А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ваш ангел?
Ц Да. Ц Она на мгновение замолчала и с трудом сглотнула, очевидно потому
, что из-за своей откровенности почувствовала себя неловко. Но когда Чарл
и кивнул в знак поддержки, она продолжила с неуверенной улыбкой, от котор
ой уголки ее губ робко поднялись. Ц Я... я никогда не говорила о своем ангел
е кому-нибудь, кроме служителей церкви. И я не знаю, почему говорю об этом в
ам. Он... э-э... он приходит ко мне во сне всякий раз, когда я нуждаюсь в руковод
стве.
Чарли поднял руку, и Анжелина замолчала. Улыбка медленно сползла с ее лиц
а, когда она увидела выражение его глаз.
Ц Позвольте уточнить. Вы говорите, что иногда видите ангела?
Она кивнула.
Ц В ваших снах? Она снова кивнула.
Ц И он говорит вам, что надо делать? Ц Да- » Отлично
, Ц подумал Чарли, Ц эта женщина заставляет меня не тольк
о везти ее в Мексику , но еще и выслушивать ее монашес
кие бредни про ангелов , которых она видит во сне
» .
Ц И этот ангел сказал вам, что вы призваны помочь мне?
Ц Правильно. Вы и есть моя миссия.
Ц Я Ц ваша миссия... Ц пробормотал Чарли, и боль, возникшая было у задней
стенки горла, переместилась вниз, и его голос вдруг стал утробным. Ему сам
ому никогда не нравился этот звук.
Ц Да. Я очень рада. Прежде я никогда не думала о миссии. Хотя призвание у ме
ня, конечно, было. Но сестры в своем большинстве имеют видения и таким путе
м узнают о своем призвании... Если только их не принудили идти служить церк
ви.
Чарли наконец взорвался. Ему надоело слушать эту ерунду. Он обрушил на не
е самый длинный поток слов, который произносил когда-либо за последние г
оды.
Ц Послушайте, сестра. Никакая я для вас не миссия. У меня есть все, чтобы мы
оба оставались живыми и на один шаг опережали и блюстителей закона, и «ох
отников за головами». Я собираюсь доставить вас к вашему семейству, и ког
да сделаю это, я исчезну. Не Бог послал меня вам. Это моя, все моя собственна
я глупость, которая не позволила мне оставить женщину в трудных для нее о
бстоятельствах. Если вы перестанете смотреть на меня так, будто я прояви
л потрясающее геройство, то увидите перед собой никчемного, не достойног
о никаких оправданий человека, каким я в общем-то и являюсь. И ни одна прил
ичная женщина не потратила бы и пяти минут на разговоры со мной, если б тол
ько ей подвернулся выбор...
Лицо Анжелины бледнело по мере того, как удлинялась его тирада. Когда Чар
ли остановился, чтобы перевести дыхание, она прошептала:
Ц Это неправда.
Ц Но вы же знаете, что это так. Я низкий, совершенно не достойный этого при
ятного, безмятежного «я-люблю-всех» отношения к себе. Вы знаете, что я ник
чемный. И моя мать знала это, и моя сестра тоже. Проклятие! Да будь я проклят
, если сам Господь Бог не знает об этом. Вы Ц единственная, кто до сих пор не
получила Его послания на мой счет, сестра. Так вот, слушайте, потому что я м
огу сказать об этом только один раз. Ц Он подошел к ней вплотную, а она сто
яла неподвижно и смотрела на него широко раскрытыми глазами. Ц Меня не т
олько невозможно спасти, я даже не заслуживаю, чтобы меня спасали.
Чарли круто развернулся и зашагал прочь, от Анжелины, от ее удивленного л
ица и мягкого страдальческого вздоха, от маленькой искры надежды, которо
й она стала для него в этом темном и мрачном мире.

Дни тянулись бесконечным кошмаром жары, пыли и однообразия пейзажа Запа
дного Техаса, открывавшегося перед ними. Ночи казались слишком коротким
и и заполненными калейдоскопическими картинами воспоминаний тяжелых д
ней и слишком путаных образов, которые никак нельзя было разобрать.
Со времени их последнего спора Чарли в разговорах с Анжелиной не выходил
за пределы тем, связанных с их путешествием. Она могла бы подумать, что он
считал ее наполовину сумасшедшей. И это глубоко ранило ее. Она доверила е
му одну из самых важных своих тайн, поскольку и он доверил ей некоторые св
ои тайны. Но в тех случаях, когда она пробовала понять его и поддержать, он
общался с нею как со сбежавшей из сумасшедшего дома психопаткой. Она отч
аянно нуждалась в Божественном руководстве.
Анжелина ждала. Но ангел не возвращался. Она надеялась, она просила и, нако
нец, отчаялась. Впервые в жизни она лишилась Божественной опеки.
Они пересекли Рио-Гранде и ступили на земли Мексики. Анжелина немного ус
покоилась, думая, что они спаслись, покинув сферу юрисдикции американски
х законов и полиции, их повсюду преследовавшей. Если им повезло, то рана Др
ю Уинстона заставит его потерять их след и он, в конце концов, откажется от
своих поисков. Но Анжелина помнила, сколько ненависти слышалось в голос
е рейнджера, и знала, что эта ненависть не даст ему легко отказаться от мес
ти.
На ночь они разбили лагерь в долине, с трех сторон окаймленной скалистым
и холмами. Поблизости бежал маленький ручей, который мог обеспечить их п
ресной водой Ц и для того, чтобы напоить лошадей, и для долгожданного поп
олнения истощившихся запасов.
Обед опять прошел в молчании. Как и прежде, они пообедали высушенной бара
ниной, которую Чарли позаимствовал из запасов рейнджера. Всякий раз, ког
да это только удавалось, Чарли старался подстрелить кролика и зажарить е
го на костре. И все же, после долгих дней однообразного путешествия, Анжел
ина ловила себя на том, что постоянно думает, какими вкусными вещами ее уг
остят дома Ц свежеиспеченным хлебом, свежими фруктами, охлажденным лим
онадом и мясом всех видов, если только оно не сушеное, не вареное и не убит
ого перед самой едой животного.
Чарли встал, нарушив мечты Анжелины, и привычно направился проведать лош
адей. Вернувшись, он присел на свою походную постель и снова стал смотрет
ь на огонь, совершенно не обращая на Анжелину никакого внимания так же, ка
к он делал каждый вечер.
Анжелина думала о том, как бы ей начать разговор, но в предыдущие вечера вс
е ее попытки наталкивались на угрюмые, если не открыто грубые ответы. Бли
зость, когда-то существовавшая между ними, ушла в прошлое, и поэтому Анжел
ина пребывала в недоумении, как это исправить. Ее откровение по поводу св
оей миссии вывело его из себя и сделало холодным и безразличным к ней. А по
скольку взять свои слова обратно она не могла, то что ей оставалось делат
ь? Как же теперь помочь ему, если он не позволяет ей этого?
Эти мучительные вопросы вертелись у Анжелины в голове, когда она лежала
в своей походной постели, неотрывно глядя на точеный профиль Чарли. Нако
нец веки сомкнулись, и сон одолел ее.

Когда Анжелина снова открыла глаза, на горизонте уже забрезжил рассвет.
Чарли не было. Путешествуя с ним, она уже знала о его привычке обходить лаг
ерь в разное время в течение ночи, и поэтому особенно не взволновалась. Он
а встала и потянулась, чтобы размять затекшие мышцы. Из сумки со скудным в
ыбором туалетных принадлежностей она вынула маленький обмылок и расче
ску, которую дала ей Луанна, и направилась к ручью, скрытому со стороны их
лагеря несколькими камнями высотой по плечо.
Проходя мимо одного из этих камней, Анжелина остановилась как вкопанная
при виде, открывшемся перед нею. Сама того не сознавая, она отступила на не
сколько шагов, пока не скрылась за камнями. Понимая, что должна вернуться
на их стоянку и забыть о том, что увидела, Анжелина, тем не менее, не удержал
ась, чтобы не выглянуть из-за камня еще разок.
Чарли лежал в мелком ручье; его длинные золотые волосы свободно струилис
ь по воде. Он плавал, лежа на спине, повернув лицо навстречу восходящему со
лнцу. Розоватый свет нарождающегося дня косыми лучами падал на его грудь
, отбрасывая на бронзовую кожу тени оттенка зрелого персика.
Анжелина затаила дыхание, словно прикованная на месте. Очарование запре
тного притягивало ее. И она вдруг обнаружила, что не может перестать гляд
еть на него, хотя ее рассудок взывал прислушаться к здравому смыслу. Она в
ыдохнула, не в силах больше сдерживать дыхание. « Отчего м
не вдруг стало так жарко , ведь солнце пока не встало
, и ночная прохлада все еще охватывает землю?
» Ц подумала она. Ей часто доводилось наблюдать за плавающими
братьями. Но она видела в братьях только мальчиков, да они и до сих пор ост
авались мальчишками, Ц теперь она это поняла. « А Чарли
Ц мужчина. Мужчина во всем своем великолепии Ц сил
ьный , мужественный » . И она
слишком хорошо понимала, что он Ц мужчина.
Внезапно Чарли встал и, убрав с лица и пригладив влажные волосы ладонями,
направился к берегу. Широко раскрытые глаза Анжелины округлялись по мер
е того, как Чарли Колтрейн выходил из воды. Если она не ошибалась, он был со
вершенно раздет. Она могла часами наблюдать, как плавали ее братья, но они
никогда не купались без какой-либо прикрывавшей бедра одежды. Ее любопы
тство боролось с рассудком, пока не победило смущение. Анжелина отвела г
лаза в тот момент, когда Чарли достиг мелководья.
« Теперь , искупавшись ,
он скоро вернется в лагерь... » Анжелина собирала
сь уйти из своего укрытия так же тихонько, как и пряталась. Тогда бы Чарли
так и не узнал, что она за ним подсматривала. Он и без того сердит на нее. И х
отя ей действительно хотелось знать, рассердился бы он еще больше, если б
узнал об этом, она все же в нем сомневалась. Когда дело касалось мирских ве
щей, она не понимала ничего вообще.
Перед тем как уйти, Анжелина не удержалась от того, чтобы не взглянуть на н
его в последний раз. Чарли стоял к ней спиной и застегивал джинсы. У Анжели
ны не оставалось времени, чтобы возблагодарить Господа за то, что Чарли п
очти оделся. Ее взгляд был прикован к его спине. Если грудь Чарли была глад
кой и загорелой, то спину покрывало множество шрамов, морщинистых, белых,
исчезавших под поясом джинсов.
Анжелина повернулась и побежала назад, к лагерю. Она упала на постель, зат
кнув кулаком рот, чтобы подавить рыдания. Ей приходилось одинаково ухажи
вать за мужчинами и женщинами, за молодыми и старыми, и на ранчо отца, и во в
ремя пребывания в женском монастыре. Она видела бесчисленные увечья и ле
чила их все. Но вид шрамов на спине Чарли вызвал внутри нее острую вспышку
боли. Ей хотелось побежать к нему и пальцами дотронуться до каждого шрам
а; ей хотелось успокоить давнюю боль и прошептать, что она сделает так, что
бы ему стало лучше. Но такие слова были бы обманом. Что бы ни случилось с Ча
рли, этого уже не исправить Ц ни теперь, ни когда-либо в будущем. Он кое-чт
о рассказал ей о своем прошлом, но, очевидно, не все. Анжелина не имела ни ма
лейшего представления о том, как велики были его страдания, да и не смогла
бы устранить их последствия. А она еще совсем недавно вела себя так самод
овольно и так гордилась миссией, данной ей Богом. Но до этого момента даже
не пыталась осознать, чем может обернуться ее неудача. В эти дни жизнь Чар
ли и его душа лежали на разных чашах весов.
Бремя ответственности, вдруг обрушившееся на нее, всколыхнуло в ее душе
волну ужаса, сравнимую разве что с мукой, преследовавшей ее при воспомин
ании о рубцах на его спине. Анжелина выдернула из кармана платья четки, уп
ала на колени и начала молиться, отчаянно взывая к Богу.
Ц Святой Боже, ниспошли мне сил и укрепи меня. Просвети меня. Покажи мне, к
ак помочь ему. Я не достойна той миссии, которую Ты возложил на меня, Госпо
ди. Я ничего не знаю о мужчинах, о таких, как он, о таких личных тайнах, как у н
его, о таких ужасах, которые его мучают. Как же смогу я спасти его? Что стане
тся с ним, если я потерплю неудачу? Помоги мне. Пожалуйста, я должна получи
ть Твою помощь и поддержку...
Слабый звук шаркающих шагов заставил Анжелину поспешно перекреститься
и сунуть четки обратно в карман. Ей хотелось начать этот день таким образ
ом, чтобы положить конец молчанию между ними. Независимо от того, что для э
того потребуется, она заставит Чарли снять маску отчуждения и заговорит
ь с нею снова. Заставив себя улыбнуться, она встала и повернулась ему навс
тречу.
От неожиданности ее лицо стало бесцветным и она, зашатавшись, отступила
в сторону.
Двое мужчин вели лошадей под уздцы к их лагерю. Пыль проселочных дорог по
крывала их с головы до пят. По всей вероятности, они скакали всю ночь. Об эт
ом же говорила и усталость на их лицах. Но глаза смотрели беспокойно и выж
идательно. Первый был высок и тонок, но жилист. Он смотрел на нее с такой зл
остью, что Анжелина от страха судорожно сглотнула. Второй Ц пониже рост
ом и поплотнее Ц держал себя так, будто был готов к любой неожиданности. А
нжелине оба не понравились с первого же взгляд.
Ц Мэм, Ц поздоровался с ней тот, что повыше. Ц Не могли бы мы попросить у
вас немного кофе?
« Акцент американский , Ц подумала Анжел
ина. Ц Неужели они уже знают , что Чарли здесь? И
ли просто хотят кофе , как говорят? «
Ц Пожалуйста, присаживайтесь, Ц предложила она, напряженно улыбаясь д
рожащими губами. Ц Я налью вам по чашечке.
« Пожалуйста , Боже ,
не допусти , чтобы Чарли сейчас вернулся...
» Ц молча молилась она.
Наливая кофе, Анжелина рискнула быстро оглядеться вокруг и не заметила н
икаких признаков его присутствия. Ей оставалось только надеяться, что Ча
рли услышал, как к ним пожаловали незваные гости, и решил не показываться,
пока она от них не избавится.
Подав мужчинам кофе, Анжелина отошла подальше от них, на противоположную
сторону костра.
Ц Что привело вас, господа, на эту сторону границы?
Мужчины быстро переглянулись, а затем тот, что повыше ростом, пожал плеча
ми и со свистом отпил кофе.
Ц Мы ищем одного человека. Он разыскивается в Штатах за убийство.
Ц В самом деле? Как ужасно. И вы думаете, что он едет по этой дороге?
Ц Да, мэм. Мы преследуем его уже несколько недель. Вам не встречался высо
кий желтоволосый парень на белой лошади?
Анжелине пришлось стиснуть зубы, чтобы удержаться и тут же не посмотреть
поверх их голов туда, где пасся Гейб, частично скрытый ее лошадью. Как ей т
еперь говорить с ними и не солгать при этом?
Ц Нет, я не видела никого похожего. Право же, не могу ничем помочь. Мне очен
ь жаль, ведь вы говорите, что его разыскивают за убийство.
Ц Это среди прочего. За его голову назначена большая награда и доставит
ь парня надо живым или мертвым.
Высокий вел разговор, а короткий то и дело кивал в знак согласия. Болтливы
й парень отвел взгляд от Анжелины, чтобы осмотреться. Он приметил две пох
одные постели и два седла и долго смотрел на двух лошадей, пока его компан
ьон пил кофе. Анжелина почувствовала, как от страха обливается потом. Муж
чина снова повернулся к ней и пристально посмотрел в глаза, сделав нетор
опливый глоток кофе. Ей захотелось закричать, предупредить Чарли, чтобы
он бежал, скрылся ко всем чертям и больше не возвращался. Она чувствовала,
что эти люди опасны. Они намеревались увезти Чарли назад, в Штаты. И предпо
чли бы увезти его мертвым.
Ц Где ваш мужчина? Ц Высокий продолжал подозрительно смотреть на нее.

Ц М-мой мужчина?
Ц Угу.
Ц Как-кой мужчина?
Ц Тот, что спит на этой постели и ездит в этом седле. Тот, кто, если только м
еня не подводит моя догадливость, ездит на той большой белой лошади, что п
асется вон там.
Ц Нет-нет. Никакого мужчины здесь не было. Только мать-настоятельница. О
на о-чень крупная женщина. И поэтому ей нужна большая лошадь.
Мужчина поперхнулся кофе.
Ц Мать-настоятельница? Так вы Ц монахини? И ходите в таком платье? Ц Он у
казал на ее коричневое платье с недоверчивой и презрительной гримасой.

Ц Я всего лишь постуланка. Мое платье порвалось.
Ц И вы хотите, чтобы я поверил, что вы путешествуете с другой женщиной?
Ц Это правда. Ц Анжелина прикусила язык от того, что ей пришлось соврать
. Чарли не подавал никаких признаков присутствия. Если б ей только удалос
ь заставить их поверить ее словам.
Ц Хорошо, так где же тогда эта другая женщина?
Ц Она... она, Ц Анжелина поглядела на ручей, Ц она купается. Да, правда, она
пошла искупаться... а потом мы продолжим свой путь в монастырь. Ц Она взгл
янула на «охотника за головами» и поняла, что он ей так и не поверил.
Ц Ну, что ж, я уверен, что мать-настоятельница не станет возражать, если мы
поздороваемся с ней. Ц Он поднялся. Его компаньон последовал за ним.
Ц Нет! Ц Анжелина бросилась вперед. Ц Она может быть еще не одета. Я... Я сх
ожу, позову ее.
Мужчина заколебался и кивнул.
Ц Хорошо. Но поторопитесь. Ц И он вынул револьвер из кобуры. Ц И не пытай
тесь над нами шутить. Вы не уйдете далеко без своих лошадей, а мы подождем
вас обеих здесь.
Анжелина не стала ждать, пока они передумают, и побежала к ручью, продирая
сь сквозь щетину кустов и чуть не падая в воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36