А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Анжелина кивнула и поблагодарила его слабой улыбкой. Она наклонилась, чт
обы собрать остатки своих пожитков. Ее движениям мешала натянутая на пле
чи, с позволения сказать, шаль, которую ей пришлось поправить.
Ц Интересную шаль вы себе придумали. Може быть, вам лучше переодеться, пр
ежде чем мы тронемся в путь, Ц проговорил Чарли задумчиво.
Ремарка по поводу ее нижней юбки заставил: Анжелину внутренне сжаться, н
о потом она успокоилась. Не поворачиваясь, она ответила:
Ц Боюсь, что столь малозначащие для грабителей вещи, как предметы одежд
ы служителей церкви, остались в фургоне и сгорели, когда эти люди его подо
жгли. Ц Она подняла тонкую красивую руку и прикоснулась к черной ткани, п
окрывавшей ее волосы. Ц Как постулантка, я обязана носить монашеское по
крывало только во время посещения церкви, но я захватила его с собой, чтоб
ы в пути защищать лицо от солнца. А что касается одежды, то мне придется об
ходиться тем, что у меня есть. Если у вас есть иголка с ниткой, то я, пожалуй,
смогла бы зашить платье, пока мы ночуем здесь.
Ц Может быть, и так, Ц ответил Чарли, вдруг рассердившись на самого себя.
« И что в этой женщине такого , что я чу
вствую себя неловко в ее присутствии да еще так раздражаюсь? За последни
е годы такого со мной не случалось... »
Ц Послушайте, сестра, вам не хочется выплакаться или еще чего-нибудь? Ц
спросил Чарли, воз вращаясь к своему предположению о ее состоянии.
Она обернулась и недовольно посмотрела на него:
Ц Почему вы решили, что мне это нужно?
Ц Ну, скажем, большинство женщин заплакали бы или устроили истерику на м
ного часов подряд... если б с ними такое приключилось. Так что вы не стесняй
тесь.
На ее лице появилось выражение безмятежности.
Ц Плач и истерика не вернут моих друзей к жизни. Мне же это только будет м
ешать осуществить то, что я должна сделать. Бог велит нам доверяться Ему в
о всех наших деяниях. Я должна верить в то, что Его рука направила ход собы
тий к тому, что произошло, во имя причин, которые известны лишь Ему.
Чарли фыркнул и кивнул на свежую могилу.
Ц Какой смысл мог бы Он иметь в этом?
Ц Нам не дано судить о Его помыслах.
Ее слова звучали настолько убедительно, так мирно и так спокойно, что он д
аже позавидовал, но тут же нахмурился, недовольный своими мыслями: «
Позавидовал , и кому Ц монашен
ке! Проклятие! А что будет дальше? »
Чарли повернулся и зашагал к лошадям, оставив ее собирать свои нехитрые
пожитки. Выбрав для Анжелины лучшую лошадь из тех, что раньше принадлежа
ли преступникам и священнослужителям, Чарли разделил то немногое, что ос
тавалось от корма, между своим конем и ее лошадью. Шлепнув каждое животно
е по крупу, он отправил их в надвигавшуюся темноту.
Связанный бандит выкрикнул им вслед несколько непристойных ругательст
в. От самых цветистых (Чарли вздрогнул, подумав о том, а не следовало бы ему
в конце концов пристрелить этого человека. Однако одного взгляда на свою
новую попутчицу ему хватило, чтобы убедиться в ее невозмутимости. Если э
то не шокировало ее, то и ему тоже нечего беспокоиться. Вскоре голос связа
нного затих где-то позади, в тиши лунной ночи.
Чарли с удовлетворением отметил, что она не солгала и отлично держится в
седле, хотя, подумал он, основная проверка предстоит на следующий день, ко
гда им придется скакать под палящим солнцем долгими часами.
Доехав до намеченной им гряды, они спешились и разбили маленький лагерь.
Она помогала ему во всем, не жалуясь, и оказалась неплохой поварихой, умел
о справившись с костром.
Он наблюдал, как она вычистила посуду от остатков пищи и налила им обоим п
о чашке кофе. Анжелина двигалась с необыкновенной грацией, привлекавшей
и интриговавшей его: тяжелые юбки крутились вокруг ее щиколоток, словно
играя в прятки, заставляя его мучиться... Ее волосы, Ц если б только их выпу
стить из-под этого смешного монашеского убора свободными волнами на пле
чи, Ц своей медью отражали бы блики языков пламени и жара костра. На мален
ьком сердцевидном личике сияли глаза, теплые и выразительные. А кожа цве
та зрелого меда выдавала присутствие в ее крови предков-креолов, родивш
ихся в Мексике испанских аристократов.
Она остановилась перед ним, держа в каждой руке по большой кружке кофе, и с
легка наклонилась вперед, подавая ему кружку. И в этот момент края разорв
анного на груди платья, едва сдерживаемые завязанной неловким узлом ниж
ней юбкой, медленно разошлись. Не видя протянутой ему кружки, Чарли наблю
дал за медленным движением неуклонно расползавшейся черно-белой ткани.

А Анжелина замерла, пытаясь остановить неотвратимое. Но она проиграла ср
ажение. Порванный корсаж полностью распахнулся, и из-под него выглянула
гладкая сорочка, тоже слегка порванная, но не настолько, как платье.
У Чарли перехватило дыхание: она не носила корсета. Неплохая идея для вес
енней жары в Техасе, особенно если учесть, что одета она в тяжелое черное п
латье с множеством нижних юбок. Но являлось ли это обычным правилом для м
онахини? Хорошо развитые груди растягивали порванную ткань, едва их сдер
живавшую. Ее тело определенно не было детским, как он вначале подумал.
Их взгляды встретились, но девушка смотрела спокойно, без намека на разд
ражение, которое он думал прочесть в ее глазах. Ему пришлось отдать ей дол
жное. Она могла бы обварить горячим кофе его колени, если б только потороп
илась зажать рукой расползшиеся края корсажа, как это сделала бы любая д
ругая женщина. Но, вместо этого, она посмотрела ему прямо в глаза и застави
ла его почувствовать себя так, будто он заслуживал наказания линейкой по
рукам или по каким-нибудь другим частям тела. Ей за этот день тоже пришло
сь многое перенести, но он видел, что она полностью овладела собой.
Ц Мистер Колтрейн, вы согласились проводить меня до Корпус-Кристи. За пл
ату, конечно. Это некоторым образом ставит вас в положение моего служаще
го. И я надеюсь, что вы будете относиться ко мне с уважением.
Чарли принял кружку кофе у нее из рук, случайно погладив ее пальцы своими.
Это легкое касание долго ощущалось ими, хотя их плоть больше не соприкас
алась. Он нахмурился от мысли, что же, в конце концов, заставляло его так му
читься. За всю историю его длительных отношений с женщинами он никогда н
е чувствовал себя таким нервным и раздражительным.
Ц Вы не можете осуждать мужчину за то, что он восхищается истинной красо
той, мисс Рейес. Если вы не хотите, чтобы я глядел на вас, вы должны что-то сд
елать со своим платьем.
Она отвернулась от него, а резкое вращение юбок лишь подчеркнуло ее гнев.
Сев по другую сторону костра, она отпила кофе из кружки, прежде чем решила
, что ответить ему.
Ц Мне нужна иголка и нитка, мистер Колтрейн.
Ц Чарли.
Она вопросительно подняла брови.
Ц Если мы собираемся путешествовать вдвоем, то вы вполне можете называ
ть меня Чарли. Я до сих пор никогда не откликался на что-либо иное. По крайн
ей мере, мне нечего повторить для ваших милых ушей, мисс Рейес.
Ц Очень хорошо. Тогда вы можете называть меня Анжелиной.
Ц Сестра Анжелина?
Ц Нет. Сойдет и просто Анжелина.
Ц Знаете, что-то меня в вас очень беспокоит.
Она удивленно взглянула на него. Но ему пришлось с восхищением отметить
ее выдержку. Ее голос не выдавал никаких эмоций, когда она спросила:
Ц Что же такое вас так волнует?
Ц Вы, по всей вероятности, из Мексики... и очевидно, что вы Ц мексиканка, хо
тя я и вижу, что вы Ц не из крестьян. И все же, меня несколько удивляет, что в
ы говорите по-английски так хорошо, гораздо лучше, чем я, и безо всякого ак
цента.
Анжелина сделала еще один глоток кофе, прежде чем ответить.
Ц Мой отец настаивал, чтобы все его дети знали английский язык и могли бе
гло на нем говорить. Для этого он приглашал учителей. Дома мы всегда говор
им по-английски.
Ц Почему?
Ц У него, у моего отца, свои представления о знатности и престиже. Он хоче
т быть выдающимся человеком в Чихуахуа, самым выдающимся. Он понимает, чт
о Соединенные Штаты Ц это мощная держава. Ц Анжелина пожала плечами. Ц
Он пытается строить планы на будущее. А теперь, Ц она оживилась, по-видим
ому, ей приходилось часто говорить о своей семье, Ц если бы я могла воспол
ьзоваться вашей иголкой и ниткой, то что-нибудь сделала бы со своим плать
ем.
Ц Но это создает еще одну проблему, Анжелина, Ц сказал Чарли, получая уд
овольствие, произнося ее имя. Ц У меня их просто нет.
Ц У вас нет иголки и нитки? Ц повторила она недоверчиво. Ц Как же вы путе
шествуете без них? А что, если вы порвете одежду?
Ц В общем-то, сам я неважный портной. Поэтому обычно рядом со мной всегда
находится друг, который заботится обо мне в таких делах.
Она наморщила брови:
Ц Друг? Не понимаю, почему это друг будет зашивать вашу одежду?
Чарли чуть не улыбнулся ее наивности.
Ц Не совсем друг. Мои подруги, как мне кажется, с большим удовольствием о
казывают мне такие мелкие услуги.
Ц О! Ц Она наклонила голову и сделала торопливый глоток кофе. Чарли пока
залось, что у нее на щеках выступил румянец. Ц Понятно. Ну, тогда это дейст
вительно проблема.
Ц У меня есть запасная рубашка и вы, может быть, наденете джинсы. Да и в сед
ле в такой одежде вы почувствовали бы себя удобнее. Конечно, она для вас чу
ть-чуть великовата, но я попробую с ней что-нибудь сделать, пока в ближайш
ем городе не куплю одежду для вас. Но это, по-видимому, мы сможем сделать то
лько завтра, если я не ошибаюсь в расчетах.
Анжелина потягивала кофе и пристально смотрела в огонь. Чарли видел, что
она мучительно раздумывает, какое принять решение. Наконец, она поджала
губы.
Ц Думаю, сестры посчитали бы вызывающим то, что я одела мужскую одежду, н
о в данных условиях я пока не вижу иного выбора. По крайней мере до того, ка
к мы попадем в ближайший город и не исправим положение. И еще мне приходил
ось слышать, что монахиня должна быть прагматичной. Так что я принимаю ва
ше предложение, Чарли, и благодарна вам за него.
Чарли кивнул и встал. Выплеснув остатки кофе в огонь, он направился к свои
м сумкам. Через несколько минут вернулся к костру и передал ей одежду и ку
сок веревки.
Ц Чтобы штаны не свалились, Ц сказал он, как бы отвечая на ее вопросител
ьный взгляд.
Он кивнул на лошадей, пасшихся неподалеку.
Ц Вы можете спокойно переодеться за ними, если хотите.
Ее благодарная улыбка задела его за живое: « И что такого е
сть в этой женщине , что заставляет меня стискивать з
убы от неудовольствия самим собой? Может быть , ее неи
скушенность и доверие ко мне. Но эти ее качества Ц полная прот
ивоположность моим Ц дурному и подозрительному характеру и
больной совести. Она запала мне в душу и застряла там как репей под седлом
», Ц думал он.
Чарли отвернулся и, перейдя на другую сторону костра, бросился на землю и
уставился в огонь. « Столько времени живу без женщины
, черт побери... » Он поднял голову. Анже
лина некоторое время стояла, подсвеченная мерцающим пламенем. Он почти б
оялся, что она сядет рядом и спросит, что с ним происходит. А она удивила ег
о вопросом совсем иного сорта.
Ц А ваш голос, Ц сказала она тихо, почти нежно. Он напрягся, уже зная, како
й вопрос за этим последует. Ц Что с ним случилось?
Чарли вздохнул и потер горло, разрываясь между желанием рассказать прав
ду и рисковать тем, что снова вернутся кошмары, которые он давно пытался п
охоронить... или же спокойно сказать ей, что его голос ее совершенно не кас
ается. Последний вариант обычно вполне устраивал самых любознательных,
но он чувствовал, что Анжелина спросила его не из праздного любопытства.

Ц Получил удар прикладом ружья по горлу. Во время войны, Ц ответил он, пы
таясь сдержать волну ненависти, охватывавшую его каждый раз, когда он вс
поминал агонию, через которую прошел давным-давно.
Ц Проклятый янки. Он, должно быть, сломал что-то там внутри. С тех пор я мог
у говорить только так.
Анжелина не стала растерянно лепетать обычные в таких случаях банально
сти вроде того, что «это счастье остаться в живых с целыми руками и ногами
». Вместо этого она долго смотрела на него сквозь мерцающее пламя, а потом
закрыла глаза. Ее лицо обрело спокойное и умиротворенное выражение.
Он сделал глубокий вздох, втягивая воздух сквозь зубы, наконец поняв, что
она молится за него.
« Слишком поздно , Ц подумал он. Ц Бе
дное дитя , ты слишком поздно пришла ,
чтобы спасти душу этого мужчины » .
Наконец, она открыла глаза и нежно улыбнулась ему. Сердце Чарли переверн
улось от неискушенности и доверия, которые легко читались на ее лице. Пот
ом она повернулась и исчезла в темноте.
Чарли взглянул на звезды и сделал долгий напряженный выдох.
Он слишком стар для всего этого.

Солнце сияло у них прямо над головой, и мерцающие сквозь марево лучи игра
ли на голове Анжелины с безжалостностью чумы. Чарли не возил с собой втор
ой шляпы. Он было галантно предложил ей свою, но, когда она ее надела, шляпа
тотчас же сползла ей на глаза. И, в конечном итоге, ей пришлось ехать в свое
м монашеском вуалевом покрывале на голове. Тонкая ткань, предназначенна
я монахиням только для выражения их благоговения к церковному обряду, не
могла защитить ее от палящего солнца.
Все утро они ехали почти в полной тишине, ибо Чарли на любую попытку загов
орить с ним отвечал ворчанием. Его голос Ц подобный скрипу Ц в эти момен
ты казался особенно свирепым. И в конце концов, ее попытки завершились не
ловким молчанием.
До сих пор она общалась с немногими мужчинами Ц либо с членами своей сем
ьи, либо со священниками. И опыт этого общения оказался почти бесполезны
м для того, чтобы строить какие-то отношения с такими людьми, как Чарли Ко
лтрейн. И хотя его пока ни в чем нельзя было упрекнуть, ибо он неизменно ос
тавался почтительным с нею, все же его огромные размеры, его голос и откро
венная мужская сексуальность пугали ее. Однако за двадцать лет, прожитых
бок о бок с шестью старшими братьями и отцом-тираном, Анжелина научилась
не допускать, чтобы страх подавлял в ней все самое лучшее. Напротив, она на
училась скрывать свои чувства и эмоции за спокойной набожностью и почти
тельностью, которые впитала с молоком матери. Обращение к Богу в трудные
минуты никогда ее не подводило и поэтому у девушки не оставалось и тени с
омнения, что и в будущем она сможет полагаться на Него во всех своих делах.

Анжелина метнула взгляд на Чарли. Он с большим интересом разглядывал как
ой-то обломок скалы. Прищурившись от яркого солнца, она тоже стала присма
триваться. Но, не увидев ничего особенного, повернулась к Чарли и уже соби
ралась о чем-то спросить его...
Не предупредив ее, он внезапно соскочил с седла, дернул ее на землю и накры
л своим телом. Через мгновение прогремел выстрел и пуля ударила в землю р
ядом с их головами.
Чарли протянул руку и схватил поводья ее лошади. Он потянул за них, и, к уди
влению Анжелины, животное послушно легло на землю. Она возблагодарила Бо
га за то, что они взяли одну из лошадей тех преступников, и та, по-видимому,
знала, как вести себя в перестрелке.
Ц Оставайтесь здесь, за лошадью, Ц прошипел Чарли, Ц и не поднимайте го
лову.
Не дожидаясь ее ответа, он покатился в сторону Ц все дальше и дальше по зе
мле, часто стреляя из револьвера по выступающей скале. Он казался соверш
енно незащищенным от тех, кто выстрелил по ним. И в любой момент пуля могла
его настигнуть. Вдруг Чарли перестал перекатываться и застыл. «
В него попали? » Ц горло Анжелины перехватило о
т напряжения, и она лихорадочно пыталась заметить у него какие-нибудь пр
изнаки жизни. Кроме первого выстрела, она больше не слышала из-за скалы ни
каких иных звуков. « Может быть , я про
пустила выстрел из-за шума стрельбы Чарли? »
Ц Чарли? Ц позвала она его дрогнувшим голосом.
Ответа не последовало.
Все ее внимание сосредоточилось на неподвижной фигуре. «
Я должна быть рядом с ним. Должна убедиться , что
с ним все в порядке. Помочь ему , если что-то случилось
» .
Нимало не заботясь о своей безопасности, Анжелина вскочила и помчалась п
о разделявшей их твердой земле. Чарли лежал так неподвижно, что ее сердце
глухо и сильно билось, больно ударяя изнутри в грудь. В тревожной тишине е
е дыхание звучало хрипло и громко.
Склонившись над ним, она взяла его за плечо. И тут же оказалась на земле. Бо
льшие и жесткие ладони Чарли пригвоздили ее запястья к земле возле голов
ы, а его лицо нависло над ней всего в нескольких сантиметрах.
Анжелина вздрогнула от того гнева, который увидела в его черных глазах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36