Ц Черт возьми...
Уинстон быстро обернулся и пристально посмотрел ему в глаза:
Ц Знаешь его?
Ц Это Нейл Хэнсен. Ездил со мной в Миссури до и после войны. Он никогда мне
не нравился. Была у него одна неприятная черта Ц подлость. Этим он был пох
ож на моего брата Билла, только еще хуже. Что бы я только ни говорил, он не хо
тел подчиняться и действовать по моим правилам. Так что пришлось сказать
, что ему не место в моем отряде. Ц Чарли поморщился и нахмурился, припоми
ная что-то еще. Ц Тогда Хэнсену это очень не понравилось. Если не ошибаюс
ь, он поклялся, что когда-нибудь мне за это отплатит.
Чарли замолк в тот момент, когда один из охранников вышел вперед.
Ц Вас осудили за ограбление поезда и убийство и приговорили к смерти че
рез повешение. Ц Охранник поднял руку, и через несколько секунд Нейл Хэн
сен, повиснув в петле, уже извивался и дрыгал связанными ногами. Наблюдая
за последними конвульсиями осужденного, охранник на платформе сказал:
Ц Пусть Бог смилостивится над твоей душой, Чарли Колтрейн.
Ц Мерзавец, Ц выругался Уинстон.
Ц Йеп, Ц подтвердил Чарли. Ц Я бы сказал, что он отомстил мне не совсем та
к, как собирался. Похоже, он добился, чтобы его повесили под моим именем.
Уинстон оглядел площадь, будто искал кого-нибудь, кто смог бы ему рассказ
ать, что же здесь произошло. Наконец, его взгляд вернулся к Чарли. А тот поч
ти улыбался тому, что рейнджер почувствовал себя не в своей тарелке.
Ц Говорил же я, что не делал этого.
Уинстон поморщился.
Ц Я помню. Послушай. Я хочу поместить тебя в тюрьму, пока все не прояснитс
я.
Ц Не забудь только дать телеграмму в Миссури и поточнее сверить даты, ко
гда меня держали в тамошней тюрьме.
Ц Непременно сделаю, Ц ответил Уинстон, хотя в его голосе чувствовалас
ь растерянность.
Они объехали толпу, Гейб следовал за лошадью рейнджера. Возле ворот они с
пешились. Чарли проследовал за Уинстоном внутрь.
Ц Вот человек, которого мне надо некоторое время подержать у вас, Ц сказ
ал Уинстон дежурному офицеру.
Ц Имя, фамилия?
Ц У-гм. Ц Уинстон обернулся к Чарли, вопросительно глядя на него.
Ц Рейес. Ц Чарли назвал первое попавшееся имя, пришедшее на ум. Ц Чарли
Рейес. Ц Ему совсем не хотелось вступать в объяснения, почему у него тако
е же имя, как и у того, кого только что повесили на площади. И до тех пор, пока
не выяснится, какие преступления совершил Нейл Хэнсен под его именем, Ча
рли счел более благоразумным скрывать свое настоящее имя. Уинстон, по вс
ей видимости, тоже не возражал, поскольку кивнул и оставил Чарли наедине
с тюремщиком. Вскоре после этого Чарли вошел в камеру и присоединился к и
грокам в жесткий покер. Игра была в самом разгаре.
Поздно ночью Дрю Уинстон, наконец, получил сообщения на свои запросы. Он с
идел возле здания тюрьмы, раздумывая над складывающейся картиной.
Человек, которого Чарли знал как Нейла Хэнсена, устроил по всему Техасу ц
елую карусель преступлений: он грабил и убивал тут и там, представляясь к
ак Чарли Колтрейн. Насколько было известно властям, теперь Чарли Колтрей
н повешен. Дрю не стал их поправлять. Он и сам не понял, почему так поступил.
Дрю послал телеграмму в Миссури и только час назад получил ответ, в котор
ом подтверждалось что в тот промежуток времени, когда погибла Клэр, Чарл
и Колтрейн действительно содержался в тюрьме. Получалось так, что Дрю пр
овел несколько последних лет впустую, охотясь за совершенно безвинным ч
еловеком. Не исключено, что кто-то из банды Чарли совершал грабежи, поджог
и и убийства. И поскольку Нейл Хэнсен действовал в Техасе под именем Чарл
и Колтрейна, вполне возможно, он делал то же самое и в Миссури. Если это так,
в таком случае настоящий убийца Клэр умер на глазах у Дрю этим утром. Или,
вполне возможно, тем негодяем был брат Чарли Ц Билл. За ним тоже тянулась
дурная слава. Но о том, чтобы отомстить ему, не было и речи, поскольку Билл п
огиб от пуль агентов Пинкертона в городке Секонд-Чанс.
Дрю чувствовал себя так, словно вся его жизнь разрушилась и лежала вокру
г кучей обломков. Цель, ради которой он жил в тех пор, как узнал о смерти Клэ
р, состояла в возмездии, в ожидании того дня, когда он смог бы привести Чар
ли Колтрейна в зал суда. Теперь стало ясно, что он ошибался, но и не осталос
ь возможности установить, кто же все-таки убил Клэр.
Дрю чувствовал, что Чарли был прав, когда говорил: « Даже е
сли ты убьешь негодяя голыми руками , это не поможет т
ебе избавиться от унылой пустоты внутри » . Клэр
ушла. Навсегда. Он остался жить и должен жить достойно, чтобы найти в этом
мире свое место.
Он не чувствовал себя на месте среди техасских рейнджеров. Конная полици
я превратилась теперь лишь в жалкие остатки некогда большой службы, защи
щавшей Техас от банд разных грабителей Ц выходцев из Мексики, племен ко
манчей, да и от своих, американских преступников. Такая работа не для него
. Он и в полицию вступил только потому, что хотел использовать службу в суг
убо личных целях Ц целях, которые оказались ложными. Когда Уинстон полу
чил телеграмму, подтверждавшую, что Чарли действительно находился в тюр
ьме, когда совершилось преступление, он подал в отставку со своей должно
сти в полиции Техаса.
Теперь предстояло решить, что делать с Колтрейном. Вся полученная информ
ация говорила о том, что этого человека полиция больше нигде и ни за что не
разыскивала. И хотя Дрю был убежден, что за Чарли числилось множество дру
гих преступлений, за совершение которых его можно было бы держать за реш
еткой многие годы, он решил выпустить его на волю, даже если кто-то и где-то
хотел бы посадить Колтрейна в тюрьму за какие-то грехи.
Он не заметил, когда это произошло, но было вполне очевидно, что по дороге
между Мексикой и Техасом его ненависть к Чарли пропала. А теперь, когда Др
ю установил истину, он стал относиться к этому человеку почти с симпатие
й. У них было много общего. И если бы их жизни не были такими разными, они нав
ерняка подружились бы. Если брать по большому счету, то Дрю в какой-то мер
е было даже жаль этого бывшего преступника. Он, судя по всему, любил свою ж
ену, а Анжелина любила его. И им надо быть вместе. Дрю испытывал чувство ст
ыда, понимая, что сам их и разлучил. Только потеряв Клэр, он понял, что значи
т для мужчины потеря любимой женщины. А Анжелину ни в коем случае нельзя о
ставлять в руках ее отца. « Самая что ни на есть ядовитая з
мея , а не человек », Ц подумал Уинсто
н.
Дрю поднялся и направился в тюрьму. Он намеревался освободить Чарли и да
ть ему возможность уехать к жене. Она нуждалась в помощи Ц ни много ни мал
о, а ее надо было спасать от ее же семьи и монастыря. Может быть, если он помо
жет двум этим людям найти друг друга, это даст и ему возможность пережить
всю горечь своей утраты.
Через полчаса они с Колтрейном уже сидели в ближайшем салуне.
Ц Ты меня совсем запутал, Уинстон. Я, конечно, не жалуюсь, но как могло случ
иться, что я опять на свободе, сижу с тобой и пью виски?
Дрю сделал большущий глоток, прежде чем ответил.
Ц Ты говорил правду. Ты не грабил поезд и не убивал машиниста. И ты не убив
ал Клэр.
Ц Даже так?
Ц Тебя никто и нигде не разыскивает. Вот потому-то и нет причин держать т
ебя в тюрьме. Либо твоя печальная известность слишком преувеличена, либо
ты слишком осторожный преступник.
Ц Конечно. Я был осторожным преступником, а теперь я безработный ковбой,
Ц сказал Чарли нетрезво и допил свой виски. Ц Ты сказал им, кого они сего
дня повесили?
Ц Нет. Я считаю нам вместе надо будет сделать это завтра. Хотя не думаю, чт
о у тебя у самого есть какие-нибудь доказательства, кто ты такой.
Ц Не-а. Если тебе все равно, то я бы так и продолжал числить Чарли Колтрейн
а мертвым.
Дрю чуть не подавился виски, и Чарли пришлось хлопать его по спине до тех п
ор, пока Дрю не отдышался.
Ц Зачем тебе это надо? Ц с удивлением спро-сил он.
Ц Ну, скажем, чтобы было спокойнее. Как ты говоришь, я тут заработал себе р
епутацию. Поэтому Ц рано или поздно Ц кто-нибудь да захочет свести со мн
ой старые счеты. А если я уже умер, то никто меня разыскивать не станет. Смо
гу начать все сначала... а то стал слишком старым, чтобы опять воровать и гр
абить. Хочу завести ранчо в Монтане и начать жизнь заново.
Дрю кивнул:
Ц Неплохая идея. И твоей жене там будет лучше.
Ц Нет у меня жены... Ц в хриплом голосе Чарли прозвучало серьезное преду
преждение.
Ц О чем ты толкуешь?
Ц Жена была у Чарли Колтрейна, а у меня ее нет.
Ц Погоди-ка, ведь эта женщина тебя любит. Вдвоем вы сможете начать новую
жизнь. Отправляйся-ка ты в Мексику и найди ее.
Ц Не-а. Она заслуживает лучшего мужа, чем я. То, что я сменю имя, не изменит м
еня самого. Я уже стар, болен, раздражителен и груб. Она всегда хотела стат
ь монахиней. Единственное, что я могу для нее сделать, так это не отнимать
возможности осуществить свою мечту.
Ц А почему ты не подумал, что ты и есть ее мечта?
Чарли рассмеялся своим кашляющим смехом, в котором не прозвучало ни тени
юмора.
Ц Я отнюдь не предмет мечтаний для молоденьких девиц, Уинстон. Я Ц прост
о кошмар для любой женщины.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Прошло три недели. Три недели надежд Анжелины на то, что у нее все-таки буд
ет ребенок г Чарли. « Если мои молитвы будут услышаны
, то мне как-нибудь удастся передать ему весточку...
»
Ни на минуту она не сомневалась в том, что он жив.
« Он не совершал того убийства , в кот
ором его обвиняют , а потому и повесить его не могут
, Ц думала она. Ц Когда рейнджер узнает точно
, что Чарли не убивал Клэр , то и он пост
упит по справедливости и отпустит Чарли. Дрю Уинстон Ц порядо
чный человек , и он не взял бы денег ,
чтобы убить безвинного » . Она в это верила.
Это было единственное, что ей оставалось делать.
Вопреки упрямым утверждениям Чарли, что он для нее не слишком хорош и ей с
ледует вернуться в монастырь, она даже не допускала мысли, что он сможет б
росить своего ребенка. Если б ей только удалось вернуть Чарли, она сумела
бы сделать так, чтобы он ее полюбил. Она свято верила в силу своей любви.
Когда появилось неопровержимое доказательство, что ребенка у нее не буд
ет, Анжелина забралась в постель и проплакала весь день.
Когда ей стало плохо так же, как она выглядела, Анжелина встала, оделась и
потребовала, чтобы ее выпустили из заточения. Она собиралась съездить в
город и дать в Даллас телеграмму. Если она расскажет Чарли о своих неприя
тностях и бедах, то он приедет за ней. А она попала в настоящую беду.
Отец, услышав эту хорошую для него новость, улыбнулся и милостиво разреш
ил ей съездить с матерью в Чихуахуа за покупками, необходимыми перед отъ
ездом в монастырь. Когда все шло по его плану, Мигель Рейес становился оче
нь щедрым.
Анжелине удивительно легко удалось отделаться от своей рассеянной мат
ери. Она оставила Терезу Рейес с магазине посреди зала с продуктами и пер
ебежала на другую сторону улицы, в отделение телеграфа.
Ц Мне надо послать телеграмму в Даллас, штат Техас, Ц сказала она операт
ору.
Он кивнул, не поднимая глаз, и подал ей листок бумаги, чтобы она написала т
екст.
Чарли Колтрейну точка Ты немедленно нужен на ранчо Рейес точка Пож
алуйста приезжай точка Анжелина
Она перечитала написанное и удовлетворенно кивнула. Неплохо. Кратко. Нео
пределенно. Если она хоть немного дорога Чарли, ему придется приехать. Он
а была уверена, что он приедет к ней. Могла за это поручиться своей жизнью.
Оператор взял бумажку и деньги.
Ц У-гм-м, Ц Анжелина покраснела, понимая как может быть воспринята ее пр
осьба. Но она не могла без нее обойтись: Ц Вы можете сообщить оператору в
Далласе, что адресат, возможно, находится в тюрьме.
Телеграфист равнодушно кивнул и отвернулся.
Через несколько минут он вернулся с листком бумаги, содержащим короткое
сообщение.
Чарли Колтрейн осужден приговорен повешен за убийство точка
Анжелина тупо поглядела на бумажку, а потом на то, как бумажка выпала у нее
из рук и медленно опустилась на пол. Написанные на ней слова продолжали к
ричать ей страшную новость.
Ц Нет! Нет! Нет!
Истерично громкие слова испугали ее, но она тут же поняла, что они неслись
из ее собственного горла. Прижав руку к губам, Анжелина пыталась останов
ить свой пронзительный крик, но не могла.
Пока обычно безразличный, но теперь явно испуганный оператор подбегал к
ней, она уже рухнула на колени. Подняв упавшую телеграмму, Анжелина успел
а смять ее в кулачке за мгновение до того, как весь мир вокруг нее почернел
.
Чарли оставался в Далласе еще несколько дней.
Он пьянствовал с утра, допоздна играл в карты и напивался снова. Воздержи
вался он только от одного Ц ото сна, ибо каждый раз, засыпая, видел во сне А
нжелину.
Ночь, которую они провели вместе перед его отъездом, запомнилась ему как
самая прекрасная в его жизни. Конечно, он мог притворяться сердитым на не
е за то, что она соблазнила его, Ц себе он объяснял это тем, что был полупья
н, Ц но у него не было никаких оправданий тому, что они тогда же занималис
ь любовью и во второй раз.
Когда он проснулся посреди той ночи, его голова была совершенно ясной. Вс
е тело горело. Анжелина лежала рядом, тесно прильнув к нему спиной, а ее об
наженные ягодицы прижимались к его напряженному стержню. Он зарылся лиц
ом в ее волосы, целуя нежную шейку. Она простонала его имя и толкнулась спи
ной еще теснее к нему.
Вначале он подумал, что она спит, но когда Анжелина взяла его руку и положи
ла на свои груди, он понял, что она, как и он, проснулась. Ее аромат чистоты и
состоявшейся женщины так подействовал на него, что его тело, против воли,
немедленно ответило само.
Он поглаживал ложбинку между ее грудями, подхватывал их ладонью, ласкал
и дразнил набухшие соски. Она со страстным вздохом прошептала его имя, и о
н потерял способность сдерживаться.
« Ущерб уже нанесен , Ц подумал он тогда,
Ц подвел я ее. Но зато теперь , перед отъездом
, я могу насладиться еще раз , что
бы потом унести с собой в могилу еще одно воспоминание о ней »
.
Нежно и осторожно он подвинул ее тело так, чтобы скользнуть внутрь. Ее взд
ох был полон наслаждения и изумления. Притянув Анжелину к себе поближе, о
н сам застонал, когда она сжала его собой.
Он взял ее за бедра и начал свои движения. Ее голова откинулась ему на плеч
о, и он бесконечно целовал изгибы ее шейки. Она притянула его голову, чтобы
захватить его губы своим ртом. Ее вскрик наслаждения совпал с их поцелуе
м и его последним толчком. Он наполнил ее своей любовью Ц единственным, ч
то мог ей предложить, Ц хотя она больше не услышит о нем никогда.
Ц Колтрейн.
Глаза Чарли моментально открылись. По-настоящему он и не спал, лишь сидел
в полудреме, прислонившись головой к стойке бара. Он глянул на человека, с
адившегося рядом на высокий стул, и немного успокоился.
На его счастье, это был Уинстон. Если б он не был осторожным, то давно бы пог
иб, вот и на этот раз с трудом, но все же избежал петли. Чарли оглядел прокур
енный зальчик салуна, отметив нескольких забулдыг, хитро глядевших на не
го из-под полей надвинутых на глаза шляп. « Нет ,
в таких местах все же нельзя расслабляться
», Ц подумал он.
Обе его руки опустились к паре новеньких «кольтов», висевших на бедрах
Ц конечно, не таких, какие он потерял, отдав их Мигелю Рейесу. Те у него ост
авались еще со времен войны, и он тосковал по ним, как по дорогим боевым то
варищам. Револьверы, которые он купил взамен тех, были «пиисмейкеры» сис
темы Кольта, 45-го калибра, Ц точно такие же, как у рейнджера. «
Новейшие изобретения », Ц презрительно думал Чарли
, но все же носил их. Револьверы работали исправно, а это для него пока что б
ыло главным.
Ц Уинстон, Ц кивнул он приятелю и дал знак бармену подать еще стакан вис
ки. Ц Думал, ты уже приступил к обязанностям у рейнджеров.
Ц Нет, я уволился.
Чарли проглотил только что взятый виски и почувствовал, как огонь прокат
ился по его поврежденному горлу.
Ц Как это?
Уинстон пожал плечами.
Ц Я никогда не был настоящим полицейским. Я и к рейнджерам поступил, чтоб
ы добраться до тебя. А теперь, когда все закончилось, я оттуда ушел.
Чарли кивнул.
Ц И куда теперь?
Ц Не знаю. Подумывал заняться перегонкой скота и отправиться в Канзас. Н
едавно слышал, что мои знакомые там уже обосновались.
Ц Жаль, что ты мне не сказал обо всем этом раньше. Когда я играл в тюрьме в
покер, выиграл целый танцевальный зал. Он в каком-то городишке неподалек
у от Доджа. Называется «Последний шанс». Ц Чарли коротко хохотнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36