А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мягкими движениями девушка смыла кровь, позволив ране сл
егка покровоточить, чтобы она очистилась.
Ц у вас может остаться шрам, Ц заметила она.
Чарли даже не взглянул на нее.
Ц Недурно, а то я всегда казался себе слишком смазливым.
Ц Я бы этого не сказала. Ц Анжелина прижала чистый кусочек ткани к ране,
чтобы остановить кровь.
Теперь он сверлил ее черными глазами. « Неужели я когда-то
думала , что глаза у него холодные и пустые? Не может б
ыть. Сейчас они пылают жаром », Ц от изумления у нее даже з
ахватило дух.
Ц Не сказали бы? Ц спросил он, и его хриплый голос показался ей нежным. Ц
А что же вы скажете, Анжелина? Ц Он медленно поднял руку и прижал ее ладон
ь к своей щеке там, где она держала ткань на ране.
Ц Не смазливый, Ц она проглотила комок в горле, Ц а красивый.
Ц Чересчур красивый?
Ц Возможно.
Ц Наверное, вы знаете, что красивое лицо не всегда отражает характер чел
овека.
Ц Конечно, Ц ответила она, хотя все ее внимание занимало то, как его боль
шой палец двигался вверх и вниз по ее руке, поглаживая, успокаивая, возбуж
дая.
Ц Да, сестра, и вы знаете, что главное в человеке Ц это душа. А моя душа ужа
сно темная.
Анжелина буквально тонула в черных омутах его глаз, переполненных чувст
вами, для которых в этот момент она не смогла бы даже найти подходящих наз
ваний Ц тоской, страстью, жаждой. Его глаза казались ей бездонным колодц
ем печали, притягивавшим ее к себе и все больше и больше.
Ц Я смогу вам помочь, Ц прошептала она, и ее губы коснулись его губ. Их дол
гий поцелуй становился то жестким и требовательным, то мягким и нежным, т
о соблазняющим Ц но в следующую секунду он все равно воспринимался иным
. Этот поцелуй значил для них все сразу и даже более того.
Его губы, прижавшиеся к ее рту, источали тепло и покой. Анжелина погрузила
сь в объятия, невольно соскользнув к нему на колени. Чарли нежно охватил е
е, убаюкивая и прижимая к себе. Она приблизила к нему лицо и раскрыла рот, ч
тобы встретить его язык. Где-то в глубине ее сознания еще теплилась мысль
, что не стоило бы прикасаться к нему, не следовало бы его целовать. Но эта м
ысль только мелькнула и в следующий момент исчезла, сметенная нахлынувш
ими чувствами. Чарли тихо простонал, и ее руки скользнули ему на затылок, б
оясь, что он перестает к ней прикасаться, трогать и ласкать ее. Но будто по
чувствовал это, его язык стал исследовать ее рот и губы, пока, наконец, не в
стретился легким касанием с ее язычком. Она нечаянно столкнула шляпу с е
го головы, и золотистые волосы каскадом рассыпались и накрыли их лица, мя
гко поглаживая ее щеку.
Она обняла его, даже через рубашку чувствуя пальцами жесткие выпуклости
шрамов на спине. Осторожно поглаживая их, Анжелина успокаивала Чарли дол
гими, медленными движениями рук вверх и вниз по его спине и бокам, предупр
еждая попытку отстраниться от нее. Она вспомнила мертвенно-бледные, поч
ти белые рубцы, портившие совершенство его красивой мускулистой спины, и
положила ладони ему на плечи, чтобы крепче обнять.
Анжелина затерялась в этом чуде по имени Чарли. Его губы, руки, волосы Ц к
аждая его частичка Ц очаровывали ее. Она хотела знать все о том чудесном
чувстве, которое росло между ними с тех пор, как они впервые увидели друг д
руга. Это чувство было таким искушением, таким сладким соблазном.
Чарли мог бы научить ее. И все, что ей оставалось делать, так это только поз
волить ему...
С тревожным придушенным криком Анжелина оторвалась от Чарли.
Ц Что такое? Ц спросил Чарли, прижимая ее еще крепче, когда она попробов
ала вырваться. Ц В чем дело?
Его голос стал даже грубее, чем обычно, весь пронизанный страстью и желан
ием. Анжелина вздрогнула и подняла голову вверх, на яркий диск луны. Она не
могла смотреть на его красивое лицо. Она не могла заглянуть в его горящие
черные глаза. Он велел ей не целовать его, не прикасаться к нему. Жажда стр
асти стала для него слишком большим искушением.
Но искушение охватило не только Чарли. Подобно тому, как Христос испытал
соблазн в пустыне, в другой пустыне Анжелина узнала истинное значение эт
ого слова, но, не имея того божественного дара, которым обладал Христос, он
а не знала, как сопротивляться соблазну.
Когда губы Чарли жгли ее, когда искушение стало слишком велико, чтобы ему
сопротивляться, Анжелина вдруг испытала еще одно откровение. Причина, по
которой она не могла найти способ, как помочь Чарли, как выполнить свою ми
ссию, состояла в том, что Чарли оказался для нее вовсе и не миссией.
« О нет... »
Он стал ее искушением.

Укус ядовитой змеи задержал Дрю на две недели. В бреду он, по всей вероятно
сти, звал Клэр, как с ним обычно случалось во сне. К счастью, люди, заботивши
еся о нем, очень плохо понимали английскую речь. И поэтому ему не пришлось
объяснять им свой бред, хотя в прошлом его не раз просили об этом. Например
, когда он по ошибке называл другим именем женщин, с которыми ему доводило
сь лежать в постели.
Когда он, наконец, смог снова сесть в седло, то с ближайшего телеграфа отпр
авил сообщение в штаб техасских рейнджеров, сообщив своему начальству о
несчастном случае и прося считать его в отпуске на неопределенное время.

Дрю и в самом деле не боялся потерять свою должность. Любыми путями он хот
ел добиться того, чтобы Чарли Колтрейн понес наказание по заслугам.
Он прикрыл глаза от солнца и, наверное, уже в десятый раз за этот день осмо
трел местность вокруг. Ничего и никого.
« Где же они могут быть? Скорее всего , Ц
в Мексике... » В этом он почти не сомневался. Границу Др
ю пересек еще утром. Он понимал, что Колтрейн с Анжелиной намного опережа
ли его. Но у него оставался еще один козырь, о котором они наверняка забыли
, а он намеревался использовать его, как только на пути попадется первый ж
е городок.
Уже затемно Уинстон въехал в поселок под названием Вилла или что-то врод
е этого, поскольку дожди, ветер и солнце стерли половину написанного на д
ощечке. Дрю привязал лошадь у коновязи и вошел в салун. Там, где есть спирт
ное, кости, карты и женщины, всегда можно получить нужную информацию.
Он подошел к бармену и заказал виски. Тот долго с большим интересом разгл
ядывал пару кольтов в кобурах на поясе у Дрю, прежде чем выполнил заказ. Др
ю опрокинул стаканчик, но от второго отказался. Ему еще предстояло ехать
всю ночь, чтобы наверстать упущенное время.
Ц Найдется минутка для пары вопросов? Ц спросил он бармена.
Бармен пожал плечами. Почувствовав, что разговор можно продолжить, Дрю о
перся локтем о стойку бара.
Ц Я ищу мужчину. Высокого, с желтыми волосами. Голос хриплый, еще с войны. В
идели его?
Ц Нет.
Ц Он мог быть с женщиной. Такая маленькая, симпатичная креолочка.
Ц Нет.
Дрю вздохнул. Так он далеко не уедет. Тогда он выложил на стойку монету и п
одтолкнул ее к бармену. Деньги исчезли в руке бармена.
Ц Теперь вспомнили их?
Ц Нет, сеньор. Если б эти люди проезжали через город, то нас бы не миновали
. Меблированные комнаты и кухня есть только у нас. Нет, таких здесь не быва
ло.
Дрю кивнул медленно и задумчиво. В первые часы после змеиного укуса он пр
ебывал в полудремотном состоянии, как в тумане, и теперь почти ничего не м
ог вспомнить из того, что с ним происходило. Но кое-что он все же запомнил. Н
апример, как Колтрейн носил его на руках, а он был слишком слаб, чтобы возр
ажать. Он помнил нежные руки и озабоченные карие глаза... Но лучше всего ем
у запомнилось ее имя.
Ц Анжелина... Рейес, Ц произнес он нерешительно. Ц Слышали когда-нибудь
фамилию Рейес?
Глаза бармена от удивления округлились.
Ц Si, Senor. Мигель Рейес владеет самой большой гасиендой в северной Мексике.

Дрю Уинстон улыбнулся. Бармен ответил ему улыбкой и продолжал улыбаться
, пока не разглядел выражение глаз Уинстона. То, что он в них увидел, момент
ально согнало улыбку с его лица, и он попятился, наморщив от недоумения ло
б.
Ц Где? Ц Голос Дрю звучал напряженно с едва скрываемым волнением. Ц Где
в северной Мексике?
Ц Около Чихуахуа. Когда доберетесь туда, спросите любого и вам скажут, гд
е найти ранчо Рейеса.
Дрю кивнул в знак благодарности и вышел из салуна. Вскочил в седло и поска
кал в направлении...
Ц Чихуахуа, Ц прошептал он торжествуя.

Анжелина и Чарли остановили лошадей на гребне холма, под которым раскину
лось ранчо ее отца. Они смотрели вниз на суматоху, как всегда царившую в им
ении.
« Родной дом » .
Эти слова хлестнули Анжелину словно удар кнута. Отступать некуда. Ей при
дется выдержать и встречу с отцом и перенести все не самые приятные ощущ
ения, которые могут последовать за этой встречей.
От этой мысли ее сердце забилось быстрее.
Анжелина искоса взглянула на Чарли. Но он на нее даже не смотрел. Что-то но
вое? Чарли теперь редко смотрел на нее после инцидента позапрошлым вечер
ом. Тогда она поняла истинное предназначение Чарли в своей жизни, но борм
отала какие-то глупости, пытаясь оправдать то, что оторвалась от него в са
мый неподходящий момент.
« О , с тех пор он стал вежливым. Даже сл
ишком вежливым и предупредительным... » Близость, увеличив
авшаяся между ними в течение всего времени, что они провели вместе, вдруг
сменилась отстраненной любезностью, которую она так ненавидела. И хотя е
й следовало бы чувствовать себя спокойнее от того, что из-за изменившего
ся отношения к ней со стороны Чарли, исходящее от него искушение как бы пе
рестало мешать ей трезво думать, но... Ей так хотелось попросить его хоть р
азок взглянуть на нее так, как он бывало смотрел на нее раньше.
Анжелина выпрямилась в седле, вздрогнув от боли, пронзившей спину при эт
ом движении. « Что же , в конце концов
, со мной происходит? Мне бы возблагодарить Господа з
а то , что опротивевшая поездка почти подошла к концу
. Ведь как только Чарли уедет , я больше никогда не уви
жу его лицо , никогда не услышу его хриплый голос
, никогда не поцелую его грешные губы. Я ,
наконец , избавлюсь от когтей соблазна
, сжимающих мою волю. Тогда я с честью выйду из назначенног
о мне Богом испытания...
Но почему мне так хочется плакать? »
Ц Неплохая планировка, Ц Чарли все еще продолжал рассматривать двухэт
ажный дом, сарай с конюшней, рабочим бараком и загоном для лошадей.
Дом сиял на солнце, свежепобеленный до полного совершенства. Мигель Рейе
с никогда не допустил бы, чтобы его дом смотрелся иначе, чем дворец, каким
он и задумывался.
Ц Самая большая гасиенда в этой части Мексики, Ц сказала Анжелина, хотя
гордость, которую по этому поводу испытывал ее отец, полностью отсутство
вала и в тоне ее голоса, и в ее сердце.
Ц Хм-м. И все ваши братья тоже живут здесь?
Ц Нет. Каждого из них мой отец женил на наследнице крупных поместий и так
им образом почти удвоил размеры земель семьи Рейес. Каждый из моих брать
ев управляет своей частью его империй.
Ц Похоже, ваш отец интересный человек.
Ц Я бы не стала называть его интересным.
Ц А как бы вы его назвали?
Анжелина перебрала несколько определений, но Ц с сожалением отвергла в
се, из-за их вульгарности.
Ц Padre , Ц ответила она. Ц Я называю его только padre
.
Не вдаваясь в дальнейшие комментарии, она резким толчком послала лошадь
в галоп, направляясь к дому.
Перед этим ей бы следовало вспомнить, что от внимания Мигеля Рейеса ничт
о не ускользало. К тому моменту, когда она спешилась перед домом, он вместе
с женой уже поджидал ее на открытой веранде у входа. За этот год, что она от
сутствовала, родители почти не изменились. Быть может, только мать немно
го похудела, хотя седина еще не тронула ее густые черные волосы, а на лице
не видно было морщинок, и оно по-прежнему оставалось красивым. Только уст
алые глаза выдавали возраст.
Ц Анжелина, Ц мать встретила ее с искренней радостью в голосе. Она было
шагнула вперед, протянув руки, чтобы обнять дочь, но муж остановил ее одни
м взмахом руки.
Ц Что все это значит, дочь моя? Ц Как и прежде, его голос и глаза оставалис
ь такими же холодными. Мускулистая, коренастая фигура слегка располнела
в талии, хотя он по-прежнему держался чопорно, сознавая силу собственной
важности.
Ц Что именно? Ц спросила Анжелина.
Ц Почему ты здесь, да еще одетая таким вот образом? Где твоя монастырская
одежда?
Ц Это Ц длинная история. Разве мы не можем сначала войти в дом, а уж потом
обсуждать все это?
Когда послышался приближавшийся топот копыт, ее отец пристально посмот
рел мимо нее на ворота. От одной мысли, что Чарли решил присоединиться к не
й вместо того, чтобы, не попрощавшись, уехать навсегда, Анжелина стиснула
зубы, стараясь не показать радости, которая всегда охватывала ее в его пр
исутствии.
Ц А это еще кто такой? Ц Губы отца скривились от отвращения, и он в упор вз
глянул на Анжелину. По его глазам она видела, что он пытается догадаться о
чем-то, но удержалась и глаз не отвела. Она давно знала, что любое проявлен
ие ее слабости лишь усиливает его контроль над нею.
Ц Это Чарли Колтрейн... Он сопровождал меня сюда из Техаса.
Ц Одну? Ц Голос ее матери от волнения сорвался.
Ц Да, madre. Одну.
Ц Ты могла бы придумать этому хоть какое-то объяснение, Анжелина, Ц про
цедил отец. Ц Идите в дом. Обе. Я желаю услышать все от начала до конца. Ц И
он равнодушно посмотрел на Чарли. Ц А вы сначала напоите свою лошадь, а по
том зайдите на кухню. Повар вас накормит, Ц с этими словами он направился
к дому.
Ц Нет! Ц Анжелина так выкрикнула это слово, что в нем прозвучал открытый
вызов. Она внутренне сжалась, когда отец медленно повернулся, чтобы посм
отреть на нее.
Ц Прошу прощения? Ц произнес он, высокомерно растягивая слова.
Ц Чарли вовсе не работник и не раб, которому вы можете отдавать приказан
ия. Он не раз спасал мне жизнь. И вы с ним не станете так обращаться.
Ц Это я-то не стану?
Ц Анжелина, все в порядке...
При звуке хриплого голоса Чарли ее родители вздрогнули. Оба посмотрели н
а него так, будто его конь попросил чаю. Рука матери, дрожа, потянулась к го
рлу, что явно свидетельствовало о ее неловкости и испуге.
Анжелина взглянула на Чарли. А он спокойно смотрел на ее отца. Но теперь-т
о она хорошо знала этот взгляд. Холодная ярость переполняла Чарли, хоть о
н этого и не показывал.
Ц Ничего подобного, Ц ответила она Чарли, но он продолжал испытующе смо
треть на ее отца. Ц Поставьте Гейба на конюшню и присоединяйтесь к нам, Ц
сказала Анжелина и снова повернулась к родителям. Ее отец, должно быть, ув
идел решимость в ее глазах и собирался Ц не важно по какой причине Ц не о
бращать внимания на ее вызывающий тон. Он пожал плечами в знак согласия и
вошел в дом. Мать, как всегда, последовала за ним. Анжелина обернулась к Ча
рли.
Ц Нет смысла затевать из-за меня такой шум, Ц сказал он, наконец посмотр
ев ей в глаза, хотя его лицо и не выражало никаких эмоций. Ц Я пообещал, что
доставлю вас домой. Теперь вы дома, так что я, пожалуй, поеду.
Ц Нет, подождите. Ц Анжелина отчаянно пыталась не поддаться панике, кот
орая росла в ней при мысли, что он все-таки может уехать. Ц Вы, по крайней м
ере, можете остаться здесь на ночь, пообедать, принять ванну. Я должна отбл
агодарить вас хотя бы этим. И еще я заставлю отца заплатить вам тотчас же.

Ц Заплатить мне? За что? Вы же хотели ехать в монастырь, а я затащил вас сюд
а.
Ц Вам не оставалось иного выбора, кроме как привезти меня сюда. Теперь я
в безопасности. Я жива. И мой отец может позволить себе заплатить вам за эт
о.
По выражению лица Чарли она видела, что он колеблется. Казалось, он собира
ется с ней спорить. Потом Чарли кивнул и спрыгнул на землю.
Ц Я бы, конечно, мог сказать вам, что не хочу брать деньги. Но дело в том, что
они мне все-таки нужны. Какое-то время мне придется скрываться здесь, пре
жде чем я смогу вернуться в Техас и выяснить, кто прикрывался моим именем.

Ц Я тоже хочу, чтобы у вас были деньги. Мы с вами заключили соглашение. И хо
тя не все сложилось так, как я планировала, вы сдержали свое слово самым лу
чшим образом.
Взгляд черных глаз Чарли скользнул по лицу Анжелины, и от этого во рту у не
е пересохло.
Ц То, что между нами есть, Ц намного больше чем сделка, о которой вы говор
ите, мой ангел. И вы это знаете... Ц И прежде чем она успела ему ответить, он п
овернулся и увел Гейба.
Ц Анжелина, Ц голос отца призывал ее, и она неохотно, со вздохом оторвал
а взгляд от удалявшегося Чарли. Ей бы следовало позволить ему уйти насов
сем. Жизнь стала бы намного проще... если бы Чарли Колтрейн ее оставил. Но он
а не могла заставить себя попрощаться с ним. Пока еще не могла.
Она нашла родителей в гостиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36