По мере того, как двигалась работа, усиливалось волнение Картера. Порой о
н сам хотел схватиться за лопату. Шло время, и его терзали сомнения. Вдруг
это какая-нибудь незаконченная или неиспользованная гробница? Долина у
же не раз заманивала его в свои сети! А вдруг она разграблена? Ведь здесь е
ще ни разу не находили нетронутых склепов!
После полудня ступени расчистили, и Картер смог по ним спуститься. У него
дрожали ноги. Ведь на эту лестницу три тысячи лет не ступала нога человек
а! На раскопе сделалось тихо. Рабочие благоговейно молчали.
Двенадцать ступеней привели Картера к двери. Он внимательно осмотрел ве
рхний ее край, так как нижний пока скрывал песок. Дверь была обмазана изве
сткой и запечатана.
Ц Вот оно что, Ц прошептал Говард. Ц Я все-таки оказался прав.
Он увидел изображение бога Анубиса над девятью пленниками Ц печать цар
ского некрополя! Как же Картер мечтал увидеть этот оттиск. Кажется, его ме
чта сбывалась! Теперь следовало найти имя царя, которому принадлежала гр
обница.
Разочарование было страшным. Оттиска царской печати не оказалось! На две
ри только присутствовали оттиски печати царского некрополя. А это означ
ало, что в усыпальнице покоился прах некой высокопоставленной особы, кот
орую сочли достойной погребения в царском некрополе. Тутанхамон снова у
скользал от него! Но дверь запечатана! Значит, гробница не разграблена, пу
скай и не царская. Хотя вдруг это всего-навсего тайник, а не гробница?
Картер внимательно осмотрел дверь. Вверху за облупившейся известкой по
казалась древесина. Он проделал небольшое отверстие и просунул туда эле
ктрическую лампочку.
По другую сторону двери оказался коридор, заваленный камнями и щебнем, ч
то говорило о том, что гробницу желали обезопасить от непрошеных гостей!
Надо было вскрывать дверь и расчищать коридор. Картер взял себя в руки. Он
не мог действовать в отсутствие графа.
Говард поднялся наверх, попросил Гургара засыпать раскоп и поставить ох
рану.
Ц Что с вами? Вас проводить?
Ц Не надо.
Стемнело. Лунный свет посеребрил Долину. Рабочие оживленно беседовали, р
адуясь тому, что нашли клад. Несмотря на угрозы рейса, они скоро растрезво
нят об этом по всей округе.
Картер вскочил на осла. Он был так взбудоражен, что мог бы всю ночь скакать
по Долине! Ах, как невыносимо ожидание! Когда же приедет граф и что он здес
ь увидит? Наверное, гробницу времени Аменхотепов или Тутмесов. А вдруг он
а разграблена? Тогда, разгневавшись, он велит остановить работы! Нет, этог
о не случится. Дверь запечатана, а коридор завален камнями. Значит, в подзе
мелье еще никто не входил!
Воспаленное сознание Картера металось от надежды к отчаянию и рвалось к
самой безумной на свете мечте!
59
Возвращаясь в замок после долгой прогулки со Сьюзи, граф увидал растрепа
нную дочь, бежавшую ему навстречу.
Ц Отец! Вам телеграмма от мистера Картера! Граф не думал, что может так ра
зволноваться.
Ц Читай!
Ц Я ее уже наизусть выучила! «Наконец удалось сделать замечательн
ое открытие в Долине. Великолепная гробница с нетронутыми печатям. До ва
шего приезда все снова засыпано. Поздравляю».
Ц Поздравляю, Ц пробормотал граф.
Ц Когда едем?
Ц Как можно скорее, Эва! Картер Ц колдун. Его нельзя томить!
Ц Ах, как я счастлива!
Ц Я тоже. Какое счастье, мне уже не верилось!
Ц Думаете, это гробница Тутанхамона?
Ц Картер не пишет.
Ц Осторожничает?
Ц Не будем ломать голову. Выясним на месте.
* * *
Ужинали в мрачной обстановке. Новость поразила леди Альмину как громово
й удар. Она была уверена, что Египет в прошлом.
Ц Куда вы собрались? Вы нездоровы! Ц твердила она супругу.
Ц Вы телеграмму видели?
Ц Ваш Картер Ц плут! Хочет заморочить вам голову, чтобы вы платили за ег
о раскопки.
Ц Это не в его духе.
Ц Неужели вам плохо в Хайклере? Читайте спокойно, охотьтесь в свое удово
льствие, растите детей, которые вас обожают, не говоря уже обо мне!
Ц Я здесь очень счастлив, милая, однако сейчас я нужен Картеру.
Ц Разве он сам не справится?
Ц Но ведь там нетронутая гробница!
Ц Вы говорили, что такого не бывает!
Ц Я ошибался. Картер оказался прав!
Ц У меня дурное предчувствие. Прошу вас как следует подумать!
Ц Боюсь, что поздно. Я уже велел паковать чемоданы!
* * *
Шестого ноября Картер проследил, чтобы раскоп засыпали и завалили камен
ными глыбами. Всего двое суток прошло с тех пор, как рабочие нашли первую с
тупеньку. О том, что здесь совершена находка, можно было догадаться тольк
о по присутствию охраны.
Утром седьмого ноября Картера разбудил Гургар.
Ц Что случилось?
Ц К вам какой-то человек. Говорит, дело срочное.
Картер наспех оделся и вышел на улицу. У двери стоял мужчина с блокнотом и
карандашом.
Ц Я Ц репортер! Правда ли, что вам удалось сделать сногсшибательное отк
рытие в Долине? Дайте мне эксклюзивное право на репортаж с места событий
и попадете на первые полосы газет!
Ц Откуда вы взяли, что я что-то нашел? Ц нахмурился Картер.
Ц В Луксоре только об этом и говорят!
Картер повернулся к Гургару и строго сказал:
Ц Ахмед, проводите этого господина!
Ц Эй, вы должны информировать прессу!
Ц Ступайте.
Угрожающий вид рейса подействовал лучше всяких слов.
Ц Пресса вернется, Картер, и ее будет много! Ц выкрикнул писака, удаляяс
ь.
Тут же явился рабочий с мешком писем и телеграмм. Луксор действительно г
удел Ц Картера поздравляли, предлагали помощь, угрожали и расспрашивал
и.
Он рухнул в кресло.
Ц Это какой-то водоворот, Ахмед. Что делать?
Ц Вам сейчас нельзя находиться! Нужна поддержка.
Ц Граф прибудет только через три недели. А вдруг безумие охватит всю стр
ану?
Ц Есть человек, который может вам помочь! Вызовите его прямо сейчас.
* * *
Артур Каллендер, бывший управляющий египетскими железными дорогами, сп
окойно доживал свой век в Арманте, местечке в пятнадцати километрах к юг
у от Луксора. По профессии он был инженером, а на раскопках слыл мастером н
а все руки. Картера он уважал и сразу же откликнулся на его зов.
Каллендер, высокий, крепкий, плечистый мужчина, с грубыми чертами лица, лю
бил поесть и неряшливо одевался, зато всегда сохранял полное спокойстви
е, ничего не боялся, разбирался в электричестве и умел управляться с любы
ми инструментами. Составить смету, построить дом Ц все было для него сущ
им пустяком.
Мужчины обнялись.
Ц Что нужно делать, Картер?
Ц Там гробница, Артур, XVII династии!
Ц Давно пора!
Ц А вдруг она пустая?
Ц Глупости!
Ц Мне нужно встретить графа с дочерью. Они прислали телеграмму. В охране
честные ребята, но ведь на них начнут давить!
Ц Ясно! Не волнуйтесь, Говард, буду следить за гробницей, как за любимой ж
енщиной.
Картер уехал, нарисовав на одной из глыб, лежавших на месте раскопа, графс
кий герб.
* * *
В Луксоре Говард купил необходимое оборудование и обратился в Управлен
ие раскопками и древностями с просьбой разрешить ему провести на место р
абот электричество из гробницы Рамсеса VI.
Каллендер распугал всех ворюг и зевак. Абд эль-Расул тоже приструнил сво
их Ц ведь между ним и Картером было заключено перемирие.
Зато вмешался Демосфен. Взбешенный тем, что Картеру улыбнулась удача, он
втерся в доверие к местному шейху, главе религиозной общины, который нен
авидел всех иностранцев, да и местные жители его побаивались. Он появилс
я на раскопе в окружении своей свиты.
Каллендер отложил в сторону бутерброд с огурцом и строго посмотрел на не
званого гостя. Рабочие сбились в кучку и вовсе убежали бы, если бы не грозн
ый оклик Гургара.
Ц Быть прокляту месту сему! Ц провозгласил шейх. Ц Здесь злые духи. Нел
ьзя отверзать дверь! Осквернителей настигнет кара, и силы зла обрушатся
на мир!
Ц Вы так и будете здесь стоять? Ц спокойно осведомился Каллендер.
Ц Нет, Ц озадаченно ответил шейх.
Ц Тем лучше! Видите ли, здесь ведутся археологические работы, доступ пос
торонним запрещен, поэтому я попрошу вас немедленно удалиться.
Ц О дерзкий! Ты погибнешь, как и остальные!
Ц Лучше умереть со спокойной душой, чем брызжа ненавистью к окружающим,
Ц заметил Каллендер.
Ц Да будет проклята сия гробница и все, кто дерзнет в нее войти!
Процессия удалилась. Каллендер сел и с аппетитом принялся за отложенный
бутерброд.
* * *
Каллендер заходил в штаб-квартиру, только чтобы поспать между дежурства
ми. Когда он приходил, канарейка принималась весело щебетать, а он кормил
ее чем-нибудь вкусненьким. В тот вечер, войдя в дом, Артур сразу почуял нел
адное. Было тихо, слышалось лишь хлопанье крыльев.
Бедняжку заглатывала кобра. Мужчина убил змею, но было поздно Ц канарей
ка успела задохнуться. Каллендер закопал ее возле дома.
На следующий день по деревне поползли слухи, что проклятие шейха настигл
о первую жертву. Дух фараона вселился в змею и отомстил птичке, выдавшей е
го гробницу археологам!
60
Картер изнывал от нетерпения и проклинал медлительность транспорта. Ем
у приходилось околачиваться на вокзале, тогда как в Долине его ждала нет
ронутая гробница!
Тихая радость графа и ласковая улыбка леди Эвелины, которая вся трепетал
а в ожидании чудес, заставили его забыть о нескольких потраченных впусту
ю днях. Чтобы добраться сюда, граф с дочерью сначала переправились через
Ла-Манш, затем пересекли всю Францию на поезде, в Марселе сели на судно до
Александрии, из Александрии на поезде добрались до Каира, затем до Луксо
ра, где их встретил Картер, а уж тут, выслушав приветствия губернатора, пер
еправились на западный берег Нила, сели на осликов и поскакали в Долину.
Граф, одетый в толстое двубортное пальто, шарф и серую шляпу с белым канто
м выглядел уставшим. Зато леди Эвелина сияла! На ней великолепно сидел св
етло-бежевый костюм и меховое боа по европейской погоде. Длинная юбка с р
азрезом на боку была, как и положено, застегнута на все пуговицы. Верная Сь
юзи трусила рядом, наслаждаясь путешествием.
По дороге в Долину их приветствовали местные жители. Леди Эвелине поднес
ли цветы, которые она с восторгом приняла. Мальчики били в тамбурины, дево
чки плясали.
Ц Если бы сегодня не было двадцать второе ноября 1922 года и если бы я не был
Карнарвоном, я бы подумал, что мы вступаем в Иерусалим. Ваше открытие наде
лало шума, милый Говард!
Картер украдкой любовался леди Эвелиной. Со времени их последней встреч
и она расцвела, превратившись в настоящую красавицу.
Ц Скажите правду, Ц шаловливо спросила она, Ц кто в гробнице?
Ц Не знаю.
Ц Вы не открывали дверь?
Ц Клянусь честью, нет! Ц покраснев, воскликнул Картер.
Ц Не обижайтесь, Ц улыбнулась леди Эвелина. Ц Просто вы очень необычн
ый человек. Вот я бы на вашем месте ни за что не утерпела!
Встретив лорда Карнарвона с дочерью, Картер телеграфировал Каллендеру,
чтобы тот отдал приказ расчистить лестницу от завала.
Ц Когда вы собираетесь возобновить работы? Ц поинтересовался граф.
Ц Как только вам будет угодно.
Ц Мы немного отдохнем с дороги. Впереди нас ожидает много дел!
* * *
Утром двадцать четвертого ноября Картер стоял перед раскопом. Куда вели
эти таинственные ступени? Говард присел на камень и стал машинально прос
еивать рукой песок. Вдруг он вскрикнул от боли. Его укусил маленький черн
ый скорпион. Картер окликнул Гургара.
Ц Укус такого скорпиона не смертелен, Ц сказал Ахмед, Ц Но рану нужно о
бработать!
Вызвали знахарку из Курны. Она принесла какие-то целебные травы и мазь, пе
ревязала ему руку. У Картера поднялась температура, он вспомнил покойную
Раифу. Знахарка сказала, что боль не отпустит целый месяц, а место укуса в
полнолуние воспалится. Заметив, что прибыли граф с дочерью, Говард спрят
ал повязку под манжетой, поправил галстук-бабочку и подал руку леди Эвел
ине. Голова кружилась. Девушка не заметила его состояния и нетерпеливо с
просила:
Ц Будем вскрывать дверь?
Ц Конечно!
Каллендер уже расчистил все ступени. Их оказалось шестнадцать. Картер пр
едложил гостям спуститься вниз.
Ц Смотрите, здесь печати! Ц воскликнула леди Эвелина.
Ц Это печать царского некрополя, Ц ответил Картер. Граф опустился на ко
лено и заметил:
Ц Внизу они другие.
Картер нагнулся. Действительно, на нижней части двери ясно виднелись иер
оглифы. Это были картуши
Картуш Ц овал с царскими именами. (Прим. ред.)
с именем царя!
Сердце Картера пропустило удар. Он побледнел и отшатнулся.
Ц Мистер Картер, вам дурно? Ц воскликнула Эвелина.
Говард не мог вымолвить ни слова, он не верил собственным глазам. Протяну
в руку к двери, он пробормотал:
Ц Взгляните, здесь написано
Ц Что, Говард?
Ц Тутанхамон
* * *
Что происходило в следующую минуту, трудно передать словами. Неописуема
я радость охватила всех. Тутанхамон возвращался к ним из глубины веков. К
артер пошатнулся. Граф поддержал под руку.
Ц Коньяка? Ц участливо предложил он.
Ц Нет, спасибо. Хочу еще разок взглянуть на эту дверь!
Картер боялся, что ему померещилось. Нет, на печати стояло заветное имя Ц
Тутанхамон!
Ц Потрясающе, Говард! Ц воскликнул Каллендер.
Ц Браво, мистер Картер! Ц присоединилась к нему леди Эвелина. Ц Позвол
ьте, я вас расцелую! Ц И, не дожидаясь разрешения, она чмокнула его в щеку.
Ц Вот она, лучшая награда, Ц заметил граф. Ц Смотрите-ка, вы стали знаме
нитостью!
Ц Честь этого открытия принадлежит вам, Ц возразил Картер.
Ц Не буду отрицать своей причастности, но, кажется, ваша мечта сбылась.
Ц Это была наша общая мечта.
Ц Пожалуй!
Картер снова склонился над печатями.
Ц Что такое?
Ц Гробницу вскрывали!
61
Ц Что позволяет вам так думать?
Ц Взгляните, печати приложены к разлому, Дверь вскрыли, а потом опять зад
елали!
Ц Но ведь это произошло еще до царствования Рамсеса VI! Ц возразил граф.
Ц Здесь же стояли лачуги каменотесов!
Ц Логично, Ц согласился Картер. Ц Что-то действительно могло уцелеть.
В нижнем слое щебня нашли скарабея. На нем стояло имя Тутмеса III! Рядом лежа
ла груда черепков. Говард принялся внимательно их изучать и совершенно з
апутался. Он снова увидел имя Тутанхамона, но, кроме него, на черепках упом
инались и другие фараоны Ц еретик Эхнатон, Сменхкара, а также Аменхотеп
III, отец Эхнатона.
Ц Пять фараонов Ц пробормотал он.
Ц Что это значит?
Ц Ничего хорошего.
Каллендер собирал черепки и обломки сундуков с именами Эхнатона и Тутан
хамона. Картер был явно подавлен.
Ц Что с вами, Говард? Ц спросил граф.
Ц Боюсь, что это не гробница, а тайник, к тому же давным-давно разграбленн
ый. Вероятно, жрецы прятали здесь царские мумии, но после очередной попыт
ки ограбления перенесли их в другое место.
Ц Однако что-нибудь могло и уцелеть! Ц бодро заметил граф.
Картер вежливо кивнул. Увы, он слишком хорошо представлял себе воровские
шайки тех времен, и мог легко вообразить, как грабители, сговорившись, про
никали в склеп, срывали с мумии ожерелья, амулеты, украшения, а покровы, в к
оторые она была запелената, сжигали. Они разоряли и оскверняли священную
обитель фараона, предназначенную для вечной жизни. После их вторжения г
робница представляла собой тоскливое зрелище Ц обычно там валялся пус
той, опрокинутый саркофаг, царили разгром и хаос.
Ц Дверь будем вскрывать завтра! Ц объявил граф, прервав его раздумья.
Ц Почему? Ц спросила леди Эвелина.
Ц Надо пригласить инспектора из Управления.
Картер молчал.
* * *
Лако прислал в Долину самого унылого инспектора. Рекс Энгельбах приехал
утром двадцать пятого ноября. Ступени не произвели на него никакого впеч
атления.
Ц Это что, дверь в какую-то гробницу?
Ц Вероятно.
Ц Надо установить стальную решетку.
Ц Она уже заказана. Но прежде, чем запирать гробницу, нам хотелось бы в не
е войти, Ц заметил граф.
Ц Не забудьте предупредить Управление. Начальник на этот счет строг. На
рушителям грозят санкции!
Ц Позвольте вам напомнить, инспектор, что нашедший гробницу имеет прав
о войти первым! Ц сердито перебил его Картер.
Энгельбах поджал губы:
Ц У вас в договоре так действительно написано, но мне это совсем не нрави
тся. Поспешность дилетанта Ц страшная вещь!
Ц Во-первых, я не дилетант, а во-вторых, я здесь работаю побольше вашего!
Ц огрызнулся Картер.
Граф поспешил вмешаться:
Ц Мистер Энгельбах, сейчас мистер Картер будет вскрывать дверь.
Леди Эвелина была равнодушна к административным дрязгам. Она нетерпели
во переминалась у двери. Картер сфотографировал ее, затем сделал снимки
печатей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37