Ц Отнюдь! Тем более что мое теперешнее назначение является заслугой ге
нерального консула Великобритании лорда Кромера.
Ц А это значит, что Лорэ
Ц Мой предшественник хоть и француз, как и я, но археолог никудышный. Хот
я, конечно, здесь он нашумел! Сделал пару любопытных находок
Ц Он же только что расчистил вход в гробницу Тутмеса I, ту самую, с которой
началось сооружение в Долине тайных склепов! Ц воскликнул Картер.
Ц Лорэ копает наскоро, не делает фотографических снимков и ведет нечит
абельный дневник, Ц отмахнулся Масперо. Ц А еще хуже, Картер, то, что найд
енные им гробницы плохо охраняются. Там околачиваются все, кому не лень! Н
аходки сбывают с рук, да так лихо, что английские и немецкие археологи уже
пожаловались властям. Поэтому меня и пригласили! Как только мои условия
морального, финансового и материального характера были приняты, я вступ
ил в должность, хотя и считаю обвинения в адрес Лорэ незаслуженными.
Ц Значит ли это, что теперь вы отвечаете за все раскопки?
Ц Да! Территория страны будет поделена на пять административных округо
в, во главе с пятью инспекторами. Им станут помогать инспектора на местах
и сторожа, численность которых теперь увеличится. Научные общества, иссл
едовательские институты и состоятельные частные лица смогут получить
разрешение на раскопки только с моего разрешения и при консультативном
участии международного комитета!
Ц Консультативном?
Ц Вы все правильно поняли Ц исполнительная, то есть единственная влас
ть будет в моих руках. Давно пора навести здесь порядок! Вам, Картер, сколь
ко лет?
Ц Двадцать шесть.
Ц Как давно работаете в Египте?
Ц Почти девять лет!
Ц Арабским языком владеете?
Ц Несколькими диалектами.
Придирчиво осмотрев стеклышки, довольный Масперо надел очки.
Ц Значит, слухи о вас ходят обоснованные. А еще я слышал, будто вы все знае
те про Фивы?
Ц На этот раз вас обманули. Я и сам хотел бы, чтобы это было правдой!
Ц Ах, он еще и скромный! Ничего, пройдет. Господин Картер, назначаю вас гла
вным инспектором Верхнего Египта и Нубии! Теперь именно вы отвечаете за
памятники истории и культуры. Ваша ставка будет в Луксоре. Естественно, я
жду регулярных отчетов! Ц Масперо повернулся, чтобы уйти, но потом словн
о о чем-то вспомнил: Ц Да, вот еще что! Человек в вашем положении обязан выг
лядеть прилично. А у вас, как я погляжу, имеется злосчастная привычка след
овать туземной моде. Переоденьтесь! Вы немедленно вступаете в должность.
20
Тридцатичетырехлетний граф чувствовал себя счастливейшим из смертных
. Богатый, всеми обожаемый аристократ во второй раз ожидал прибавления в
семействе. Он являлся хватким дельцом, регулярно приумножал доходы и не
знал забот. Граф не раз говорил, что жизнь Ц это спорт, где побеждает силь
нейший. Он мог по достоинству оценить произведение искусства или аллюр с
каковой лошади. Граф Карнарвон страстно увлекался как выуживанием сокр
овищ из антикварных лавок; так и утиной охотой. Он являлся членом жокейск
ого клуба и мог днями напролет заниматься собственной конюшней, самой ве
ликолепной во всей Англии. Граф принимал участие в скачках, победил в нес
кольких забегах и уже начал чувствовать некоторое утомление от успехов.
Он по-прежнему загорался новой идеей, но вскоре пресыщался, разочаровыв
ался и его снова охватывала скука.
Сейчас его страстью были автомобили. Скорость, ветер, крутые повороты Ц
разве может что-то сравниться с этим? Первые авто он покупал во Франции: в
Англию их еще не завезли. Тогда еще впереди машины шел человек с красным ф
лажком, оповещая пешеходов об опасности. То было время технического прог
ресса, поэтому граф часто менял автомобили. Ему безумно нравился риск, те
м не менее он нанял профессионального шофера, которого звали Эдвард Трот
ман, чтобы было кому подменить его за рулем.
Граф Карнарвон находился в Германии, и сейчас ехал в Швабах, где его ожида
ла супруга. Шофер где-то простудился и страдал от насморка, поэтому водит
ельское место занял граф. Тротман чихнул, и граф улыбнулся:
Ц Поправитесь на горном воздухе, Эдвард! Он изгонит всех ваших микробов!
Ц Дай Бог, ваше сиятельство, а то у меня глаза слезятся. Да и вы, должно быт
ь, не выспались?
Ц Действительно, скучнейший был прием! Один венский профессор излагал
теорию некоего господина Фрейда, автора недавно вышедшей книжки о толко
вании сновидений. Нелепица, опасная в придачу! Если по недомыслию или глу
пости научный мир подхватит эту болтовню, то распространит такую заразу,
от которой мы еще не скоро избавимся. Что за напасть этот Фрейд!
Ц Осторожнее, ваше сиятельство! Здесь сплошные виражи!
Ц Вы совершенно правы, Эдвард, мне нужно быть внимательнее. Ведь именно н
а поворотах чаще всего случаются аварии. А знаете, что мне предложил один
турецкий миллиардер? Купить в Египте хлопковое поле! Я слышал, будто тамо
шние богачи преумножают свои земельные владения за счет простых кресть
ян, которые стремительно нищают, бросают свой клочок земли и бегут в Каир.
Что за времена! Живем, как на вулкане. Он когда-нибудь проснется, и нам мало
не покажется!
Дорога была опасной из-за тумана и дождя. Граф сосредоточенно вел машину,
вспоминая недавний разговор с чиновником из правительства. Теперь ему п
редлагали уже не просто сотрудничество, а официальный пост советника по
Востоку. Это могло стать началом славной политической карьеры, пути на с
амую вершину! Министерству иностранных дел требовались новые люди. Може
т, обратить внимание на Восток, когда наскучат автомобили?
Дорога перестала петлять, и граф прибавил скорость. Из-за тумана он слишк
ом поздно заметил две воловьи упряжки, которые стояли прямо посреди доро
ги. Не успевая затормозить, граф вывернул руль. Автомобиль вылетел на обо
чину, и перевернулся, придавив графа. Тротмана выбросило на дорогу. Он был
жив Ц удар смягчило его толстое пальто. Придя в себя, Эдвард бросился на п
омощь к графу и в ужасе увидел, что тот не подает никаких признаков жизни.
Ц Скорее сюда! Мне требуется помощь! Ц заорал он крестьянам, которые та
к и стояли посреди дороги.
Двое из них бросились наутек.
Ц Сошлю на каторгу! Ц в отчаянии завопил Тротман, и те, хоть и не понимали
по-английски, развернулись и поспешили на помощь.
Эдвард велел двоим толкать машину, а третий побежал за доктором. Тяжелый
автомобиль вначале не поддавался, но потом все-таки сдвинулся с места. Тр
отман выволок графа из оврага:
Ц Ваше сиятельство, скажите хоть словечко, умоляю! Ц Он обернулся к кре
стьянам: Ц Воды! Вассер, битте!
Те притащили из повозки ведро, и Тротман плеснул на графа водой. Карнарво
н пришел в чувство. Его губы дрогнули, и он медленно открыл глаза.
Ц Вы живы, живы!
Граф посмотрел на шофера невидящим взглядом, тихо спросил:
Ц Никто не пострадал? Ц И погрузился в кому.
21
В полосатом костюме-тройке, галстуке-бабочке, широкополой шляпе с черно
й лентой, с белоснежным платочком, торчащем из нагрудного кармана, в белы
х парусиновых туфлях и с мундштуком в руке Говард выглядел настоящим инс
пектором Управления раскопками и древностями и отвечал всем требовани
ям английского этикета, а также своего начальника Гастона Масперо. Его у
важали.
Служебный рост радовал Картера. Он путешествовал из Идфу в Ком-Омбо, из Аб
у-Симбела в Луксор, из Эль-Каба в Гермонтис и приходил в восторг от множес
тва храмов, великолепия барельефов и скульптур, которые теперь находили
сь под его охраной. Он мечтал переместить тонны песка и открыть человече
ству новые памятники, ни на минуту не забывая и о Долине царей, которая теп
ерь тоже находилась в его ведомстве. Пока же Говард не смел заняться ей ка
к следует из опасения вызвать недовольство Масперо, который считал Доли
ну полностью исчерпанной и не испытывал к ней никакого интереса.
Основываясь на находках, сделанных Лорэ, Картер попытался заинтриговат
ь начальника во время планового обхода территории.
Ц Взгляните на гробницу Хатшепсут! Не правда ли, очень интересно?
Ц Любопытная гробница, но пустая, А усыпальница без драгоценной утвари
все равно что старая кокетка с увядшими прелестями. Она непривлекательн
а!
Ц Убежден, что здесь еще можно найти немало древностей!
Ц Не фантазируйте, Картер! От прежней Долины уже ничего не осталось.
Ц Я все же считаю целесообразным приступить к широкомасштабным раскоп
кам!
Ц У Управления нет средств. Мы много тратим на содержание памятников.
Ц Но я уверен
Ц Довольно! Если желаете копать, то сначала разбогатейте. Наймите сотню
рабочих, потратьте несколько тысяч фунтов стерлингов. У вас деньги есть?
Ц Только жалованье.
Ц Так постарайтесь хотя бы его не разбазарить! И думать позабудьте о Дол
ине. Она мертва. Вы что, хотите и себя здесь закопать?
Раннее утро в Луксоре благоухало кофе и жасмином. Порозовевшая гора на з
ападном берегу Нила и мир богов воссоединялись с человечеством. Картер с
тоял возле небольшой мечети. Вокруг росли кусты роз и гибискуса. К мрамор
ным дверям, украшенным мозаикой, слетелись птицы Ц попить из кормушки.
Раифа сегодня оделась по-европейски и выглядела по-прежнему прекрасно.
Ц Зачем ты велела мне сюда прийти?
Ц Какой вы стали важный, господин инспектор! Мне больше нравилось, когда
вы одевались поскромнее. Ну ничего, привыкну.
Ц Я одеваюсь так по долгу службы!
Ц Ты всем ради нее готов пожертвовать. И мной?
Ц Раифа! Ц Говарду захотелось обнять ее, прижать к себе Увы, при постор
онних это было совершенно невозможно. Ц Зачем ты меня мучаешь?
Ц Ты это заслужил! Брат уехал, ты стал важным человеком, мы свободны, но со
вершенно не видимся! Ты слишком влюблен в свою работу. А я люблю тебя и хоч
у выйти за тебя замуж!
Картер не удивился. Он и надеялся, и боялся этого.
Ц Ты египтянка, а я Ц англичанин, Ц пробормотал он.
Ц Решение есть: прими ислам! Взгляни на мечеть Ц вот где покой и чистота.
Ц Конечно, но
Ц Ты должен будешь уверовать в единого Бога, молиться, давать милостыню,
поститься и совершить паломничество в Мекку. Ц В глазах девушки читала
сь отчаянная мольба.
Ц Надо подумать, Ц ответил Говард.
Ц Понимаю. Всевышний велик и совершенен. Он просветит тебя!
Ц Надеюсь.
* * *
Масперо стукнул кулаком по столу:
Ц Какой скандал, месье Картер! А ну-ка признавайтесь, что у вас там творит
ся?!
Ц В чем дело, господин директор? Я написал плохой отчет?
Ц Вы пишете отличные отчеты, причем они с каждым разом становятся все лу
чше! Вы скоро превзойдете всех моих инспекторов.
Ц Постараюсь оправдать ваше доверие.
Ц Вы его оправдаете, если прекратите свои шашни!
Ц Я отдаю все время службе.
Ц Хотелось бы надеяться. Вы человек молодой, горячий Конечно, вам нельз
я быть одному! В Луксоре столько милых европейских дам. Они могли бы скрас
ить ваше одиночество.
Ц Увы, работа мне не позволяет заводить приятные знакомства.
Масперо побагровел:
Ц Зато она вам позволяет посещать некую Раифу!
Картер смутился:
Ц Кто вам сказал?
Ц Да все только об этом и твердят! В нашей колонии в Луксоре вы давно уже с
тали посмешищем. А ваша новая затея просто гибельна!
Ц На что вы намекаете?
Ц Не отпирайтесь! Ваша «невеста» уже всем растрезвонила, что вы намерен
ы принять ислам!
Приосанившись и глядя прямо перед собой, Картер твердо произнес:
Ц Иначе мы не сможем пожениться.
Ц Этому браку не бывать! Ц Масперо снова стукнул кулаком по столу. Ц Пе
реход в чужую веру станет с вашей стороны ужасной глупостью. Мусульмане
вас не примут, а европейцы отвернутся. Эту женщину все равно вынудят вас о
ставить, вы потеряете работу, да что там Ц призвание! Послушайте, Говард,
с религией не шутят. Меня исключили из «Эколь Нормаль»,
«Эколь Нормаль Сюперьер»
Ц одно из ведущих научно-исследовательских учреждений Франции. (П
рим. пер.)
потому что я выступил в защиту Сент-Бева
Шарль Огюст Сент-Бев (1804Ц 1869)
Ц знаменитый французский литературный критик и поэт. (Прим. пер.)
и свободомыслия. Потом меня восстановили, но я всю жизнь борюсь с ме
шающим науке игом суеверий! Вы можете сглупить по молодости и загубить с
вою карьеру!
Ц Раифа хочет узаконить наши отношения. Она научила меня понимать эту с
трану, ее язык, обычаи. Я многим ей обязан!
Ц Как вы сентиментальны! Человек обязан только самому себе и должен обе
рнуть обстоятельства в свою пользу. Я вас теперь неплохо знаю, мальчик мо
й. Если вы преуспеете, то у вас поубавится друзей, уж поверьте мне. Цельнос
ть вашего характера и несносное правдолюбие заставят окружающих завид
овать и ревновать к вашим успехам. Считайте, что ваше приключение оконче
но.
Ц Я так не думаю, месье Масперо. Предательство по отношению к любящей жен
щине Ц низость. Я не смогу с этим жить!
Масперо холодно взглянул на Говарда:
Ц Ученый должен уметь вовремя склониться перед истиной. Вы, видимо, еще н
е знаете о том, что брат Раифы недавно вернулся в Луксор. А сама она присла
ла мне письмо, где просит вмешаться в ваши отношения, причем самым опреде
ленным образом. Она хочет, чтобы вы оставили ее в покое, иначе ее брат пожа
луется властям!
Ц Где письмо?!
Масперо протянул листок.
Ц Ее заставили! Ц воскликнул Говард, едва взглянув на почерк Раифы.
Ц Мне все равно. Главное, что с вашей сомнительной связью покончено! А те
перь отправляйтесь на объект, инспектор Картер. Вы нужны памятникам, кот
орые гораздо важнее этой египтянки!
22
Ц Я требую правды! Ц заявил граф.
Доктор замялся:
Ц Вы живы, ваше сиятельство. Разве не это главное?
Ц Нет, Кстати, мне, кажется, удается держать себя в руках. Советую и вам дел
ать то же.
Через некоторое время после аварии граф очнулся на постоялом дворе. Рядо
м находились жена, водитель и врач. Видел он нечетко, но вскоре на глаза оп
устилась непроницаемая пелена.
Ц Я ослеп?
Ц Думаю, это временно.
Ц Ранения?
Ц Тяжело травмированы ноги, перелом челюстной кости и ребер, множестве
нные ушибы
Ц Степень тяжести?
Ц Серьезная.
Ц Когда я смогу встать?
Ц Месяца через три-четыре. Ходить будете с тростью.
Ц А бегать?
Ц Бегать вы больше не сможете.
Ц У меня очень болят руки.
Ц Это от сильного ушиба. Боль пройдет, однако
Ц Продолжайте.
Ц Вам придется перенести несколько хирургических операций. Мужайтесь,
ваше сиятельство!
* * *
Бледное весеннее солнце вставало над Хайклером. Граф пытался играть в го
льф и гулять, стараясь, чтобы с каждым днем прогулки становились продолж
ительнее. Теперь, когда он вновь обрел зрение, стало легче бороться с пост
игшим его несчастьем. Почувствовав усталость, он повернул к замку.
На пороге стояла Альмина:
Ц Не сдавайтесь, дорогой. Надо жить. Для меня, для сына, для нашей новорожд
енной дочери.
Ц Я устал.
Ц Реабилитация займет некоторое время. Доктор
Ц Врет, как и все врачи. Реабилитация никогда не кончится. Я буду мучитьс
я до самой смерти!
Альмина с нежностью взглянула на мужа, затем прижала его руку к губам:
Ц Я вас люблю!
Ц Вы любите инвалида?
Ц Вы не инвалид.
Ц Увы, ваша привязанность ко мне не может изменить реальность! Я плохо хо
жу, малейшие усилия меня изматывают, жизнь превратилась в цепь случайных
и бессмысленных событий, а будущего у меня вообще нет. Грустный итог, не п
равда ли?
Ц Итог неверный, Ц нежно улыбнулась Альмина. Ц Ваш опыт незаменим, сем
ья вас обожает, а ваши фотографические опыты говорят об истинном таланте
!
Ц Неужели снимки получились? Ц спросил граф.
Ц Идите и взгляните сами.
Стараясь идти как можно быстрее, что в его состоянии было непросто, граф у
стремился в темную комнату, которую по его приказу оборудовали всем необ
ходимым. Новым увлечением Карнарвона стала фотография, но занятия ею тре
бовали терпения, которого, казалось, он был лишен. Первые опыты не удались
, и граф уже собирался все бросить, однако последняя серия оказалась непл
охой. На четких, композиционно продуманных снимках был запечатлен Хайкл
ер.
Ц Значит, будем фотографировать, Ц прошептал он.
* * *
Графу приходили письма со всего света. Организации, печатные издания и о
бычные кружки фотолюбителей поздравляли его с удачными работами. Его из
вестность в Англии росла день ото дня.
Ц Прикажете принять, ваше сиятельство?
Граф молчал. Наверное, не следовало отвечать на письмо этого человека. Вз
дохнув, Карнарвон велел проводить посетителя в библиотеку. Гость был в ч
ерном.
Ц Неужели в столице еще помнят о неудачливом автомобилисте?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37