Анжелина чувство
вала охватившее Чарли напряжение, как некую материальную силу, осязаемо
витавшую в воздухе. Она могла бы безошибочно сказать, что он отчаянно пыт
ается придумать, как им обоим выбраться из этой ситуации. Но ее отец стоял
позади них с револьвером, направленным в спину Чарли.
Большая часть церемонии воспринималась ею как в тумане. Когда потребова
ли, чтобы она произнесла слова своей клятвы, Анжелина обернулась назад. Е
е отец снова Ц для пущей важности Ц взвел курок револьвера, и она поспеш
но повторила за священником то, что тот ей подсказывал. Когда настала оче
редь Чарли, ему об этом напомнили толчком рукоятки револьвера в спину, вы
нудив его подчиниться, хотя его голос с каждой минутой грубел от едва сде
рживаемого гнева.
Наконец, обряд совершился. Она перестала быть Анжелиной Рейес, но зато ст
ала Анжелиной Колтрейн. Все еще потрясенная, она повернулась к мужу. С ее г
уб не сорвалось ни одного слова извинения.
Рыча от раздражения, Чарли повернулся к ее родителям.
Ц Вы получили то, что хотели. Теперь забирайте свое оружие и убирайтесь.
Ее отец нагло и двусмысленно ухмыльнулся:
Ц Не терпится воспользоваться своими правами, Колтрейн?
От волнения мать Анжелины тяжело дышала. Потом, слегка потрепав дочь по р
уке, она выбежала из комнаты. Отец, пятясь к двери с револьвером в руках, не
сводил с Чарли глаз.
Чарли шел за ним, и, как только Мигель Рейес перешагнул порог, пинком захло
пнул за ним дверь. Заперев ее, он наклонился и уперся лбом в деревянную пов
ерхность, шумно испустив долгий выдох.
Анжелина неподвижно стояла на середине комнаты. Теперь она замужняя жен
щина, Ц одна половинка большого целого. « Тогда отчего мн
е так одиноко? » Такой несчастной она себя никогда не чувс
твовала... за всю свою жизнь.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Чарли еще только поворачивался от двери, а Анжелина уже внутренне сжалас
ь. « Чего он может теперь от меня потребовать? »
Она имела совершенно смутные представления о том, что происходит ме
жду мужчиной и женщиной, да и то почерпнула их в основном из невольно подс
лушанных разговоров между старшими братьями, ну и, конечно, из своих набл
юдений... ведь она выросла на ранчо. Вечером, накануне ее насильного и несо
стоявшегося венчания с Хуаном, мать пыталась что-то рассказать ей об это
м, но дальше призывов верить в Господа, убеждений слушаться во всем мужа и
мечтать о детях она так и не пошла. Никаких полезных рекомендаций мать ей
толком дать не смогла.
Чарли подошел к ней на шаг, а Анжелина быстро отступила на два.
Ц Проклятие! Анжелина, я совсем не собираюсь на вас набрасываться. Успок
ойтесь. Ц Чарли нетерпеливым жестом провел пятерней по своим густым вол
осам, потом подошел к кровати и сел.
Ц Ч-что вы д-делаете? Ц заикаясь, спросила она.
Ц Ложусь спать. Этот день меня немного утомил. Ц Он сбросил сапоги, разд
ался двойной стук по деревянным доскам пола.
Ц Вы х-хот-тите сказать, ч-то буд-дете спать в моей пост-тели?
Ц Разумеется. Здесь же только одна кровать. Меня совсем не прельщает вст
реча в холле с вашим отцом и его любимой игрушкой, как он называет револьв
ер. Так что до утра я отсюда не уйду. А к тому времени у нас обоих будет шанс
немного поостыть.
Ц Я буду спать в кресле, Ц Анжелина кивнула на кресло-качалку у окна.
Чарли покачал головой:
Ц Нет, вы будете спать в постели. И я тоже. Теперь мы женаты и ничего грешно
го в этом нет. Хотя, как мне кажется, занятие любовью с любимым человеком н
е имеет ничего общего с грехом. Хотя кто я такой, чтобы спорить с церковью?
« Грешница... Сколько раз я обвиняла себя в грехе? Несчетно
е число Ц то есть всегда , когда мечтала о
том , как хорошо мне могло бы быть с Чарли. Как сейчас. А
Чарли расстегивает рубашку... »
Ц Нет! Не надо. Ц Эти слова сорвались с ее непослушных губ. Ц Я не могу ле
чь с вами. Я не знаю... Ц она замолкла.
Чарли перестал раздеваться, хотя уже расстегнул рубашку. Она распахнула
сь, будто нарочно открыв ее нескромным взглядам золотистую кожу и волосы
на его груди, когда он повернулся, чтобы взглянуть на нее.
Ц Я знаю, что вы многого не понимаете, Анжелина. Ц Его голос звучал самым
нежным тоном из тех, что ей приходилось от него слышать. Когда он так говор
ил, она не только не могла уловить ни одной фальшивой нотки, но даже не зам
ечала его болезненной хриплости. Ц Сегодня мы ничем не станем заниматьс
я, а будем только спать. Я обещаю. Я женился на вас не ради секса.
Он встал и прошелся по комнате, задувая по очереди все лампы. Комната погр
узилась в серебряное сияние лунного света и бархатные тени. Чарли вернул
ся к кровати и стянул с себя рубашку, стараясь не поворачиваться к ней спи
ной. Он еще не знал, что Анжелина уже видела его шрамы, но сейчас ей казалос
ь совсем неподходящим обсуждать это. Когда он встал, чтобы снять брюки, Ан
желина отвернулась, напряженно глядя в окно, пока не услышала, что он улег
ся.
Ц Ложитесь в постель. Вы же устали. Я вас не обижу.
Чарли был прав. Она так устала от переживаний этого дня, что комната плыла
у нее перед глазами. Подойдя к кровати, Анжелина села, потом потянулась, чт
обы расстегнуть на спине пуговицы платья.
От первого прикосновения грубых мужских пальцев она замерла, но Чарли от
странил ее руки и ловко расстегнул последние пуговицы. Воздух в комнате,
только что казавшийся душным, вдруг захолодил ее обнажившуюся кожу, и Ан
желина задрожала. Руки Чарли вначале нерешительно задержались у ее пояс
ницы, но потом он их убрал.
Анжелина с облегчением вздохнула, но тут он стал вынимать шпильки из ее в
олос.
Ц Не надо, Ц задыхающимся от волнения шепотом сказала она, останавлива
я его. Ц Вы же обещали.
Ц Я обещал, что не обижу вас. И я не стану вас обижать. Только позвольте мне
вынуть шпильки. Мне всегда хотелось видеть ваши волосы распущенными.
Ц Если я не заплету их на ночь в косу, утром они собьются в птичье гнездо.
Ц Утром я расчешу ваши волосы. Ну пожалуйста, Ц прошептал он, щекоча дых
анием кожу на ее шее. Ц Ради меня.
Подумав о том, что Чарли будет расчесывать ее волосы утром, после того, как
они проведут ночь в одной постели, Анжелина почему-то почувствовала, как
от ожидания этих ощущений по спине у нее пробежала легкая дрожь. Начинал
и проявляться интимные детали замужества. Анжелина отпустила его руку и
села на краю постели, напрягшись и ожидая, когда он, наконец, кончит распле
тать ее волосы. Каскад темных волос хлынул вниз, щекоча ей шею, плечи, спин
у... Чарли несколько секунд гладил пальцами пряди, потом стал разминать Ан
желине плечи и шею.
Ц Расслабьтесь, Ц предложил он.
Она действительно стала расслабляться, глухо застонав от удовольствия.
Еще никто так не прикасался к ней. Чудесное чувство. Ощущения от его прико
сновений к телу были такими, каких она еще не испытывала за всю свою жизнь
. Он осторожно наклонил ее голову вперед, продолжая разминать шею.
« Когда же он успел спустить платье с моих плеч!
« Она не замечала этого, пока магические движения не охватили ее клю
чицы. Но все, что бы он ни делал, доставляло ей такое блаженство, что она поч
ти впала в летаргический сон, потеряв волю к сопротивлению, плыла по како
й-то бесконечной реке желания.
Ц Снимите платье и ложитесь. Ц Ей показалось, что шепот шел откуда-то из
ее головы. Анжелина подчинилась и сняла платье и нижние юбки, оставшись л
ишь в сорочке. Она легла на подушки. Чарли сел рядом, черной тенью на фоне с
иней комнаты, окрашенной лунным сиянием. Золотые волосы создавали вокру
г его головы светящийся нимб, и хотя она не могла различить его лица, глаза
Чарли сияли в темноте.
Не говоря ни слова, он наклонился и поцеловал ее. Его тело парило над нею, с
овсем близко, почти касаясь ее, и от него исходил жар, обжигавший ее кожу. Е
го губы Ц сначала твердые, Ц прикасаясь к ее губам, становились мягкими.
Он гладил ее сжатые губы своим языком, и эта ласка отдавалась трепетом, во
лнами расходившимися от ее губ по всему телу. Отдавая себя на волю захват
ившего все ее существо страстного желания, Анжелина обвила руками шею Ча
рли и притянула к себе.
Он был совершенно нагой. Жар твердого и тяжелого тела, прижавшегося к ней,
согревал ее сквозь тонкую ткань сорочки. Он почти не шевелился, будто боя
сь ее испугать, но она все равно почувствовала силу его желания по тому, ка
к он прижимался к ее сокровенному женскому месту.
Поцелуй длился нескончаемо Ц губы к губам, язык к языку. Широкая ладонь Ч
арли подхватила, чуть прижимая, ее грудь. Но вместо того чтобы смутиться и
ли вздрогнуть от страха, Анжелина застонала и выгнула спину так, чтобы те
снее вжать грудь в его руку. Сосок затвердел до почти непереносимого, бол
езненно-сладостного состояния. Он отнял губы от ее губ и, наклонившись, за
хватил упругий бутончик губами сквозь тонкую ткань.
От противоречивых ощущений горячего тепла и влажного раздражающего пр
икосновения ткани к напряженной плоти пальцы Анжелины судорожно сжали
его волосы. Цепочка поцелуев протянулась по ложбинке между ее грудями, и
его губы завладели другим соском, а тем временем нижняя часть тела тесно
прильнула к ней. Анжелина не удержалась от вскрика Ц так неожиданны и пр
иятны были его ласки. Она понимала, что нужно прекратить то, что они делали
, но невероятные, неизъяснимые ощущения лишали ее сил отказаться от них. Е
е тело отвечало на совсем иной зов.
Чарли прижался губами к изгибу ее шеи, потом, тяжело дыша, приник к ней лиц
ом. Он изогнулся, прижимаясь еще крепче, и весь мир в ее прикрытых глазах в
зорвался, рассыпавшись мириадами звездочек. Напряжение волнами пробег
ало по телу, возникая там, где он касался ее горячими губами и руками. Она к
репко сжимала его в объятиях до тех пор, пока эти волны не ослабли. Потом г
ладила его по волосам так долго, пока он не поднял голову и не поцеловал ее
в бровь.
Кровать заскрипела под тяжестью его тела, когда он отодвинулся от нее. Ча
рли лежал на спине, заложив руки за голову, и смотрел в потолок. Она лежала
рядом прямая и негнущаяся, как палка, и тоже смотрела в потолок, находя его
восхитительным, хотя и смотрела на него предыдущие полдня. «
Я что-то сделала не так. А что? »
Ц Простите меня, Ц шепнула она.
Чарли выругался вполголоса, а Анжелина прикрыла веки и затаилась. Уж теп
ерь-то она совершенно не сомневалась, что допустила какую-то ошибку.
Ц Этого не должно было произойти, Анжелина. Я только хотел к вам прикосну
ться и поцеловать. Но когда вы ответили мне, я перестал соображать. Мне бы
следовало получше держать себя в руках. Не знаю, что со мной случилось. Ц
От гнева и злости его голос стал еще более жестким, а от того, что он весь на
прягся, даже дернулась кровать.
Ц Я знала, что делаю что-то недозволенное...
Ц Нет... Ц голос Чарли снова стал нежным, и он привлек ее к себе, охватывая
плечи рукой так, чтобы ее голова легла ему на грудь, а тело тесно прижалось
. Ц То, что произошло, Ц естественно. Мы ведь теперь женаты.
Ц Разве это по-настоящему? Я кое-что знаю об этих отношениях и понимаю, чт
о любовью мы не занимались, так что брак еще не состоялся.
Ц Правильно. И я хочу, чтобы все так и осталось.
Ц Что? Ц Анжелина попыталась сесть, но Чарли удержал ее, крепко прижимая
к себе. Побарахтавшись в его объятиях несколько секунд, она успокоилась.
Ц Почему вы так говорите?
Чарли сокрушенно вздохнул:
Ц Временами я забываю, как вы еще молоды. И все время ведете себя чертовс
ки самостоятельно и независимо. Хотя, познакомившись поближе с вашим отц
ом, я понимаю, почему вы не могли полагаться на родителей. Во всем.
Ц Не знаю, почему вы постоянно считаете меня молоденькой. Мне уже двадца
ть. Почти все молодые женщины в этих краях выходят замуж в шестнадцать. Та
к что я, по сравнению с ними, старая дева.
Ц Вот когда вам стукнет тридцать семь, вам покажется, что ваши двадцать б
ыли сто лет назад. Я и вспомнить не смогу, каким был в мои двадцать лет.
Ц Верится с трудом.
Ц Поверьте. Это было еще до войны, до Мосби... Ц Он затих, а когда заговорил
снова, его голос стал таким тихим, что Анжелине пришлось напрячь слух, что
бы разобрать слова. Ц Задолго до того, как многое произошло.
Анжелина прикусила губу. « Есть еще столько всего
, чего я не знаю о Чарли , о его прошлом
, о его семье , как и о том
, как он стал таким. Удастся ли мне когда-нибудь узнать всю
правду? Да и хочу ли я этого? Но самый главный вопрос , к
оторый волнует меня теперь... »
Ц Зачем же вы на мне женились?
Чарли немного помедлил и только потом ответил:
Ц Чтобы защитить вас. Боюсь, что по всему городу только и болтают, что о на
шей с вами поездке. Ваш отец кипел от злости. Он поклялся, что заставит вас
выйти замуж за первого встречного. И я подумал, что со мной вы будете чувст
вовать себя лучше всего.
Ее оскорбило, что Чарли женился на ней только для того, чтобы спасти ее чес
ть и защитить.
Ц Я и сама могу о себе позаботиться.
Ц Да уж. Для этого вы проделали большую работу, Ц произнес он саркастиче
ски и приложил к ее губам два пальца, чтобы остановить гневные слова, вот-
вот готовые сорваться с ее губ. Ц Послушайте меня еще минуту. Мигель Рейе
с мог делать с вами, что захочет, но... до тех пор, пока вы не стали бы монахине
й или не вышли бы замуж. Теперь вы замужем. И он больше не посмеет указыват
ь, как вам поступать.
Ц Я хочу только одного Ц стать монахиней.
Ц Если вам так хочется этого, так дерзайте. Анжелина, я все еще нахожусь в
розыске. Никто не может сказать, что меня ждет впереди. Стоит мне уйти со с
цены, и вы спокойно сможете вернуться в монастырь.
От этих слов Анжелину бросило в холодный пот.
Ц Что вы хотите сказать этим «уйти со сцены»? Она почувствовала щекой, ка
к он недоуменно пожал плечами.
Ц В тюрьму... Пропасть без вести... Умереть...
Ц Перестаньте!
Ц Надо трезво смотреть на жизнь. Вы сами сказали, что вообще не хотите вы
ходить замуж. Вы хотите стать монахиней. Вот я и выбрал самый безболезнен
ный путь к исполнению ваших пожеланий.
Ц Тогда какие у вас желания, Чарли Колтрейн? Bы сказали, что не станете зан
иматься со мной любовью, но вы ведь этого очень хотите. Теперь вы Ц мой му
ж и никто вас не остановит. Так почему вы не взяли то, что хотели? Я ведь тоже
хотела этого, если не сказать больше.
Ц Вы говорите прямо как ваш отец, Ц пробормотал Чарли.
Анжелина замерла.
Ц Что? Что вы имеете в виду?
Ц Ничего.
Ц Нет, я все-таки хочу знать. Что он вам такого сказал?
Ц Только то, что я могу вас взять. Он хорошо заплатит монастырю, Ц а это бу
дет считаться вашим приданым Ц чтобы они там закрыли глаза и приняли ва
с обратно, если наш брак по каким-то причинам не состоится.
Ц Он знает, кто вы такой? Что вас разыскивают?
По тому, как Чарли вздрогнул, Анжелина поняла, что такого вопроса он никак
не ожидал.
Ц Не думаю, Ц произнес он медленно. Ц Если бы он знал, то ему не пришлось
бы меня подкупать. Он бы достиг своей цели обычными угрозами и шантажом. И
к тому же я сомневаюсь, что в таком случае он посчитал бы меня подходящим к
андидатом на роль спасителя репутации своей дочери.
Ц Что верно, то верно. Ц Анжелина затихла, вернувшись к мысли, совсем нед
авно лишь промелькнувшей в ее подсознании. После новых ощущений, которые
она только что испытала в объятиях Чарли, ей захотелось большего. «
Он уверяет меня , что теперь мы Ц
муж и жена и можем заниматься любовью , и это не б
удет грехом. Более того , ведь церковь предполагает
, что супружеский долг должен быть исполнен нами обо
ими. Чарли желает меня... Тогда почему он остановился и не стал учить меня в
сему , что знает сам? Он и раньше уходил от объяснений
, но теперь я хочу знать правду... »
Собравшись с мужеством, Анжелина снова задала ему свой вопрос:
Ц Почему вы не стали заниматься со мной любовью? Вы ведь сами сказали, чт
о мы женаты... а я так хотела этого.
Чарли повернул к ней голову, и она почувствовала легкое прикосновение, б
удто он поцеловал ее волосы на макушке.
Ц Мне не хотелось бы ничего иного, кроме как показать вам, как может чувс
твовать себя настоящая женщина, Анжелина. С тех пор как мы встретились, я д
ень и ночь испытываю к вам жгучее желание. А понимая, что вы никогда не буд
ете моей, мое желание еще больше разгоралось. Вот и сейчас я хочу вас больш
е, чем мог когда-нибудь от себя ожидать. Но вот позволить оставить своего
ребенка без отца я не смогу. Я сам прошел через кошмар безотцовщины, котор
ый врагу своему не пожелал бы... уже не говоря о том, что ребенок будет части
цей моей плоти и крови.
Анжелине вспомнился рассказ Чарли о том, как он жил под одной крышей с отч
имом, Ричардом Беккером, и ей стало ясно, что именно он хотел сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
вала охватившее Чарли напряжение, как некую материальную силу, осязаемо
витавшую в воздухе. Она могла бы безошибочно сказать, что он отчаянно пыт
ается придумать, как им обоим выбраться из этой ситуации. Но ее отец стоял
позади них с револьвером, направленным в спину Чарли.
Большая часть церемонии воспринималась ею как в тумане. Когда потребова
ли, чтобы она произнесла слова своей клятвы, Анжелина обернулась назад. Е
е отец снова Ц для пущей важности Ц взвел курок револьвера, и она поспеш
но повторила за священником то, что тот ей подсказывал. Когда настала оче
редь Чарли, ему об этом напомнили толчком рукоятки револьвера в спину, вы
нудив его подчиниться, хотя его голос с каждой минутой грубел от едва сде
рживаемого гнева.
Наконец, обряд совершился. Она перестала быть Анжелиной Рейес, но зато ст
ала Анжелиной Колтрейн. Все еще потрясенная, она повернулась к мужу. С ее г
уб не сорвалось ни одного слова извинения.
Рыча от раздражения, Чарли повернулся к ее родителям.
Ц Вы получили то, что хотели. Теперь забирайте свое оружие и убирайтесь.
Ее отец нагло и двусмысленно ухмыльнулся:
Ц Не терпится воспользоваться своими правами, Колтрейн?
От волнения мать Анжелины тяжело дышала. Потом, слегка потрепав дочь по р
уке, она выбежала из комнаты. Отец, пятясь к двери с револьвером в руках, не
сводил с Чарли глаз.
Чарли шел за ним, и, как только Мигель Рейес перешагнул порог, пинком захло
пнул за ним дверь. Заперев ее, он наклонился и уперся лбом в деревянную пов
ерхность, шумно испустив долгий выдох.
Анжелина неподвижно стояла на середине комнаты. Теперь она замужняя жен
щина, Ц одна половинка большого целого. « Тогда отчего мн
е так одиноко? » Такой несчастной она себя никогда не чувс
твовала... за всю свою жизнь.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Чарли еще только поворачивался от двери, а Анжелина уже внутренне сжалас
ь. « Чего он может теперь от меня потребовать? »
Она имела совершенно смутные представления о том, что происходит ме
жду мужчиной и женщиной, да и то почерпнула их в основном из невольно подс
лушанных разговоров между старшими братьями, ну и, конечно, из своих набл
юдений... ведь она выросла на ранчо. Вечером, накануне ее насильного и несо
стоявшегося венчания с Хуаном, мать пыталась что-то рассказать ей об это
м, но дальше призывов верить в Господа, убеждений слушаться во всем мужа и
мечтать о детях она так и не пошла. Никаких полезных рекомендаций мать ей
толком дать не смогла.
Чарли подошел к ней на шаг, а Анжелина быстро отступила на два.
Ц Проклятие! Анжелина, я совсем не собираюсь на вас набрасываться. Успок
ойтесь. Ц Чарли нетерпеливым жестом провел пятерней по своим густым вол
осам, потом подошел к кровати и сел.
Ц Ч-что вы д-делаете? Ц заикаясь, спросила она.
Ц Ложусь спать. Этот день меня немного утомил. Ц Он сбросил сапоги, разд
ался двойной стук по деревянным доскам пола.
Ц Вы х-хот-тите сказать, ч-то буд-дете спать в моей пост-тели?
Ц Разумеется. Здесь же только одна кровать. Меня совсем не прельщает вст
реча в холле с вашим отцом и его любимой игрушкой, как он называет револьв
ер. Так что до утра я отсюда не уйду. А к тому времени у нас обоих будет шанс
немного поостыть.
Ц Я буду спать в кресле, Ц Анжелина кивнула на кресло-качалку у окна.
Чарли покачал головой:
Ц Нет, вы будете спать в постели. И я тоже. Теперь мы женаты и ничего грешно
го в этом нет. Хотя, как мне кажется, занятие любовью с любимым человеком н
е имеет ничего общего с грехом. Хотя кто я такой, чтобы спорить с церковью?
« Грешница... Сколько раз я обвиняла себя в грехе? Несчетно
е число Ц то есть всегда , когда мечтала о
том , как хорошо мне могло бы быть с Чарли. Как сейчас. А
Чарли расстегивает рубашку... »
Ц Нет! Не надо. Ц Эти слова сорвались с ее непослушных губ. Ц Я не могу ле
чь с вами. Я не знаю... Ц она замолкла.
Чарли перестал раздеваться, хотя уже расстегнул рубашку. Она распахнула
сь, будто нарочно открыв ее нескромным взглядам золотистую кожу и волосы
на его груди, когда он повернулся, чтобы взглянуть на нее.
Ц Я знаю, что вы многого не понимаете, Анжелина. Ц Его голос звучал самым
нежным тоном из тех, что ей приходилось от него слышать. Когда он так говор
ил, она не только не могла уловить ни одной фальшивой нотки, но даже не зам
ечала его болезненной хриплости. Ц Сегодня мы ничем не станем заниматьс
я, а будем только спать. Я обещаю. Я женился на вас не ради секса.
Он встал и прошелся по комнате, задувая по очереди все лампы. Комната погр
узилась в серебряное сияние лунного света и бархатные тени. Чарли вернул
ся к кровати и стянул с себя рубашку, стараясь не поворачиваться к ней спи
ной. Он еще не знал, что Анжелина уже видела его шрамы, но сейчас ей казалос
ь совсем неподходящим обсуждать это. Когда он встал, чтобы снять брюки, Ан
желина отвернулась, напряженно глядя в окно, пока не услышала, что он улег
ся.
Ц Ложитесь в постель. Вы же устали. Я вас не обижу.
Чарли был прав. Она так устала от переживаний этого дня, что комната плыла
у нее перед глазами. Подойдя к кровати, Анжелина села, потом потянулась, чт
обы расстегнуть на спине пуговицы платья.
От первого прикосновения грубых мужских пальцев она замерла, но Чарли от
странил ее руки и ловко расстегнул последние пуговицы. Воздух в комнате,
только что казавшийся душным, вдруг захолодил ее обнажившуюся кожу, и Ан
желина задрожала. Руки Чарли вначале нерешительно задержались у ее пояс
ницы, но потом он их убрал.
Анжелина с облегчением вздохнула, но тут он стал вынимать шпильки из ее в
олос.
Ц Не надо, Ц задыхающимся от волнения шепотом сказала она, останавлива
я его. Ц Вы же обещали.
Ц Я обещал, что не обижу вас. И я не стану вас обижать. Только позвольте мне
вынуть шпильки. Мне всегда хотелось видеть ваши волосы распущенными.
Ц Если я не заплету их на ночь в косу, утром они собьются в птичье гнездо.
Ц Утром я расчешу ваши волосы. Ну пожалуйста, Ц прошептал он, щекоча дых
анием кожу на ее шее. Ц Ради меня.
Подумав о том, что Чарли будет расчесывать ее волосы утром, после того, как
они проведут ночь в одной постели, Анжелина почему-то почувствовала, как
от ожидания этих ощущений по спине у нее пробежала легкая дрожь. Начинал
и проявляться интимные детали замужества. Анжелина отпустила его руку и
села на краю постели, напрягшись и ожидая, когда он, наконец, кончит распле
тать ее волосы. Каскад темных волос хлынул вниз, щекоча ей шею, плечи, спин
у... Чарли несколько секунд гладил пальцами пряди, потом стал разминать Ан
желине плечи и шею.
Ц Расслабьтесь, Ц предложил он.
Она действительно стала расслабляться, глухо застонав от удовольствия.
Еще никто так не прикасался к ней. Чудесное чувство. Ощущения от его прико
сновений к телу были такими, каких она еще не испытывала за всю свою жизнь
. Он осторожно наклонил ее голову вперед, продолжая разминать шею.
« Когда же он успел спустить платье с моих плеч!
« Она не замечала этого, пока магические движения не охватили ее клю
чицы. Но все, что бы он ни делал, доставляло ей такое блаженство, что она поч
ти впала в летаргический сон, потеряв волю к сопротивлению, плыла по како
й-то бесконечной реке желания.
Ц Снимите платье и ложитесь. Ц Ей показалось, что шепот шел откуда-то из
ее головы. Анжелина подчинилась и сняла платье и нижние юбки, оставшись л
ишь в сорочке. Она легла на подушки. Чарли сел рядом, черной тенью на фоне с
иней комнаты, окрашенной лунным сиянием. Золотые волосы создавали вокру
г его головы светящийся нимб, и хотя она не могла различить его лица, глаза
Чарли сияли в темноте.
Не говоря ни слова, он наклонился и поцеловал ее. Его тело парило над нею, с
овсем близко, почти касаясь ее, и от него исходил жар, обжигавший ее кожу. Е
го губы Ц сначала твердые, Ц прикасаясь к ее губам, становились мягкими.
Он гладил ее сжатые губы своим языком, и эта ласка отдавалась трепетом, во
лнами расходившимися от ее губ по всему телу. Отдавая себя на волю захват
ившего все ее существо страстного желания, Анжелина обвила руками шею Ча
рли и притянула к себе.
Он был совершенно нагой. Жар твердого и тяжелого тела, прижавшегося к ней,
согревал ее сквозь тонкую ткань сорочки. Он почти не шевелился, будто боя
сь ее испугать, но она все равно почувствовала силу его желания по тому, ка
к он прижимался к ее сокровенному женскому месту.
Поцелуй длился нескончаемо Ц губы к губам, язык к языку. Широкая ладонь Ч
арли подхватила, чуть прижимая, ее грудь. Но вместо того чтобы смутиться и
ли вздрогнуть от страха, Анжелина застонала и выгнула спину так, чтобы те
снее вжать грудь в его руку. Сосок затвердел до почти непереносимого, бол
езненно-сладостного состояния. Он отнял губы от ее губ и, наклонившись, за
хватил упругий бутончик губами сквозь тонкую ткань.
От противоречивых ощущений горячего тепла и влажного раздражающего пр
икосновения ткани к напряженной плоти пальцы Анжелины судорожно сжали
его волосы. Цепочка поцелуев протянулась по ложбинке между ее грудями, и
его губы завладели другим соском, а тем временем нижняя часть тела тесно
прильнула к ней. Анжелина не удержалась от вскрика Ц так неожиданны и пр
иятны были его ласки. Она понимала, что нужно прекратить то, что они делали
, но невероятные, неизъяснимые ощущения лишали ее сил отказаться от них. Е
е тело отвечало на совсем иной зов.
Чарли прижался губами к изгибу ее шеи, потом, тяжело дыша, приник к ней лиц
ом. Он изогнулся, прижимаясь еще крепче, и весь мир в ее прикрытых глазах в
зорвался, рассыпавшись мириадами звездочек. Напряжение волнами пробег
ало по телу, возникая там, где он касался ее горячими губами и руками. Она к
репко сжимала его в объятиях до тех пор, пока эти волны не ослабли. Потом г
ладила его по волосам так долго, пока он не поднял голову и не поцеловал ее
в бровь.
Кровать заскрипела под тяжестью его тела, когда он отодвинулся от нее. Ча
рли лежал на спине, заложив руки за голову, и смотрел в потолок. Она лежала
рядом прямая и негнущаяся, как палка, и тоже смотрела в потолок, находя его
восхитительным, хотя и смотрела на него предыдущие полдня. «
Я что-то сделала не так. А что? »
Ц Простите меня, Ц шепнула она.
Чарли выругался вполголоса, а Анжелина прикрыла веки и затаилась. Уж теп
ерь-то она совершенно не сомневалась, что допустила какую-то ошибку.
Ц Этого не должно было произойти, Анжелина. Я только хотел к вам прикосну
ться и поцеловать. Но когда вы ответили мне, я перестал соображать. Мне бы
следовало получше держать себя в руках. Не знаю, что со мной случилось. Ц
От гнева и злости его голос стал еще более жестким, а от того, что он весь на
прягся, даже дернулась кровать.
Ц Я знала, что делаю что-то недозволенное...
Ц Нет... Ц голос Чарли снова стал нежным, и он привлек ее к себе, охватывая
плечи рукой так, чтобы ее голова легла ему на грудь, а тело тесно прижалось
. Ц То, что произошло, Ц естественно. Мы ведь теперь женаты.
Ц Разве это по-настоящему? Я кое-что знаю об этих отношениях и понимаю, чт
о любовью мы не занимались, так что брак еще не состоялся.
Ц Правильно. И я хочу, чтобы все так и осталось.
Ц Что? Ц Анжелина попыталась сесть, но Чарли удержал ее, крепко прижимая
к себе. Побарахтавшись в его объятиях несколько секунд, она успокоилась.
Ц Почему вы так говорите?
Чарли сокрушенно вздохнул:
Ц Временами я забываю, как вы еще молоды. И все время ведете себя чертовс
ки самостоятельно и независимо. Хотя, познакомившись поближе с вашим отц
ом, я понимаю, почему вы не могли полагаться на родителей. Во всем.
Ц Не знаю, почему вы постоянно считаете меня молоденькой. Мне уже двадца
ть. Почти все молодые женщины в этих краях выходят замуж в шестнадцать. Та
к что я, по сравнению с ними, старая дева.
Ц Вот когда вам стукнет тридцать семь, вам покажется, что ваши двадцать б
ыли сто лет назад. Я и вспомнить не смогу, каким был в мои двадцать лет.
Ц Верится с трудом.
Ц Поверьте. Это было еще до войны, до Мосби... Ц Он затих, а когда заговорил
снова, его голос стал таким тихим, что Анжелине пришлось напрячь слух, что
бы разобрать слова. Ц Задолго до того, как многое произошло.
Анжелина прикусила губу. « Есть еще столько всего
, чего я не знаю о Чарли , о его прошлом
, о его семье , как и о том
, как он стал таким. Удастся ли мне когда-нибудь узнать всю
правду? Да и хочу ли я этого? Но самый главный вопрос , к
оторый волнует меня теперь... »
Ц Зачем же вы на мне женились?
Чарли немного помедлил и только потом ответил:
Ц Чтобы защитить вас. Боюсь, что по всему городу только и болтают, что о на
шей с вами поездке. Ваш отец кипел от злости. Он поклялся, что заставит вас
выйти замуж за первого встречного. И я подумал, что со мной вы будете чувст
вовать себя лучше всего.
Ее оскорбило, что Чарли женился на ней только для того, чтобы спасти ее чес
ть и защитить.
Ц Я и сама могу о себе позаботиться.
Ц Да уж. Для этого вы проделали большую работу, Ц произнес он саркастиче
ски и приложил к ее губам два пальца, чтобы остановить гневные слова, вот-
вот готовые сорваться с ее губ. Ц Послушайте меня еще минуту. Мигель Рейе
с мог делать с вами, что захочет, но... до тех пор, пока вы не стали бы монахине
й или не вышли бы замуж. Теперь вы замужем. И он больше не посмеет указыват
ь, как вам поступать.
Ц Я хочу только одного Ц стать монахиней.
Ц Если вам так хочется этого, так дерзайте. Анжелина, я все еще нахожусь в
розыске. Никто не может сказать, что меня ждет впереди. Стоит мне уйти со с
цены, и вы спокойно сможете вернуться в монастырь.
От этих слов Анжелину бросило в холодный пот.
Ц Что вы хотите сказать этим «уйти со сцены»? Она почувствовала щекой, ка
к он недоуменно пожал плечами.
Ц В тюрьму... Пропасть без вести... Умереть...
Ц Перестаньте!
Ц Надо трезво смотреть на жизнь. Вы сами сказали, что вообще не хотите вы
ходить замуж. Вы хотите стать монахиней. Вот я и выбрал самый безболезнен
ный путь к исполнению ваших пожеланий.
Ц Тогда какие у вас желания, Чарли Колтрейн? Bы сказали, что не станете зан
иматься со мной любовью, но вы ведь этого очень хотите. Теперь вы Ц мой му
ж и никто вас не остановит. Так почему вы не взяли то, что хотели? Я ведь тоже
хотела этого, если не сказать больше.
Ц Вы говорите прямо как ваш отец, Ц пробормотал Чарли.
Анжелина замерла.
Ц Что? Что вы имеете в виду?
Ц Ничего.
Ц Нет, я все-таки хочу знать. Что он вам такого сказал?
Ц Только то, что я могу вас взять. Он хорошо заплатит монастырю, Ц а это бу
дет считаться вашим приданым Ц чтобы они там закрыли глаза и приняли ва
с обратно, если наш брак по каким-то причинам не состоится.
Ц Он знает, кто вы такой? Что вас разыскивают?
По тому, как Чарли вздрогнул, Анжелина поняла, что такого вопроса он никак
не ожидал.
Ц Не думаю, Ц произнес он медленно. Ц Если бы он знал, то ему не пришлось
бы меня подкупать. Он бы достиг своей цели обычными угрозами и шантажом. И
к тому же я сомневаюсь, что в таком случае он посчитал бы меня подходящим к
андидатом на роль спасителя репутации своей дочери.
Ц Что верно, то верно. Ц Анжелина затихла, вернувшись к мысли, совсем нед
авно лишь промелькнувшей в ее подсознании. После новых ощущений, которые
она только что испытала в объятиях Чарли, ей захотелось большего. «
Он уверяет меня , что теперь мы Ц
муж и жена и можем заниматься любовью , и это не б
удет грехом. Более того , ведь церковь предполагает
, что супружеский долг должен быть исполнен нами обо
ими. Чарли желает меня... Тогда почему он остановился и не стал учить меня в
сему , что знает сам? Он и раньше уходил от объяснений
, но теперь я хочу знать правду... »
Собравшись с мужеством, Анжелина снова задала ему свой вопрос:
Ц Почему вы не стали заниматься со мной любовью? Вы ведь сами сказали, чт
о мы женаты... а я так хотела этого.
Чарли повернул к ней голову, и она почувствовала легкое прикосновение, б
удто он поцеловал ее волосы на макушке.
Ц Мне не хотелось бы ничего иного, кроме как показать вам, как может чувс
твовать себя настоящая женщина, Анжелина. С тех пор как мы встретились, я д
ень и ночь испытываю к вам жгучее желание. А понимая, что вы никогда не буд
ете моей, мое желание еще больше разгоралось. Вот и сейчас я хочу вас больш
е, чем мог когда-нибудь от себя ожидать. Но вот позволить оставить своего
ребенка без отца я не смогу. Я сам прошел через кошмар безотцовщины, котор
ый врагу своему не пожелал бы... уже не говоря о том, что ребенок будет части
цей моей плоти и крови.
Анжелине вспомнился рассказ Чарли о том, как он жил под одной крышей с отч
имом, Ричардом Беккером, и ей стало ясно, что именно он хотел сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36