей. Кл
эр... Ц произнес он и бросил взгляд, полный ненависти на Чарли. Ц А о Клэр м
ы поговорим с ним с глазу на глаз.
Анжелина с трудом подавила вспышку гнева. Рейнджер оказался таким же упр
ямым, как и Чарли. Но она решила не сдаваться. Ей уже приходилось иметь дел
о с упрямыми мужчинами и она, как правило, побеждала. Она не может допустит
ь, чтобы рейнджер забрал ее мужа и чтобы его повесили в Техасе.
Ц А мне-то можно вообще хоть что-нибудь сказать? Ц спросил Чарли.
Ц Нет! Ц И Анжелина, и Уинстон выкрикнули это слово одновременно.
Ц Нет, я все же попробую, Ц произнес Чарли. Анжелина повернулась к нему:
Ц Вы лучше помолчите, пока я не закончила. Вы уже слышали, что он сказал. Он
намерен увезти вас в Техас. Если он это сделает, вас повесят. Там вам никто
не поверит.
Ц Я это великолепно понимаю, Анжелина. Но я кое-что вспомнил, и это касает
ся Клэр.
При этих словах и особенно услышав имя, слетевшее с его губ, Анжелину сков
ал ледяной холод страха. Она взглянула на рейнджера, который тоже замер в
неподвижной позе, услышав имя своей невесты.
Ц Выкладывай, Колтрейн! Ц Уинстон взвел курок револьвера. Ц Немедленн
о!
Ц Успокойтесь, Ц произнес Чарли с отвращением. Ц Я только пытаюсь расс
казать вам кое-что. Я тут припомнил, где я был в то время, когда, как вы говор
ите, сжег ваш дом и убил вашу женщину.
Ц Где? Ц спросила Анжелина онемевшими губами.
Ц Сначала я был на похоронах. Потом сидел в тюрьме. Так что я могу доказат
ь, что не убивал Клэр. И у меня есть свидетели.
Ц О чем вы толкуете? Ц решительно спросила Анжелина.
Чарли спокойно посмотрел на рейнджера, не обращая внимания на направлен
ный на него револьвер, будто его и не было.
Ц Скажите, когда была убита ваша женщина? В каком месяце?
Уинстон замер, почувствовав себя неловко.
Ц В ноябре.
Чарли удовлетворенно кивнул.
Ц Правильно, я так и подумал. Ц И он повернулся к Анжелине с кривой улыбк
ой на лице. Ц Помните, я вам говорил, что в рассказе рейнджера что-то не сов
падало. Теперь, наконец, я понял, что именно. Перед тем, как уехать в Секонд-
Чанс, я похоронил сестру... Ц он сделал глубокий вздох, чтобы продолжить.
Ц Потом провел месяц в тюрьме за то, что убил своего отчима. Судья принял
решение, в котором я не сомневался: Ричард Беккер заслуживал смерти. Он Ц
судья Ц отпустил меня только в начале декабря. Поэтому весь ноябрь, когд
а погибла женщина этого рейнджера, я просидел в тюрьме.
Ц И вы вспомнили об этом только сейчас? Ц спросила Анжелина недоверчив
о.
Ц Да. Все то время было у меня в памяти как-то смазано. Но мы с вами об этом м
ного раз говорили. Ц Он пожал плечами. Ц Ну, наверное, это и помогло мне пр
ипомнить кое-что из прошлого. А когда рейнджер вошел, я вдруг вспомнил все
.
При этих словах Анжелина хмуро взглянула на Чарли. Он мог бы вспомнить об
о всем раньше и не усложнять Уинстону жизнь тем, что упустил такие важные
детали. Она посмотрела на полицейского. На его лице было такое выражение,
словно кто-то ударил его ногой в живот. Он спустил курок с боевого взвода,
но продолжал держать револьвер направленным на Чарли.
Ц Я ведь могу и перепроверить все то, что вы тут наговорили, Колтрейн...
Ц Отлично. Давайте, проверяйте.
Несколько секунд рейнджер продолжал неуверенно смотреть на Чарли. Пото
м перевел взгляд на Анжелину. Наверное, он увидел в ее глазах надежду, пото
му что резко отвернулся, снова поглядев на Чарли.
Ц Мне все равно придется забрать вас с собой в Техас.
Ц Что? Ц воскликнула Анжелина. Ц Ведь он только что сказал вам, что не уб
ивал Клэр.
Ц Но он еще не доказал этого. И, в отличие от вас, мэм, я ему не доверяю. Колтр
ейну все равно придется отвечать перед судом Ц и за убийство машиниста,
и за ограбление поезда.
Ц С какой стати? Вы ошиблись в отношении него один раз, так почему не може
те совершить еще одну ошибку?
Ц Возможно. Но я сомневаюсь в том, что ошибаюсь в обоих случаях. Как бы то н
и было, он поедет со мной. И ему придется объясняться с судьей.
Ц Нет! Ц В возгласе Анжелины появились истеричные нотки.
И в первый раз ее это не взволновало. Она пересекла ту черту, за которой уж
е не могла оставаться ангельски спокойной и миролюбивой. Подобное повед
ение никуда бы не привело. « Так может ,
помогла бы моя несговорчивость? »
Ц Я не позволю вам забрать его. Не сейчас. Не раньше, чем я сама разберусь,
что...
Ц Анжелина! Ц Чарли оборвал ее на полуслове. Ц Успокойтесь. Он прав.
Ц Что? Ц Рейнджер с откровенным удивлением уставился на Чарли. Ц Что вы
сказали? Ц Услышав прозвучавшее в словах Чарли неестественное для него
отчаяние, сердце Анжелины забилось, глухо и мерно отстукивая свой страш
ный ритм.
Ц Мне придется вернуться в Техас. Если сумею доказать свою невиновност
ь, то смогу зажить по-новому, а если нет, то... Ц он пожал плечами. Ц Мне мног
о раз удавалось выйти сухим из воды после того, что я делал и за что меня мо
жно было бы каждый раз вешать. В некотором роде будет даже справедливо, ес
ли меня повесят за то, чего я не совершал.
Ц Если вы настаиваете на том, чтобы ехать, то и я поеду с вами.
Ц Нет, вы не поедете. Вы вернетесь в монастырь и станете жить по-своему. Я
вам не пара. Я не гожусь ни для одной женщины.
Ц Прислушайтесь к тому, что он говорит, мэм.
Ц Не лезьте в чужие дела, Ц отрезала она. Ц И вообще убирайтесь из моей с
пальни. Дверь можете охранять и с той стороны.
Рейнджер пожал плечами.
Ц Я буду рядом. Ц И он закрыл за собой дверь.
Ц Да, уж конечно... Ц пробормотала Анжелина. Повернувшись к мужу, она увид
ела его жесткий и озабоченный взгляд.
Ц Что с вами, сестра? Я никогда не видел вас такой взвинченной.
Ц Да как вы можете сидеть и спокойно обсуждать собственную казнь? Если б
ы мы подумали как следует, то смогли бы вытащить вас из этой переделки. Дол
жен же быть какой-то выход.
Ц Нет. Хватит с нас раздумий и хватит строить заговоры. Я поеду с ним. Не хо
чу, чтобы вы из-за ложной верности ко мне испортили себе жизнь. Вы вернете
сь к своим сестрам, а я поеду с рейнджером в Техас.
Анжелина прикусила губу, чувствуя как ее охватывает паника от решительн
ости его тона. « Он хочет , чтобы я верн
улась в монастырь. Он и так намеревался сегодня уехать Ц без м
еня Ц весело помчаться к своей почти неминуемой смерти. Все м
ои новые планы , надежды и мечты рассыпались от сказа
нных им слов... »
Анжелина вздохнула и попыталась успокоиться. Из такого положения выход
а не было. Ангел велел ей держаться своей веры и любви. Она так и поступит, ч
тобы найти способ уберечь их обоих от беды.
Из коридора через закрытую дверь Дрю слышал, как звенел голос Анжелины, т
о поднимаясь почти до крика, то падая. Хриплый голос Колтрейна ей отвечал.
Ему стало почти жаль девушку. Скорее всего, она любила этого негодяя, хоть
Уинстону и было непонятно за что. Еще когда она лечила его от укуса гремуч
ей змеи, он нашел ее хорошенькой, милой, полной внутренней силы, придававш
ей ее лицу зрелость, несмотря на юный возраст. « И как толь
ко Колтрейн сумел заставить ее выйти за него замуж? Она совсем не похожа н
а тех девиц , которые падки на смазливые мужские лица
. Да и сама она об этом говорила. К тому же и отец ждет не дождется ,
когда избавится от Колтрейна. Что здесь могло такое произойти?
»
Дверь с шумом распахнулась, и выбежала Анжелина. Пока она закрывала за со
бой дверь, Дрю бросил быстрый взгляд на Колтрейна, все еще лежавшего на кр
овати, бессильно откинувшись на подушки.
Ц Он по-прежнему настаивает на том, что поедет с вами завтра.
Ц Завтра? А почему не сейчас?
Ц Вчера вечером в него стреляли, мистер Уинстон. Он останется в постели д
о утра.
Ни выражение ее лица, ни голос не допускали возражений. И хотя Дрю знал, чт
о мог бы применить силу, в данный момент ему не хотелось проявлять бессер
дечность.
Ц Хорошо, мэм. Тогда завтра.
Она резко кивнула ему и стала спускаться вниз по лестнице. Он посмотрел е
й вслед и от вида ее поникших плеч его охватила сердечная тоска.
Последние несколько лет жизни он провел ненавидя Чарли Колтрейна, а тепе
рь получалось так, что все это время он мог заблуждаться. Все свои мысли и
действия в эти годы он направлял на одно Ц отомстить убийце.
Но если Колтрейн сказал правду и не виновен, то это поставит его, Дрю, в дву
смысленное положение. « Теперь , спус
тя столько лет , мне едва ли удастся установить
, от чьей оке руки погибла моя любимая. А если я не могу отом
стить за смерть Клэр , тогда вообще ради чего мне оста
ется жить?.. »
« Абсолютно незачем », Ц насмехался над н
им его разум.
Дрю потряс головой, стараясь избавиться от одолевавших его тоскливых мы
слей. Так или иначе, но ему придется везти Колтрейна в Техас и уже там разб
ираться, правду ли говорит этот человек о том, где он находился в то время,
когда погибла Клэр. Если лжет, Дрю убьет его своими руками.
Скрип верхних ступеней лестницы заставил его резко повернуться с револ
ьвером наготове. Он немного успокоился, увидев, что это Мигель Рейес.
Ц Ну? Ц спросил Рейес. Ц Забираете его? Дрю кивнул.
Ц Завтра. На рассвете.
Рейес подошел и остановился близко, совсем рядом.
Ц Отлично. Чем скорее, тем лучше. С Анжелиной не стало никакого сладу... хот
я она всегда была упрямой. Ц Он пожал плечами. Ц Вы говорите, что Колтрей
на, скорее всего, повесят?
Ц Вполне вероятно. Хотя он говорит, что не грабил поезд и даже не был побл
изости от того места. Так что его могут и освободить. Кто знает? Решать буд
ет судья.
Рейес насупился:
Ц Это не очень хорошо. Я должен знать, что он уехал отсюда навсегда. Ц Он п
оглядел на Дрю, и его глазки хитро засветились. Ц Молодой человек, я чувст
вую, вы недолюбливаете Колтрейна. Может вам подойдет мое предложение, а?
Ц Какое предложение?
Ц Я очень богат. И смогу по достоинству оценить ваши услуги. Назовите сво
ю цену.
Ц За что? Ц Дрю пока не имел представления, о чем говорил Рейес, и раздраж
ение отразилось в его резком тоне.
Но Рейес предпочел этого не заметить. Он улыбнулся и с видом явного загов
орщика наклонился поближе к Уинстону. Вопреки желанию, Дрю тоже наклонил
голову, чтобы услышать то, что собирался предложить Рейес.
Ц Постарайтесь сделать так, чтобы Колтрейн умер еще до того, как попадет
в Техас. А я вам за это заплачу любую сумму, какую вы только ни запросите...
Анжелина обрыскала весь дом в поисках револьвера. Но она не только не наш
ла его, но к тому же выяснила, что ее родители и братья тоже куда-то подозри
тельно исчезли. Она недовольно вздохнула: « Только попус
ту трачу время » . Но даже если бы она и нашла како
е-нибудь оружие, то сомневалась в том, что смогла бы одна справиться с Дрю
Уинстоном. Этот чертов рейнджер выглядел слишком ловким и сильным. И есл
и бы каким-то чудом ей удалось разоружить его, то все равно возникла бы пр
облема с тем, как отнесется к этому сам Чарли.
Она видела упрямую складку вокруг его рта и, по своему опыту, догадывалас
ь, что это означает. Он хотел во что бы то ни стало встретиться с судьей. Поэ
тому она сомневалась, что сумеет убедить его снова сбежать, независимо о
т того, будет рейнджер обезоружен или нет.
Анжелина с упавшим сердцем поднялась на чердак. Здесь еще вчера она нашл
а ответы на многие свои вопросы. Ей казалось, что удастся получить ответ и
на то, как предотвратить надвигающуюся гибель Чарли. Надо использовать л
юбые возможности.
Наступила ночь, но ответа все не было. Колени ломило от того, что она весь д
ень простояла коленопреклоненной на жестком полу. Паника, которую Анжел
ина отгоняла от себя молитвами, теперь возвращалась, захватывая ее все с
ильней. С каждой минутой, приближавшей отъезд Чарли, ощущение бессилия о
владевало ею все больше.
« На рассвете рейнджер увезет моего мужа ,
а я ничегошеньки не могу для него сделать... » И чем бол
ьше она думала об отъезде Чарли, тем более затуманенным становился ее ра
ссудок. Анжелина утратила чувство здравого смысла, она могла только чувс
твовать. Но почти все ее чувства сошлись на желании, острой потребности в
любви и страсти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
выйти замуж, она могла бы найти себе в мужья кого-нибудь получше, чем Чарл
и Колтрейн.
Анжелина уже собиралась что-то ему ответить, но прежде чем она начала гов
орить, дверь распахнулась настежь, глухо ударив ручкой о стену.
Чарли настороженно прищурился, глядя на человека, стоявшего на пороге, и,
как всегда, потянулся за револьвером, которого у него не было.
Анжелина вскочила и резко повернулась на звук. Она моментально оглядела
комнату, надеясь найти хоть какое-то оружие. Не увидев ничего, она встала
перед пришельцем, загораживая Чарли собой.
Ц Отойдите, мисс Рейес, Ц проговорил Дрю Уинстон, растягивая слова. Ц Ч
ем бы вы здесь ни занимались, я пришел забрать его с собой в Техас, чтобы та
м его повесили.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Анжелина с ненавистью смотрела на револьвер в руке Дрю Уинстона. Какое-т
о движение за его спиной привлекло ее внимание. В коридоре маячил отец. От
вида его самодовольной физиономии Анжелину охватил гнев.
Ц Вы... Ц она ткнула пальцем в его сторону, Ц это вы привели его сюда. Вы мо
гли легко отделаться от него, если бы захотели. Но вы, добиваясь своего, пр
одали моего мужа. Ц Злость подтолкнула ее вперед. Чарли успел схватить е
е за подол халатика и дернуть на себя. Она тяжело опустилась на постель, чу
ть не сев ему на ноги.
Ц Сестра, полицейский держит нас на мушке, Ц прорычал он с удивлением и
восхищением, слышавшимися в каждом его слове. Ц Не думаю, что он отнесетс
я к вам по-доброму, если вы еще раз наброситесь на него таким вот образом.
Ц На него я не набрасывалась. Я обвиняла своего отца.
Ц Это знаем мы с вами... Ц он кивнул головой в сторону распахнутой двери. Т
еперь там возвышался только рейнджер. Ц Думаю, даже ваш отец это знает. Но
старина Уинстон может и не знать. Я не хочу, чтобы он размазал вас по стена
м вашей же спальни. Это было бы не очень изящно.
Анжелина сглотнула. Ей как-то не пришло в голову, что рейнджер мог бы до эт
ого опуститься. Она думала только о той низости, которую позволил себе ее
собственный отец. Она взглянула на Уинстона. Тот пожал плечами, продолжа
я держать револьвер, направленный на Чарли.
Ц Я не ослышался, мэм? Вы сказали, что этот человек Ц ваш муж?
Ц Не отвечайте ему, Ц прорычал Чарли.
Она бросила на него недоуменный и растерянный взгляд.
Ц Я не понимаю, почему бы и нет. Мне не стыдно признать это. Да, мистер Уинс
тон, я Ц жена Чарли.
Ц Гм-м. Очень жаль, мэм. Вы ведь знаете всю подоплеку дела. Он должен уехат
ь со мной в Техас.
Ц Но вы не можете забрать его сейчас... Ц В ее голосе звучало отчаяние. Ц
Он ранен и не в состоянии ехать верхом.
Ц Я уверен, что уже сегодня утром он намеревался улизнуть отсюда. Если он
в состоянии удрать, то сможет и до Техаса доехать.
Ц Я ни от кого не удираю, Уинстон.
Ц Тогда что вы делаете в Мексике? Если вы невиновны в ограблении поезда,
как заявляете, то почему не остались в Штатах и не доказали свою невиновн
ость?
Чарли насмешливо хмыкнул:
Ц Зная, что за мою голову назначено вознаграждение в тысячу баксов? Мне б
ы повезло, если б я дожил до встречи с судьей. Точно так же я не смогу считат
ь, что моя жизнь чего-нибудь стоит, как только покину это ранчо.
У Анжелины перехватило дыхание, и она вскочила на ноги. « Я
должна что-то сделать , чтобы не отпускать Чарли с эт
им рейнджером... » Она стояла, переводя взгляд с одного серд
итого мужчины на другого, потом решительно подошла к Уинстону.
Ц Я спасла вам жизнь, Уинстон.
Он посмотрел на маленькую женщину сверху вниз и испуганно и удивленно за
моргал.
Ц Верно, в самом деле, мэм. И я вам благодарен. Но не могу отпустить его, есл
и вы это имеете в виду.
Анжелина прикусила губу. Она именно это и хотела сказать. Ей бы не следова
ло надеяться на такую уступку.
Тогда она предприняла еще одну попытку.
Ц Вы обвиняете Чарли в смерти своей Клэр. Я понимаю вашу боль. Но он ведь н
икогда не совершал этого.
Лицо Уинстона стало замкнутым и холодным, как только он услышал имя свое
й невесты.
Ц Вы ничего не знаете об этом деле. Вы просто слепо ему доверяете. Больши
нство женщин готово на это, стоит им только увидеть его.
Анжелина рассмеялась, снова вызвав испуг и недоумение в глазах рейнджер
а.
Ц Думаю, что не отношусь к числу женщин, клюющих на красивую внешность, м
истер Уинстон. Но я в самом деле неплохо знаю Чарли. А вы Ц нет. Поверьте. Он
не убивал вашу Клэр, как не убивал и того машиниста.
Ц Ему еще представится возможность поговорить о машинисте с судьей. Кл
эр... Ц произнес он и бросил взгляд, полный ненависти на Чарли. Ц А о Клэр м
ы поговорим с ним с глазу на глаз.
Анжелина с трудом подавила вспышку гнева. Рейнджер оказался таким же упр
ямым, как и Чарли. Но она решила не сдаваться. Ей уже приходилось иметь дел
о с упрямыми мужчинами и она, как правило, побеждала. Она не может допустит
ь, чтобы рейнджер забрал ее мужа и чтобы его повесили в Техасе.
Ц А мне-то можно вообще хоть что-нибудь сказать? Ц спросил Чарли.
Ц Нет! Ц И Анжелина, и Уинстон выкрикнули это слово одновременно.
Ц Нет, я все же попробую, Ц произнес Чарли. Анжелина повернулась к нему:
Ц Вы лучше помолчите, пока я не закончила. Вы уже слышали, что он сказал. Он
намерен увезти вас в Техас. Если он это сделает, вас повесят. Там вам никто
не поверит.
Ц Я это великолепно понимаю, Анжелина. Но я кое-что вспомнил, и это касает
ся Клэр.
При этих словах и особенно услышав имя, слетевшее с его губ, Анжелину сков
ал ледяной холод страха. Она взглянула на рейнджера, который тоже замер в
неподвижной позе, услышав имя своей невесты.
Ц Выкладывай, Колтрейн! Ц Уинстон взвел курок револьвера. Ц Немедленн
о!
Ц Успокойтесь, Ц произнес Чарли с отвращением. Ц Я только пытаюсь расс
казать вам кое-что. Я тут припомнил, где я был в то время, когда, как вы говор
ите, сжег ваш дом и убил вашу женщину.
Ц Где? Ц спросила Анжелина онемевшими губами.
Ц Сначала я был на похоронах. Потом сидел в тюрьме. Так что я могу доказат
ь, что не убивал Клэр. И у меня есть свидетели.
Ц О чем вы толкуете? Ц решительно спросила Анжелина.
Чарли спокойно посмотрел на рейнджера, не обращая внимания на направлен
ный на него револьвер, будто его и не было.
Ц Скажите, когда была убита ваша женщина? В каком месяце?
Уинстон замер, почувствовав себя неловко.
Ц В ноябре.
Чарли удовлетворенно кивнул.
Ц Правильно, я так и подумал. Ц И он повернулся к Анжелине с кривой улыбк
ой на лице. Ц Помните, я вам говорил, что в рассказе рейнджера что-то не сов
падало. Теперь, наконец, я понял, что именно. Перед тем, как уехать в Секонд-
Чанс, я похоронил сестру... Ц он сделал глубокий вздох, чтобы продолжить.
Ц Потом провел месяц в тюрьме за то, что убил своего отчима. Судья принял
решение, в котором я не сомневался: Ричард Беккер заслуживал смерти. Он Ц
судья Ц отпустил меня только в начале декабря. Поэтому весь ноябрь, когд
а погибла женщина этого рейнджера, я просидел в тюрьме.
Ц И вы вспомнили об этом только сейчас? Ц спросила Анжелина недоверчив
о.
Ц Да. Все то время было у меня в памяти как-то смазано. Но мы с вами об этом м
ного раз говорили. Ц Он пожал плечами. Ц Ну, наверное, это и помогло мне пр
ипомнить кое-что из прошлого. А когда рейнджер вошел, я вдруг вспомнил все
.
При этих словах Анжелина хмуро взглянула на Чарли. Он мог бы вспомнить об
о всем раньше и не усложнять Уинстону жизнь тем, что упустил такие важные
детали. Она посмотрела на полицейского. На его лице было такое выражение,
словно кто-то ударил его ногой в живот. Он спустил курок с боевого взвода,
но продолжал держать револьвер направленным на Чарли.
Ц Я ведь могу и перепроверить все то, что вы тут наговорили, Колтрейн...
Ц Отлично. Давайте, проверяйте.
Несколько секунд рейнджер продолжал неуверенно смотреть на Чарли. Пото
м перевел взгляд на Анжелину. Наверное, он увидел в ее глазах надежду, пото
му что резко отвернулся, снова поглядев на Чарли.
Ц Мне все равно придется забрать вас с собой в Техас.
Ц Что? Ц воскликнула Анжелина. Ц Ведь он только что сказал вам, что не уб
ивал Клэр.
Ц Но он еще не доказал этого. И, в отличие от вас, мэм, я ему не доверяю. Колтр
ейну все равно придется отвечать перед судом Ц и за убийство машиниста,
и за ограбление поезда.
Ц С какой стати? Вы ошиблись в отношении него один раз, так почему не може
те совершить еще одну ошибку?
Ц Возможно. Но я сомневаюсь в том, что ошибаюсь в обоих случаях. Как бы то н
и было, он поедет со мной. И ему придется объясняться с судьей.
Ц Нет! Ц В возгласе Анжелины появились истеричные нотки.
И в первый раз ее это не взволновало. Она пересекла ту черту, за которой уж
е не могла оставаться ангельски спокойной и миролюбивой. Подобное повед
ение никуда бы не привело. « Так может ,
помогла бы моя несговорчивость? »
Ц Я не позволю вам забрать его. Не сейчас. Не раньше, чем я сама разберусь,
что...
Ц Анжелина! Ц Чарли оборвал ее на полуслове. Ц Успокойтесь. Он прав.
Ц Что? Ц Рейнджер с откровенным удивлением уставился на Чарли. Ц Что вы
сказали? Ц Услышав прозвучавшее в словах Чарли неестественное для него
отчаяние, сердце Анжелины забилось, глухо и мерно отстукивая свой страш
ный ритм.
Ц Мне придется вернуться в Техас. Если сумею доказать свою невиновност
ь, то смогу зажить по-новому, а если нет, то... Ц он пожал плечами. Ц Мне мног
о раз удавалось выйти сухим из воды после того, что я делал и за что меня мо
жно было бы каждый раз вешать. В некотором роде будет даже справедливо, ес
ли меня повесят за то, чего я не совершал.
Ц Если вы настаиваете на том, чтобы ехать, то и я поеду с вами.
Ц Нет, вы не поедете. Вы вернетесь в монастырь и станете жить по-своему. Я
вам не пара. Я не гожусь ни для одной женщины.
Ц Прислушайтесь к тому, что он говорит, мэм.
Ц Не лезьте в чужие дела, Ц отрезала она. Ц И вообще убирайтесь из моей с
пальни. Дверь можете охранять и с той стороны.
Рейнджер пожал плечами.
Ц Я буду рядом. Ц И он закрыл за собой дверь.
Ц Да, уж конечно... Ц пробормотала Анжелина. Повернувшись к мужу, она увид
ела его жесткий и озабоченный взгляд.
Ц Что с вами, сестра? Я никогда не видел вас такой взвинченной.
Ц Да как вы можете сидеть и спокойно обсуждать собственную казнь? Если б
ы мы подумали как следует, то смогли бы вытащить вас из этой переделки. Дол
жен же быть какой-то выход.
Ц Нет. Хватит с нас раздумий и хватит строить заговоры. Я поеду с ним. Не хо
чу, чтобы вы из-за ложной верности ко мне испортили себе жизнь. Вы вернете
сь к своим сестрам, а я поеду с рейнджером в Техас.
Анжелина прикусила губу, чувствуя как ее охватывает паника от решительн
ости его тона. « Он хочет , чтобы я верн
улась в монастырь. Он и так намеревался сегодня уехать Ц без м
еня Ц весело помчаться к своей почти неминуемой смерти. Все м
ои новые планы , надежды и мечты рассыпались от сказа
нных им слов... »
Анжелина вздохнула и попыталась успокоиться. Из такого положения выход
а не было. Ангел велел ей держаться своей веры и любви. Она так и поступит, ч
тобы найти способ уберечь их обоих от беды.
Из коридора через закрытую дверь Дрю слышал, как звенел голос Анжелины, т
о поднимаясь почти до крика, то падая. Хриплый голос Колтрейна ей отвечал.
Ему стало почти жаль девушку. Скорее всего, она любила этого негодяя, хоть
Уинстону и было непонятно за что. Еще когда она лечила его от укуса гремуч
ей змеи, он нашел ее хорошенькой, милой, полной внутренней силы, придававш
ей ее лицу зрелость, несмотря на юный возраст. « И как толь
ко Колтрейн сумел заставить ее выйти за него замуж? Она совсем не похожа н
а тех девиц , которые падки на смазливые мужские лица
. Да и сама она об этом говорила. К тому же и отец ждет не дождется ,
когда избавится от Колтрейна. Что здесь могло такое произойти?
»
Дверь с шумом распахнулась, и выбежала Анжелина. Пока она закрывала за со
бой дверь, Дрю бросил быстрый взгляд на Колтрейна, все еще лежавшего на кр
овати, бессильно откинувшись на подушки.
Ц Он по-прежнему настаивает на том, что поедет с вами завтра.
Ц Завтра? А почему не сейчас?
Ц Вчера вечером в него стреляли, мистер Уинстон. Он останется в постели д
о утра.
Ни выражение ее лица, ни голос не допускали возражений. И хотя Дрю знал, чт
о мог бы применить силу, в данный момент ему не хотелось проявлять бессер
дечность.
Ц Хорошо, мэм. Тогда завтра.
Она резко кивнула ему и стала спускаться вниз по лестнице. Он посмотрел е
й вслед и от вида ее поникших плеч его охватила сердечная тоска.
Последние несколько лет жизни он провел ненавидя Чарли Колтрейна, а тепе
рь получалось так, что все это время он мог заблуждаться. Все свои мысли и
действия в эти годы он направлял на одно Ц отомстить убийце.
Но если Колтрейн сказал правду и не виновен, то это поставит его, Дрю, в дву
смысленное положение. « Теперь , спус
тя столько лет , мне едва ли удастся установить
, от чьей оке руки погибла моя любимая. А если я не могу отом
стить за смерть Клэр , тогда вообще ради чего мне оста
ется жить?.. »
« Абсолютно незачем », Ц насмехался над н
им его разум.
Дрю потряс головой, стараясь избавиться от одолевавших его тоскливых мы
слей. Так или иначе, но ему придется везти Колтрейна в Техас и уже там разб
ираться, правду ли говорит этот человек о том, где он находился в то время,
когда погибла Клэр. Если лжет, Дрю убьет его своими руками.
Скрип верхних ступеней лестницы заставил его резко повернуться с револ
ьвером наготове. Он немного успокоился, увидев, что это Мигель Рейес.
Ц Ну? Ц спросил Рейес. Ц Забираете его? Дрю кивнул.
Ц Завтра. На рассвете.
Рейес подошел и остановился близко, совсем рядом.
Ц Отлично. Чем скорее, тем лучше. С Анжелиной не стало никакого сладу... хот
я она всегда была упрямой. Ц Он пожал плечами. Ц Вы говорите, что Колтрей
на, скорее всего, повесят?
Ц Вполне вероятно. Хотя он говорит, что не грабил поезд и даже не был побл
изости от того места. Так что его могут и освободить. Кто знает? Решать буд
ет судья.
Рейес насупился:
Ц Это не очень хорошо. Я должен знать, что он уехал отсюда навсегда. Ц Он п
оглядел на Дрю, и его глазки хитро засветились. Ц Молодой человек, я чувст
вую, вы недолюбливаете Колтрейна. Может вам подойдет мое предложение, а?
Ц Какое предложение?
Ц Я очень богат. И смогу по достоинству оценить ваши услуги. Назовите сво
ю цену.
Ц За что? Ц Дрю пока не имел представления, о чем говорил Рейес, и раздраж
ение отразилось в его резком тоне.
Но Рейес предпочел этого не заметить. Он улыбнулся и с видом явного загов
орщика наклонился поближе к Уинстону. Вопреки желанию, Дрю тоже наклонил
голову, чтобы услышать то, что собирался предложить Рейес.
Ц Постарайтесь сделать так, чтобы Колтрейн умер еще до того, как попадет
в Техас. А я вам за это заплачу любую сумму, какую вы только ни запросите...
Анжелина обрыскала весь дом в поисках револьвера. Но она не только не наш
ла его, но к тому же выяснила, что ее родители и братья тоже куда-то подозри
тельно исчезли. Она недовольно вздохнула: « Только попус
ту трачу время » . Но даже если бы она и нашла како
е-нибудь оружие, то сомневалась в том, что смогла бы одна справиться с Дрю
Уинстоном. Этот чертов рейнджер выглядел слишком ловким и сильным. И есл
и бы каким-то чудом ей удалось разоружить его, то все равно возникла бы пр
облема с тем, как отнесется к этому сам Чарли.
Она видела упрямую складку вокруг его рта и, по своему опыту, догадывалас
ь, что это означает. Он хотел во что бы то ни стало встретиться с судьей. Поэ
тому она сомневалась, что сумеет убедить его снова сбежать, независимо о
т того, будет рейнджер обезоружен или нет.
Анжелина с упавшим сердцем поднялась на чердак. Здесь еще вчера она нашл
а ответы на многие свои вопросы. Ей казалось, что удастся получить ответ и
на то, как предотвратить надвигающуюся гибель Чарли. Надо использовать л
юбые возможности.
Наступила ночь, но ответа все не было. Колени ломило от того, что она весь д
ень простояла коленопреклоненной на жестком полу. Паника, которую Анжел
ина отгоняла от себя молитвами, теперь возвращалась, захватывая ее все с
ильней. С каждой минутой, приближавшей отъезд Чарли, ощущение бессилия о
владевало ею все больше.
« На рассвете рейнджер увезет моего мужа ,
а я ничегошеньки не могу для него сделать... » И чем бол
ьше она думала об отъезде Чарли, тем более затуманенным становился ее ра
ссудок. Анжелина утратила чувство здравого смысла, она могла только чувс
твовать. Но почти все ее чувства сошлись на желании, острой потребности в
любви и страсти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36