Ц Я... я просто думал, куда мы едем.
Ц Правда?
Они находились в Санта-Монике на бульваре Олимпийский, недалеко от набе
режной.
Ц Мне кажется, Ц сказала Карен, Ц что в прошлой жизни я была леммингом:
меня так и тянет к морю.
Ц Найди пирс и закусочную, я выскочу купить хот-дог.
Ц Прекрасно.
В восемь тридцать им удалось припарковаться на освещенной площадке в юж
ной части пирса. Отсюда открывался вид на пляж и едва различимую в темнот
е гладь океана. Было довольно рано, но со стороны Тихого океана плыли тяже
лые серые облака, то и дело закрывая луну. Температура упала до шестидеся
ти градусов по Фаренгейту. Дело шло к дождю.
Они жадно поглощали сочные сосиски, наслаждаясь небольшим пикником, уст
роенным прямо в машине. Из приемника доносились мягкие звуки стереофони
ческой музыки. Они говорили о своих семьях, о детстве и прочих вещах, но ка
ждый при этом внимательно следил за стрелкой часов.
Карен с шумом втянула кока-колу через соломинку.
Ц Ты был когда-нибудь в Шотландии?
Ц Два раза, еще ребенком. Дядя Брюс и тетушка Мэй до сих пор живут в нашем с
таринном доме Ц этаком ветхом григорианском строении, в одном лье от Бе
н-Невис. Четыреста акров с коровами, овцами, лошадьми. Чудное место для ма
льчишки...
Ц Я смотрю, у тебя в крови любовь к горам.
Ц В Техасе или в Канзасе я бы просто умер. Даже прекрасный вид на море мен
я удручает. Должно быть, я унаследовал гены Сумасшедшего Гарри.
Ц А на меня такое мрачное небо и промозглый холод действуют отвратител
ьно. Сразу вспоминается Англия. Ужасный, непредсказуемый климат. Я здесь
всего лишь год, но уже привыкла каждое утро видеть солнце, знаю, что оно бу
дет светить весь день, знаю, в чем мне выйти на улицу. У нас дома за одно утро
, а то и за час, сменяются четыре времени года. Меня это ужасно раздражало.
Ц Несмотря на такое вступление, тебе бы очень понравилось в долине.
Что-то в его голосе заставило Карен внимательно взглянуть на него.
Ц Я уверена, что понравилось бы, Ц сказала она.
Ц Возможно, когда все это закончится, мы сможем по-другому взглянуть на
нее, по крайней мере попытаемся. А в перспективе Ц я продам свой дом. Мне х
отелось бы, чтобы ты помогла мне подобрать новый. Очень хотелось бы.
Ц Мне тоже.
Часы на приборной панели были отчетливо видны, но Карен, нервничая, взгля
нула на ручные. Было без десяти девять.
Она вздохнула.
Ц Как ты думаешь, должен же он позвонить? А вдруг это розыгрыш? Нет, не може
т быть. Больше звонков в редакцию не было.
Ц Что ж, разумно.
Ц А все же мне не верится, что он позвонит, а если позвонит, думаю, ничего п
утного из этого не выйдет. Здесь какой-то подвох.
Ц Какой?
Карен улыбнулась:
Ц Не знаю. Может быть любой.
Дотянувшись до заднего сиденья, она взяла свою сумку, переложила ее себе
на колени, вынула магнитофон, протерла микрофон и вставила его в телефон
ную трубку.
Ц Ну, парень, я готова. Давай нам свою информацию.
Светящаяся стрелка часов на приборной панели показывала без восьми дев
ять. Карен и Драммонд напряженно ждали звонка. Карен с шумом втянула чере
з соломинку остатки кока-колы из банки и засмеялась:
Ц Сразу вспоминается детство. Так и слышу голос мамы: "Это неприличный зв
ук, Карен. Если придется пить из банки, оставляй каплю на дне".
Драммонд улыбнулся:
Ц Твоя мама тоже так говорила? Как будто у нас с тобой была одна мать.
Ц Но чувства у тебя ко мне вовсе не братские.
В наступившей тишине слышалось мерное тиканье часов.
Они следили, как минутная стрелка подходит к пяти. Карен прошептала:
Ц Он не позвонит. Он умер десять минут назад от нервного напряжения. Они
схватили его. Он катается где-нибудь по полу и хохочет.
Ц Nil desperandum Ник
огда не отчаивайся (лат.).
.
Ц Ты учил латынь?
Ц Учил и забросил.
Ц Я тоже учила. Я была прилежной ученицей. Non nobis solum sed toti nundo nati. Мой школьный девиз,
один из многих.
Ц И ты веришь в это?
Ц Во что?
Ц В то, что он означает?
Ц А что он означает?
Ц "Не только нам одним, но и всему миру".
Ц Очень интересно. Продолжай, Драммонд.
Зазвонил телефон.
Ц О мой Бог... спокойно... спокойно... Теперь я спокойна. Я спокойна... да запуск
ай же этот чертов магнитофон, Биил... давай же, возьми трубку. Ц Руки у нее т
ак дрожали, что она чуть не выронила трубку. Ц Алло!
Ц Миз Карен Биил?
Ц Слушаю. Ц Она обернулась к Драммонду: Ц Это он.
Ц Миз Биил, у меня есть сведения, которые вы ждете. Но я хочу кое-что взаме
н.
Ц Взамен? Что вы имеете в виду? Ц Карен со значением посмотрела на Драмм
онда Ц вот он, подвох!
Ц Я хочу получить пять тысяч долларов. Наличными. Двадцатками.
Ц Ого!
Ц Сейчас вы наверняка думаете: это обманщик, этот человек заберет мои де
ньги Ц и тю-тю... Если бы этот человек знал Тома Кигана, для своего старого
дружка он сделал бы это бесплатно. Какая-нибудь такая ерунда, а, миз Биил?
Ц Как вас зовут, сэр?
Ц Зовите меня Амброуз. Это не настоящее мое имя, но его легко запомнить.
Ц В чем-то вы правы, Амброуз. У меня мелькнула примерно такая мысль. И, одн
ако, пусть моя журналистская подозрительность не мешает нашему дальней
шему разговору. Могу ли я спросить, зачем вам нужны пять тысяч долларов?
Драммонд улыбнулся и понимающе кивнул головой.
Ц Конечно можете. Потому что я на мели.
Ц Довольно веская причина. А почему всего пять тысяч?
Ц Потому что я не жадный. И потому что, я думаю, "Таймс" не может позволить с
ебе большее.
Ц Вы очень хитры, сэр.
Ц А вы очень хорошо разговариваете. Спасибо, что вы так вежливы со мной.
Ц Пожалуйста. Ну, а если мы достанем пять тысяч долларов, что получим за н
аши деньги?
Ц Пленку. Кассету с информацией о куплете, то, что вас интересует.
Ц А как я могу быть уверена, что вы все это не выдумали?
Амброуз на минуту задумался.
Ц Ну, тут вы попали в точку. Только вот не знаю, как вам гарантировать, что
все чисто. Я в не мог поступить плохо с ветераном Нама, особенно таким боль
ным, как Том Киган, а уж с Томом-то...
Ц А как я могу быть уверена, что вы вообще знали Тома Кигана, Амброуз?
Амброуз издал хриплый смешок:
Ц У вас много хороших вопросов, миз Биил. Сказать по чести, про такие вопр
осы я не подумал. У меня нет на них ответов вот прямо сейчас! Сегодня утром
я прочитал эту статью в газете... Про то, что меня давно распирает... Когда я у
видел тот заголовок с "триц", прямо не поверил своим глазам. И имя Тома. Я час
то удивлялся, что с ним случилось, с Томом Киганом. Ц Внезапно он изменил
тон: Ц Миз Биил...
Ц Да, Амброуз?
Ц Этот звонок прослушивается?
Ц Нет. Я записываю для себя.
Ц Вы одна?
Ц Нет. Со мной доктор Драммонд, психолог, который помогает Тому. Амброуз,
мы хотим с вами встретиться. Хотим задать вам несколько вопросов...
Ц Нет, мадам. Ц Ответ был несколько тороплив. Ц Это невозможно. Миз Биил
... вы просто не знаете, в какое дело вы вмешиваетесь. Ц В голосе Амброуза в
незапно прозвучали властные нотки, словно он отдавал военную команду.
Ц Поймите, пожалуйста, это очень серьезное дело... Здесь замешаны... чертов
ски опасные люди. Здесь можно действовать только одним способом, как я пр
едлагаю. По телефону я про себя ничего не скажу. Я уже записал все на пленк
у, все, что знаю про "триц". Пленка со мной. Если она вам нужна и если вы найдет
е пять тысяч долларов, предлагаю сделку. Но никаких встреч, никаких интер
вью, никаких вопросов. Просто пленка. Хотите берите, хотите нет.
Ц Я беру ее. Как мы договоримся?
Ц Даю вам двадцать четыре часа, чтобы достать деньги. Завтра в девять веч
ера я позвоню вам по этому же телефону. Приготовьтесь покататься по горо
ду. Когда я сочту момент подходящим, я остановлю вас, и мы совершим обмен. В
ы поняли?
Ц Абсолютно все.
Ц И очень вас прошу, миз Биил, сделаем, чтобы все было просто и честно, и то
лько между нами. С вами может быть только доктор, и больше никого. Я буду за
вами следить. Ни копов, ни камер. Если что увижу, сделка не состоится. Это дл
я Тома. Пользуйтесь пленкой как хотите, но никаких фокусов.
Ц И с вашей стороны тоже, да?
Ц Насчет меня можете не сомневаться. Ц Амброуз повесил трубку.
Облегченно вздохнув, Карен положила трубку и перемотала пленку.
Ни она, ни Драммонд не проронили ни слова, цока не прослушали пленку от нач
ала до конца.
Ц Ну, и что ты думаешь? Ц спросила Карен.
Ц Интересно, как меняется характер. Сначала овечка, а потом Ц сержант на
плацу.
Ц И все же звучит довольно правдиво.
Ц Да, это верно. Парень очень зол и чувствуется, что задет за живое. И не то
лько из-за Тома Кигана, но и из-за себя тоже, а может быть, и из-за многих дру
гих.
Ц За тех сто "зеленых мужчин в саду" и за Марти, который упал с дерева?
Ц Именно это и чувствуется.
Ц Теперь... что мы будем делать, Пол?
Драммонд глубоко вздохнул.
Ц Да, предприятие довольно рискованное. Разъезжать вечером по городу с
пятью тысячами в мелких купюрах... Он может заманить нас куда-нибудь в уед
иненное местечко и открыть пальбу из автомата...
Ц Знаю. Такое часто случается в делах с наркотиками.
Ц Это же может случиться и с нами. Да и с ним тоже. Так что, если что-нибудь з
аметим Ц никакой сделки. И никаких уединенных мест, никаких темных алле
й. Но если не пойти на риск, ситуация получается тупиковая. Никто ничего не
получит.
Ц Знаю. И мы пойдем на риск.
Ц Ты-то уж точно, Ц улыбнулся Драммонд и взял телефонную трубку. Ц Дик,
он позвонил. Все записано на пленку. Хорошо, через пятнадцать минут. Ц И п
овесил трубку. Ц Гейдж спрашивает, чего же мы ждем: пиво греется, пицца ст
ынет.
В двенадцать они уже были у Дика дома.
Глава 22
Четверг.
Санта-Моника.
20.55.
Карен и Драммонд снова сидели в автомобиле "ХР-3" и снова внимательно след
или за светящейся стрелкой часов, быстро перемещавшейся на панели прибо
ров. И снова их обуревала целая гамма чувств: от надежды к сомнению и снова
к страстному ожиданию того, что должно свершиться. Временами им просто н
е верилось в успех предприятия Ц все это просто наваждение, сон, не имеющ
ий никаких реальных оснований.
Реальность же состояла в том, что они слишком долго ждали. Решив, что Амбро
уз может позвонить раньше девяти, они заранее предприняли все необходим
ые меры и уже в восемь засели в автомобиле возле дома Карен. И вот теперь м
инутная стрелка тащится по циферблату, как сонная улитка, нервы натянуты
до предела, в душе бушуют эмоции, заставляя верить всему и одновременно н
е верить ни во что.
Минувшие двадцать четыре часа только усилили напряжение. До двух часов н
очи они разговаривали с Диком и Анной Гейдж, вновь и вновь прослушивали п
ленку, анализируя ситуацию, высказывая различные предположения, строя в
севозможные догадки. Они детально обсудили все, что связано с Томом Кига
ном Ц от его участия в войне до возможных для Джека Крейна политических
осложнений. И поглотили за это время огромное количество пива.
Ближе к концу дня Карен и Драммонд еще раз встретились с Гейджем.
Гейдж не хотел посвящать в это дело никого в полицейском участке. Но он об
еспечил Карен и Драммонда мощным портативным радиопередатчиком и соби
рался тенью следовать за ними в ночном "путешествии" по городу, чтобы вмеш
аться, если что-то пойдет не так.
Во второй половине дня Карен и Драммонд проверили оборудование, надежно
сть радиосвязи: Драммонд по радио передавал, где они находятся в данный м
омент, Карен вела машину. Дик Гейдж односложно отвечал на получаемые от н
их сообщения. Если бы кто-то настроился на их волну, он вряд ли бы что-нибуд
ь понял:
Ц Аризона, Двенадцатый.
Ц Вас понял. Перехожу на прием.
Ц Уилшир, Йейл.
Ц Прием.
И вот уже без пяти... нет, без четырех девять. Они полностью готовы. Баки запр
авлены. Экипировка соответствующая: весь день шел сильный дождь, поэтому
они были в джинсах, свитерах и анораках на тот случай, если придется выйти
из машины. Оставалось одно Ц ждать.
Ц Проклятый дождь, Ц пробормотала Карен, Ц льет как из ведра.
Двигатель работал. Карен включила систему обогрева, но боковые стекла ср
азу же запотели. Карен вытерла свое стекло рукавом.
Ц Жаль, что у меня нет пистолета.
Драммонд улыбнулся:
Ц Ты когда-нибудь стреляла?
Ц Конечно. Я же все-таки дочь сэра Эдварда Биила.
Ц Извини, совсем забыл. Из какого оружия?
Ц Из всех пистолетов, ружей, различных видов автоматического оружия...
Ц Прости, я имел в виду, в какие живые существа ты стреляла Ц в уток, олене
й, лосей, людей...
Ц О нет. В живых существ я не стреляла. Просто не смогла бы. Но я выбивала м
аксимальное количество очков, стреляя по мишени с пятисот ярдов.
Ц Потрясающе. Вот только непонятно, зачем тебе нужно оружие в этой конкр
етной ситуации.
Ц И тем не менее жаль, что сейчас у меня нет пистолета. Неужели часы остан
овились? Нет, они и в самом деле стоят.
Они уставились на циферблат. Без одной минуты девять.
Карен взглянула на Драммонда. По его лицу скользили блики, проникавшие ч
ерез залитые дождем стекла.
Ц Надо полагать, ты тоже без оружия?
Ц Вообще-то оно у меня есть, но сейчас не при мне. Дик Гейдж не разрешил бы
взять его с собой.
Ц А ты стрелял по живому существу?
Ц Однажды в Реддинге я убил воробья. Из пневматического ружья своего др
уга. Воробей погиб не сразу, он пытался прыгать, дрожал... В тот момент я реши
л для себя, что никогда не убью ни одно живое существо, если только меня не
спровоцируют.
Ц Если не спровоцируют? Разве дело в этом? Я видела ужасные вещи, видела у
битых людей, но не уверена, что смогла бы воспользоваться оружием даже ра
ди спасения собственной жизни.
Ц Смогла бы, и я бы смог, но надеюсь, нам никогда не придется испытывать се
бя.
Едва минутная стрелка дошла до девяти, раздался звонок.
* * *
Ц Боже мой, а он пунктуален, Ц выдохнула Карен.
Ц Армейская школа.
Ц Алло?
Ц Миз Биил... у вас с собой?
Ц Да.
Драммонд и Карен достали деньги. Они детально обсудили этот вопрос, когд
а были в гостях у Дика. Пять тысяч долларов Ц сумма, с одной стороны, больш
ая, с другой стороны, не очень Ц все зависит от того, как на это смотреть. Дл
я газеты "Таймс" эти деньги, вероятно, казались существенной суммой.
Карен, конечно, не могла гарантировать, что на пленке будет записано нечт
о, представляющее для газеты интерес. Несмотря на заинтересованность ре
дактора и поддержку с его стороны, в этом деле ожидать можно было всякого.
Не исключено, что редактор, решая проблему денег, сочтет нужным созвать с
пециальное совещание Ц тогда неизбежна губительная в этой ситуации за
держка. Поэтому Карен и Драммонд решили сами найти деньги, получив, правд
а, заверение от редактора: если информация окажется полезной для газеты,
им возместят расходы.
Ц Деньги наличными... старыми двадцатками? Ц спросил Амброуз.
Ц Да.
Ц Хорошо. Кто с вами?
Ц Доктор Драммонд.
Ц Разрешите мне поговорить с ним.
Карен передала Драммонду трубку.
Ц Драммонд у телефона.
Ц Добрый вечер, доктор. Я читал, что вы делаете для Кигана. Не удивляйтесь
тому, что услышите на этой пленке. Я-то знаю Ц все это правда. Пользуйтесь
ею как сочтете нужным. За рулем будет миз Биил?
Ц Да.
Ц Тогда по телефону будете отвечать вы. Где вы сейчас?
Ц На Санта-Монике. Лицом к Монтане.
Ц Лицом к северу?
Ц Да.
Ц Трогайтесь. Остановитесь на дороге вдоль набережной.
На другом конце провода замолчали.
Драммонд положил трубку и включил радиопередатчик.
Ц Вперед. Дорога вдоль побережья, на север.
В передатчике послышался треск, потом:
Ц Вас понял. Перехожу на прием.
Драммонд кивнул Карен:
Ц Поехали. Едем по дороге вдоль набережной.
Через пять кварталов они пересекли границу Санта-Моники и выехали за пр
еделы Лос-Анджелеса. Справа от них высились отвесные кручи, от прибрежно
го шоссе ответвлялись во все стороны небольшие дороги, уходящие в лабири
нты улиц, окружающих Пэлисэйдс-парк.
Этот жилой массив не был похож на аккуратно спланированные районы, харак
терные для американских городов. Гористая местность вынуждала строить
дома так, как позволял ландшафт. В результате здесь образовалась такая п
утаница подъемов, спусков, тупичков, проулков, что ориентироваться в них
было нелегко даже в полдень, когда солнце слепило глаза, но что уж говорит
ь о темном дождливом вечере.
Зазвонил телефон. В трубке послышался голос Амброуза:
Ц Выезжайте на бульвар Чаутаукуа.
Потом Ц отбой.
По передатчику Драммонд сообщил Гейджу:
Ц Бульвар Чаутаукуа.
Ц О черт, только не туда, Ц буркнул Гейдж.
Карен, почти вплотную прижимая лицо к ветровому стеклу, напряженно вгляд
ывалась в дорогу. Не поворачивая головы, она сказала Драммонду:
Ц Я знаю Чаутаукуа. Он пересекает бульвар Сансет. Только бы не сбиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45