Мне будет спокойнее, если ты останешься здесь. Не возр
ажаешь?
Ц Конечно нет.
Драммонд мягко улыбнулся.
Ц Завтра я вернусь с одной очень симпатичной леди, и она вместе с нами пр
оведет воскресенье. Она тебе понравится, это я обещаю, Том. Да, я вот о чем по
думал: пока я буду в Лос-Анджелесе, почему бы мне не заехать в твою квартир
у и не убедиться, все ли там в порядке?
Киган пожал плечами.
Ц Если хотите, пожалуйста. Но я подумал, что лейтенант...
Ц Его нет в городе. Не мог бы ты дать мне свои ключи?
Ц Конечно. Ц Киган достал ключи из комода. Ц Спасибо, Пол.
Ц Я уеду рано, так что не стану тебя беспокоить. Дверь в дом будет открыта
Ц пользуйся всем, чем угодно. Желаю тебе хорошо провести ночь и как следу
ет отдохнуть завтра. Мы вернемся около шести.
Ц Я приготовлю ужин.
Ц Том, это необязательно.
Ц Мне просто хочется.
Ц Ну, хорошо. Сделай мне сюрприз. Позвони в магазин и закажи все, что сочте
шь нужным. Давай удивим леди.
Ц Вы правильно меня поняли. Ц Киган улыбнулся.
Закрыв за собой дверь, Драммонд оглянулся. Том стоял погруженный в размы
шления, но впервые за последнее время это был явно приятный для него проц
есс, совсем не то, что самокопание и беспокойство, обычно изнуряющее его м
озг.
Значит, положительные сдвиги начались. Теперь Драммонд еще сильнее захо
тел узнать, что даст посещение тети Сисси и квартиры Кигана по адресу Лом
ита, 459.
Глава 12
Карен Биил жила в Санта-Монике в трехэтажном доме с видом на океан. Из око
н ее квартиры виднелось зеленое море Пэлисэйдс-Бич-Роуд с ее башнеподоб
ными пальцами, протянувшимися к общественному пляжу Санта-Моники вдоль
Тихого океана. Отсюда открывался также вид на острова, но обитатели побе
режья жаловались, что большинство дней в году стоит такой густой смог Ц
хорошо, если видны хотя бы верхушки пальм.
Драммонд, одетый в серый в тонкую полоску костюм, приехал рано, в половине
девятого, как раз в разгар утреннего часа пик, и был счастлив найти всего в
квартале от дома Карен место для парковки. Направляясь обратно к ее дому
и наблюдая суматоху, царящую на дороге, слушая шум и грохот машин, вдыхая з
апах выхлопных газов, он удивлялся, как вообще мог жить все эти годы в Лос-
Анджелесе с его столь губительным воздухом.
Дом Карен, как и большинство других, был оборудован системой охраны. Драм
монд нажал кнопку, назвал себя и вошел в роскошный холл, отделанный светл
о-розовым мрамором и украшенный высокими дымчатыми зеркалами. Небольшо
й лифт, тоже в розовых тонах, поднял Драммонда на третий этаж. "Невозможно
представить, чтобы в таком доме мог обитать мужчина", Ц почему-то подума
л Драммонд.
Карен, чудесное видение в белой шелковой блузке и черной, сшитой на заказ
юбке, с белокурыми волосами до плеч ожидала его у открытой двери.
Ц Доброе утро. Ты пунктуален.
Ц Почти. Пришлось парковаться на Бейкерсфилд, а оттуда идти пешком.
Карен рассмеялась.
Ц Обожаю гиперболы. Входи, кофе уже готов.
Пол пошел за ней по небольшому холлу, ощущая приятный запах ее духов. Гарм
оничное сочетание стройной фигуры и изящной одежды, красивые длинные но
ги, колыхание белокурых волнистых волос вызывали у него искреннее восхи
щение. Подумать только! И сегодня он сможет насладиться обществом этой н
еобыкновенной девушки. Драммонд уже мечтал о том, чтобы таких прелестных
дней, как этот, было как можно больше.
Большие широкие окна просторной гостиной в желтовато-пастельных тонах
выходили на океанское побережье. Справа, возле камина из белого мрамора,
стояли удобные мягкие кресла и софа. Слева располагалась большая кухня с
баром, стойкой и высокими табуретами.
Карен пошла на кухню и засуетилась у стойки.
Драммонд подошел к окну и огляделся, не переставая восхищаться великоле
пием комнаты.
Ц Очаровательно, Ц вырвалось у него.
Ц Я люблю эту комнату. Я выросла в доме с мебелью из темного дуба с ситцев
ой обивкой. Тяжелые старинные кресла своими скрипучими голосами словно
внушали: "Не вздумай нас выбросить. Нам всего лишь четыреста лет!" Я люблю л
егкость этого интерьера, мне нравится, что американцы продают свою мебел
ь вместе с домами. В этом есть что-то освежающее: вместо мыслей о том, что "э
тот предмет жил в семье в течение двух тысяч лет", приходят другие: "Боже мо
й, а для чего мне все это?"
Драммонд улыбнулся, подошел к стойке и уселся на табурет, наблюдая, как Ка
рен взбивает яйца в большой миске.
Ц А ты не сказала мне, что твой отец сам сэр Эдвард Биил.
Карен взглянула на него, хитро прищурив глаза.
Ц Сплетник Гейдж все выболтал? А почему я должна была говорить тебе это?
Ц А почему бы и нет?
Ц Потому что это попахивает показухой.
Ц Но не для американца. Мы любим это.
Ц А я хочу нравиться Америке такой, какая я есть. А не потому, что Мой отец
что-то собой представляет. Слава Богу, он не претенциозен, прежде всего сч
итает себя полицейским, а уж потом тем, кто он есть.
Карен вылила содержимое миски на сковороду, вставила в тостер хлебцы, на
лила в стаканы сок.
Ц Расскажи мне о твоей маме, Ц попросил Драммонд.
Ц Они с отцом встретились в Гонконге. Мамины родители занимались банко
вским делом, перевозками и тому подобное. Отец работал в полиции. Позднее
они объездили весь мир Ц отца интересовали проблемы международной пре
ступности и методы расследования преступлений. Родилась я в Англии, но п
рожила там недолго. У меня было чудное детство, я видела столько интересн
ого... Мать была очень образованной женщиной, истинная леди. Прекрасно пел
а, играла на пианино, занималась скульптурой, живописью, верховой ездой, в
одила самолет и читала, читала. Благодаря ей я полюбила язык и стала журна
листкой, а благодаря отцу стала заниматься криминальной журналистикой.
Мама моя была лучшей матерью в мире и Ц женой. Нам обоим ее ужасно не хват
ает.
Она достала из духовки теплые тарелки, положила на них яичницу и постави
ла на стойку. За яичницей последовали горячие сосиски, хрустящая ветчина
, жаренные на гриле грибы и помидоры.
Драммонд рассмеялся, увидев, как она раскладывает по тарелкам жареное мя
со и тосты, подает английский мармелад, сок и две чашки кофе.
Ц Ты правду говорила о корнфлексе или так, пошутила?
Ц Так ты хочешь еще и корнфлекса?
Ц Нет!
Карен подсела к нему поближе.
Ц Ну что, я ничего не забыла?
Ц Там что-то еще на кухонном столике...
Ц Это Ц на десерт. Угощайся и давай без английских формальностей. Дворе
цкий сегодня отдыхает.
Улыбнувшись, Драммонд спросил:
Ц У вас был когда-нибудь дворецкий?
Ц Да, и не один. Когда я была маленькой, некоторые из них были моими лучшим
и друзьями.
Ц Ты прожила неплохую жизнь.
Ц Я была счастлива, Пол. По-настоящему счастлива.
Ц А теперь тебе хочется чем-то отплатить за это?
Она нахмурилась, раздумывая над его словами.
Ц Ты имеешь в виду Тома Кигана? Нет, я не испытываю чувства вины за то, что
прожила счастливую жизнь, если твой психоаналитический ум так думает.
Ц Нет, совсем не то. Он имеет в виду... справедливость.
Карен понимающе кивнула и откусила тост.
Ц Спасибо. Я принимаю это с должной скромностью. Думаю, что жизнь действи
тельно несправедлива, и это сводит меня с ума. Несправедливы могут быть с
ами обстоятельства рождения. Пройди несколько миль на восток или на юг и
ты увидишь страшно несправедливую жизнь. Я неоднократно была свидетеле
м незаслуженно трудной жизни людей в Африке, на Дальнем Востоке и даже в А
нглии. У меня такое чувство, что мы обязательно должны выяснить, почему у Т
ома Кигана жизнь сложилась именно так, а не иначе. Он тоже подпадает под эт
у категорию людей.
Ц Почему ты так думаешь?
Ц А ты разве не согласен?
Ц Просто мне хотелось бы знать твое мнение. Кстати, яичница просто велик
олепна.
Ц Моя мама была первоклассной кулинаркой.
Ц Ну, разумеется.
Ц Перед нами Ц очень умный юноша, круглый отличник в школе и колледже, с
типендиат в университете. Ему бы сейчас возглавлять компанию типа "Рэнд
корпорейшн", а он живет в нищете, перебивается случайными заработками и н
ичего не может вспомнить из своего прошлого. Какова бы ни была причина Ц
это вопиющая несправедливость.
Ц Ты думаешь, это следствие удара при ограблении банка в Мар-Виста?
Карен склонилась над сосиской.
Ц Он жил в нищете и до того.
Ц Нервный срыв, из-за которого его уволили из армии?
Она медленно кивнула.
Ц Вот это для меня загадка. Я плохо знаю, как работает система здравоохра
нения в армии США, но если Кигану было так же плохо, как сейчас, почему его о
тпустили? Разве он не должен был находиться в госпитале до полного восст
ановления памяти?
Ц Неплохая мысль. Я тоже так думаю, если только кто-то... кто обладает дост
аточной властью и заинтересован в том, чтобы у Кигана не восстановилась
память, не приказал выпустить его раньше времени.
Ц Браво. Не хочешь доесть эту сосиску?
Ц Боже упаси. В таком случае мы сталкиваемся не только с несправедливос
тью, но и с преступной небрежностью. Но может, мы просто становимся шизофр
ениками? Может, то, что произошло с Киганом, результат обычной халатности?
Обычный прокол бюрократического аппарата, а не какой-то немыслимый заго
вор?
Ц Возможно. А как же насчет подозрений Дика, что сведения о службе Кигана
в армии фальсифицированы?
Ц Ровным счетом ничего не значат. Ц Она хрустнула кусочком ветчины, обн
ажив красивые белоснежные зубы. Ц Подозрение Ц это только подозрение.
Даже будь это именно так, найдется добрая дюжина причин, чтобы оправдать
подобную фальсификацию. Национальная безопасность, к примеру. Может, эти
м все и объясняется.
Ц Прекрасно. Ну а как насчет вопросов, которые задавали Дику: где сейчас
находится Киган, восстанавливается ли у него память, продолжаю ли я лечи
ть его?
Карен посмотрела на него, удивленно вскинув брови.
Ц Я же не сказала, что мы шизофреники. Я просто допустила такую возможнос
ть.
Ц Значит, тебе не кажется, что мы страдаем шизофренией?
Ц Нет, не кажется. Вот в этом-то я убеждена.
Ц Я тоже. У меня по Кигану есть один материал, о котором ты еще не знаешь. Я
провел несколько сеансов и кое-что получил. Расскажу в машине. У меня есть
ключи от квартиры Кигана. Он разрешил мне ее осмотреть. Мы поговорим с тет
ей Сисси и съездим туда, посмотрим, что нам удастся там обнаружить. Может,
захватишь с собой фотоаппарат, просто так, на всякий случай?
Карен улыбнулась.
Ц Он постоянно со мной.
Минут через двадцать она спросила:
Ц Ну как, доктор? Вы сыты?
Драммонд притворно застонал, поглаживая себя по животу.
Ц Хочу только заметить, что очень расстроился из-за корнфлекса.
Ц Это уж как-нибудь в следующий раз, Я пока только учусь готовить.
Карен сложила грязную посуду в раковину.
Ц Можно, я тебе помогу? Ц поинтересовался Драммонд.
Карен включила посудомойку.
Ц Пусть этим займется дворецкий.
Расправившись с грязной посудой, она исчезла в холле и через несколько м
инут вернулась во всеоружии: в дорожном пиджаке, с огромной сумкой, на одн
ом плече Ц фотоаппарат, на другом Ц магнитофон.
Драммонд усмехнулся.
Ц Образец деловой женщины девяностых годов. Готова ко всему на свете. Би
ил, это и есть стиль!
Карен ответила ему реверансом.
Ц Благодарю вас, сэр. Ну а теперь, если вы в силах оторваться от стула, поех
али. Навестим тетю Сисси.
* * *
Ц А в этом что-то есть, Ц сказала Карен. Ц Обожаю подобные вещи. В таком д
оме будет пахнуть морем и лавандой... И не удивлюсь, если увижу, как Дорис Дэ
й в детских носочках и брючках тореадора жарит на кухне пирожки.
Двухэтажный дом, отделанный серовато-белой дранкой, с большими окнами и
верандой, защищенной от солнечных лучей, построен в начале века.
Он стоял на крутом откосе, нависающем над дорогой, протянувшейся вдоль п
обережья, в гуще строений самых различных архитектурных стилей. От дома
веяло чем-то патриархальным. Он словно гордился своей прочной, здоровой
основой, которой не коснулись ни годы, ни сумасшествие новомодных стилев
ых изысков. Дом знал себе цену и гордился этим.
Ц Видимо, и дом и тетя Сисси чем-то похожи друг на друга, Ц сказал Драммо
нд. Ц Основательные, старинные, осколки великого рода.
Он съехал на дорожку и припарковался возле дома.
Они медленно поднялись по деревянным ступеням, пересекли веранду, обмен
явшись улыбками при виде деревянных кресел-качалок Ц этих реликвий про
шлого столетия, столь не сочетавшихся с грохотом машин, проносящихся по
автостраде, и гулкими ударами стереофонической музыки, доносившейся с п
обережья.
Ц Да, Ц сказала Карен, Ц так и вижу, как он сидит, этот Гордон Маркас, в пл
отно облегающем костюме, с бабочкой и распевает "При свете серебристой л
уны...".
Драммонд засмеялся.
Ц Биил, а ты, оказывается, втайне романтик.
Ц Итак, приговор вынесен. В душе я поклонница времен короля Эдуарда. Вот
только родилась на семьдесят лет позже.
Драммонд нажал на большую отполированную кнопку. Где-то в глубине дома п
розвенел звонок. Через несколько минут на стеклянной дверной панели при
открылась белая занавеска, послышался звук отодвигаемого засова, и двер
ь открылась.
Сисси Киган, как и сам дом, казалось, принадлежала прошлому столетию: мале
нькая, хрупкая женщина с искривленными артритом пальцами, в платье до ко
лен, с белым стоячим воротничком; тусклые седые волосы, в стиле времен кор
оля Эдуарда, уложены короной. Ничем не примечательные на первый взгляд ч
ерты лица оживляли зеленые глаза, излучающие необыкновенную мягкость и
доброту. Она приветливо улыбнулась вошедшим.
Ц Мисс Киган? Я Ц Пол Драммонд... а это Ц мисс Карен Биил.
Сисси отступила на шаг и жестом пригласила их в дом.
Ц Легко нашли меня? Мой дом просто потерялся среди всех этих строений.
Драммонд улыбнулся, очарованный ее ирландским выговором. Похоже, он ниск
олько не изменился с того самого дня, как она покинула Ирландию.
Ц О, это было совсем нетрудно. Ваш дом Ц луч прекрасного вкуса, пробивши
йся сквозь мрак посредственности.
Сисси рассмеялась, глаза ее озорно блеснули.
Ц За этим мужчиной следует хорошенько присматривать, Ц сказала она Ка
рен, пожимая ей руку. Ц Он льстец. Вы уверены, что он не ирландец?
Ц Он Ц шотландец, мисс Киган. Человек гор.
Ц Да поможет нам Бог. Проходите, пожалуйста. Мы расположимся в гостиной и
выпьем чаю. Вы наверняка хотите пить после такой продолжительной поездк
и.
Она шла впереди, Драммонд и Карен следовали за ней, тихонько обмениваясь
впечатлениями: дом и сама старушка вызывали у них обоих чувство восхищен
ия и грусти.
Миновав просторный холл с высоким потолком и поднявшись по полированны
м дубовым ступеням, они вошли в большую комнату, окно которой выходило на
переднее крыльцо. Отсюда открывался великолепный вид на океан.
Комната напоминала настоящий викторианский музей: тяжелая, но удобная м
ебель, коричневые кожаные кресла, украшенные вышитыми салфеточками, пиа
нино с нотами давно забытой музыки.
Ц Располагайтесь поудобней, Ц сказала Сисси. Ц Я сейчас принесу чай.
Ц И она ушла в заднюю часть дома.
Ц Повернись спиной к окну и попробуй угадать, в каком веке мы находимся,
Ц сказал Драммонд, окинув взглядом комнату.
Ц Тысяча девятьсот первый год, когда умерла королева
Английская королева Викт
ория (1819 Ц 1901), правившая с 1837 г.
. Или тысяча восемьсот восьмидесятый Ц вот-вот президентом США бу
дет избран Гарфилд. Просто невероятно.
Они молча обошли комнату, внимательно рассматривая картины на стенах, ки
тайские вазы на полках, антикварные вещицы на камине и на столике.
Драммонд взял фотографию в серебряной рамке, на которой были изображены
мужчина и мальчик-подросток. Обнявшись, они позировали на фоне озера. Мал
ьчик с победным видом держал в руке большую форель. Отец и сын. Майкл и Том
Киган. Правда, в мальчике лишь с трудом можно было узнать того человека, ко
торый жил сейчас в доме Драммонда.
Ц Интересно, почему всегда так грустно смотреть на старые фотографии?
Ц спросила Карен.
Ц И тебе тоже?
Ц Этому должно быть какое-то психологическое объяснение. Глядя на них, о
стро ощущаешь, что и ты смертен. А может, они напоминают нам, что жизнь стре
мительно несется мимо и нам никогда не удастся сделать все, что мы замысл
или.
Драммонд услышал шаги Сисси и поставил фотографию на место, они сели в кр
есла.
Сисси вошла в комнату, толкая перед собой старинный маленький столик на
колесиках, на котором стояли серебряный чайник, чашки тончайшего фарфор
а и пирожные на таких же тарелочках.
Карен встала с кресла.
Ц Позвольте, я помогу вам, мисс Киган?
Ц Ну что вы, мне так редко приходится принимать гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ажаешь?
Ц Конечно нет.
Драммонд мягко улыбнулся.
Ц Завтра я вернусь с одной очень симпатичной леди, и она вместе с нами пр
оведет воскресенье. Она тебе понравится, это я обещаю, Том. Да, я вот о чем по
думал: пока я буду в Лос-Анджелесе, почему бы мне не заехать в твою квартир
у и не убедиться, все ли там в порядке?
Киган пожал плечами.
Ц Если хотите, пожалуйста. Но я подумал, что лейтенант...
Ц Его нет в городе. Не мог бы ты дать мне свои ключи?
Ц Конечно. Ц Киган достал ключи из комода. Ц Спасибо, Пол.
Ц Я уеду рано, так что не стану тебя беспокоить. Дверь в дом будет открыта
Ц пользуйся всем, чем угодно. Желаю тебе хорошо провести ночь и как следу
ет отдохнуть завтра. Мы вернемся около шести.
Ц Я приготовлю ужин.
Ц Том, это необязательно.
Ц Мне просто хочется.
Ц Ну, хорошо. Сделай мне сюрприз. Позвони в магазин и закажи все, что сочте
шь нужным. Давай удивим леди.
Ц Вы правильно меня поняли. Ц Киган улыбнулся.
Закрыв за собой дверь, Драммонд оглянулся. Том стоял погруженный в размы
шления, но впервые за последнее время это был явно приятный для него проц
есс, совсем не то, что самокопание и беспокойство, обычно изнуряющее его м
озг.
Значит, положительные сдвиги начались. Теперь Драммонд еще сильнее захо
тел узнать, что даст посещение тети Сисси и квартиры Кигана по адресу Лом
ита, 459.
Глава 12
Карен Биил жила в Санта-Монике в трехэтажном доме с видом на океан. Из око
н ее квартиры виднелось зеленое море Пэлисэйдс-Бич-Роуд с ее башнеподоб
ными пальцами, протянувшимися к общественному пляжу Санта-Моники вдоль
Тихого океана. Отсюда открывался также вид на острова, но обитатели побе
режья жаловались, что большинство дней в году стоит такой густой смог Ц
хорошо, если видны хотя бы верхушки пальм.
Драммонд, одетый в серый в тонкую полоску костюм, приехал рано, в половине
девятого, как раз в разгар утреннего часа пик, и был счастлив найти всего в
квартале от дома Карен место для парковки. Направляясь обратно к ее дому
и наблюдая суматоху, царящую на дороге, слушая шум и грохот машин, вдыхая з
апах выхлопных газов, он удивлялся, как вообще мог жить все эти годы в Лос-
Анджелесе с его столь губительным воздухом.
Дом Карен, как и большинство других, был оборудован системой охраны. Драм
монд нажал кнопку, назвал себя и вошел в роскошный холл, отделанный светл
о-розовым мрамором и украшенный высокими дымчатыми зеркалами. Небольшо
й лифт, тоже в розовых тонах, поднял Драммонда на третий этаж. "Невозможно
представить, чтобы в таком доме мог обитать мужчина", Ц почему-то подума
л Драммонд.
Карен, чудесное видение в белой шелковой блузке и черной, сшитой на заказ
юбке, с белокурыми волосами до плеч ожидала его у открытой двери.
Ц Доброе утро. Ты пунктуален.
Ц Почти. Пришлось парковаться на Бейкерсфилд, а оттуда идти пешком.
Карен рассмеялась.
Ц Обожаю гиперболы. Входи, кофе уже готов.
Пол пошел за ней по небольшому холлу, ощущая приятный запах ее духов. Гарм
оничное сочетание стройной фигуры и изящной одежды, красивые длинные но
ги, колыхание белокурых волнистых волос вызывали у него искреннее восхи
щение. Подумать только! И сегодня он сможет насладиться обществом этой н
еобыкновенной девушки. Драммонд уже мечтал о том, чтобы таких прелестных
дней, как этот, было как можно больше.
Большие широкие окна просторной гостиной в желтовато-пастельных тонах
выходили на океанское побережье. Справа, возле камина из белого мрамора,
стояли удобные мягкие кресла и софа. Слева располагалась большая кухня с
баром, стойкой и высокими табуретами.
Карен пошла на кухню и засуетилась у стойки.
Драммонд подошел к окну и огляделся, не переставая восхищаться великоле
пием комнаты.
Ц Очаровательно, Ц вырвалось у него.
Ц Я люблю эту комнату. Я выросла в доме с мебелью из темного дуба с ситцев
ой обивкой. Тяжелые старинные кресла своими скрипучими голосами словно
внушали: "Не вздумай нас выбросить. Нам всего лишь четыреста лет!" Я люблю л
егкость этого интерьера, мне нравится, что американцы продают свою мебел
ь вместе с домами. В этом есть что-то освежающее: вместо мыслей о том, что "э
тот предмет жил в семье в течение двух тысяч лет", приходят другие: "Боже мо
й, а для чего мне все это?"
Драммонд улыбнулся, подошел к стойке и уселся на табурет, наблюдая, как Ка
рен взбивает яйца в большой миске.
Ц А ты не сказала мне, что твой отец сам сэр Эдвард Биил.
Карен взглянула на него, хитро прищурив глаза.
Ц Сплетник Гейдж все выболтал? А почему я должна была говорить тебе это?
Ц А почему бы и нет?
Ц Потому что это попахивает показухой.
Ц Но не для американца. Мы любим это.
Ц А я хочу нравиться Америке такой, какая я есть. А не потому, что Мой отец
что-то собой представляет. Слава Богу, он не претенциозен, прежде всего сч
итает себя полицейским, а уж потом тем, кто он есть.
Карен вылила содержимое миски на сковороду, вставила в тостер хлебцы, на
лила в стаканы сок.
Ц Расскажи мне о твоей маме, Ц попросил Драммонд.
Ц Они с отцом встретились в Гонконге. Мамины родители занимались банко
вским делом, перевозками и тому подобное. Отец работал в полиции. Позднее
они объездили весь мир Ц отца интересовали проблемы международной пре
ступности и методы расследования преступлений. Родилась я в Англии, но п
рожила там недолго. У меня было чудное детство, я видела столько интересн
ого... Мать была очень образованной женщиной, истинная леди. Прекрасно пел
а, играла на пианино, занималась скульптурой, живописью, верховой ездой, в
одила самолет и читала, читала. Благодаря ей я полюбила язык и стала журна
листкой, а благодаря отцу стала заниматься криминальной журналистикой.
Мама моя была лучшей матерью в мире и Ц женой. Нам обоим ее ужасно не хват
ает.
Она достала из духовки теплые тарелки, положила на них яичницу и постави
ла на стойку. За яичницей последовали горячие сосиски, хрустящая ветчина
, жаренные на гриле грибы и помидоры.
Драммонд рассмеялся, увидев, как она раскладывает по тарелкам жареное мя
со и тосты, подает английский мармелад, сок и две чашки кофе.
Ц Ты правду говорила о корнфлексе или так, пошутила?
Ц Так ты хочешь еще и корнфлекса?
Ц Нет!
Карен подсела к нему поближе.
Ц Ну что, я ничего не забыла?
Ц Там что-то еще на кухонном столике...
Ц Это Ц на десерт. Угощайся и давай без английских формальностей. Дворе
цкий сегодня отдыхает.
Улыбнувшись, Драммонд спросил:
Ц У вас был когда-нибудь дворецкий?
Ц Да, и не один. Когда я была маленькой, некоторые из них были моими лучшим
и друзьями.
Ц Ты прожила неплохую жизнь.
Ц Я была счастлива, Пол. По-настоящему счастлива.
Ц А теперь тебе хочется чем-то отплатить за это?
Она нахмурилась, раздумывая над его словами.
Ц Ты имеешь в виду Тома Кигана? Нет, я не испытываю чувства вины за то, что
прожила счастливую жизнь, если твой психоаналитический ум так думает.
Ц Нет, совсем не то. Он имеет в виду... справедливость.
Карен понимающе кивнула и откусила тост.
Ц Спасибо. Я принимаю это с должной скромностью. Думаю, что жизнь действи
тельно несправедлива, и это сводит меня с ума. Несправедливы могут быть с
ами обстоятельства рождения. Пройди несколько миль на восток или на юг и
ты увидишь страшно несправедливую жизнь. Я неоднократно была свидетеле
м незаслуженно трудной жизни людей в Африке, на Дальнем Востоке и даже в А
нглии. У меня такое чувство, что мы обязательно должны выяснить, почему у Т
ома Кигана жизнь сложилась именно так, а не иначе. Он тоже подпадает под эт
у категорию людей.
Ц Почему ты так думаешь?
Ц А ты разве не согласен?
Ц Просто мне хотелось бы знать твое мнение. Кстати, яичница просто велик
олепна.
Ц Моя мама была первоклассной кулинаркой.
Ц Ну, разумеется.
Ц Перед нами Ц очень умный юноша, круглый отличник в школе и колледже, с
типендиат в университете. Ему бы сейчас возглавлять компанию типа "Рэнд
корпорейшн", а он живет в нищете, перебивается случайными заработками и н
ичего не может вспомнить из своего прошлого. Какова бы ни была причина Ц
это вопиющая несправедливость.
Ц Ты думаешь, это следствие удара при ограблении банка в Мар-Виста?
Карен склонилась над сосиской.
Ц Он жил в нищете и до того.
Ц Нервный срыв, из-за которого его уволили из армии?
Она медленно кивнула.
Ц Вот это для меня загадка. Я плохо знаю, как работает система здравоохра
нения в армии США, но если Кигану было так же плохо, как сейчас, почему его о
тпустили? Разве он не должен был находиться в госпитале до полного восст
ановления памяти?
Ц Неплохая мысль. Я тоже так думаю, если только кто-то... кто обладает дост
аточной властью и заинтересован в том, чтобы у Кигана не восстановилась
память, не приказал выпустить его раньше времени.
Ц Браво. Не хочешь доесть эту сосиску?
Ц Боже упаси. В таком случае мы сталкиваемся не только с несправедливос
тью, но и с преступной небрежностью. Но может, мы просто становимся шизофр
ениками? Может, то, что произошло с Киганом, результат обычной халатности?
Обычный прокол бюрократического аппарата, а не какой-то немыслимый заго
вор?
Ц Возможно. А как же насчет подозрений Дика, что сведения о службе Кигана
в армии фальсифицированы?
Ц Ровным счетом ничего не значат. Ц Она хрустнула кусочком ветчины, обн
ажив красивые белоснежные зубы. Ц Подозрение Ц это только подозрение.
Даже будь это именно так, найдется добрая дюжина причин, чтобы оправдать
подобную фальсификацию. Национальная безопасность, к примеру. Может, эти
м все и объясняется.
Ц Прекрасно. Ну а как насчет вопросов, которые задавали Дику: где сейчас
находится Киган, восстанавливается ли у него память, продолжаю ли я лечи
ть его?
Карен посмотрела на него, удивленно вскинув брови.
Ц Я же не сказала, что мы шизофреники. Я просто допустила такую возможнос
ть.
Ц Значит, тебе не кажется, что мы страдаем шизофренией?
Ц Нет, не кажется. Вот в этом-то я убеждена.
Ц Я тоже. У меня по Кигану есть один материал, о котором ты еще не знаешь. Я
провел несколько сеансов и кое-что получил. Расскажу в машине. У меня есть
ключи от квартиры Кигана. Он разрешил мне ее осмотреть. Мы поговорим с тет
ей Сисси и съездим туда, посмотрим, что нам удастся там обнаружить. Может,
захватишь с собой фотоаппарат, просто так, на всякий случай?
Карен улыбнулась.
Ц Он постоянно со мной.
Минут через двадцать она спросила:
Ц Ну как, доктор? Вы сыты?
Драммонд притворно застонал, поглаживая себя по животу.
Ц Хочу только заметить, что очень расстроился из-за корнфлекса.
Ц Это уж как-нибудь в следующий раз, Я пока только учусь готовить.
Карен сложила грязную посуду в раковину.
Ц Можно, я тебе помогу? Ц поинтересовался Драммонд.
Карен включила посудомойку.
Ц Пусть этим займется дворецкий.
Расправившись с грязной посудой, она исчезла в холле и через несколько м
инут вернулась во всеоружии: в дорожном пиджаке, с огромной сумкой, на одн
ом плече Ц фотоаппарат, на другом Ц магнитофон.
Драммонд усмехнулся.
Ц Образец деловой женщины девяностых годов. Готова ко всему на свете. Би
ил, это и есть стиль!
Карен ответила ему реверансом.
Ц Благодарю вас, сэр. Ну а теперь, если вы в силах оторваться от стула, поех
али. Навестим тетю Сисси.
* * *
Ц А в этом что-то есть, Ц сказала Карен. Ц Обожаю подобные вещи. В таком д
оме будет пахнуть морем и лавандой... И не удивлюсь, если увижу, как Дорис Дэ
й в детских носочках и брючках тореадора жарит на кухне пирожки.
Двухэтажный дом, отделанный серовато-белой дранкой, с большими окнами и
верандой, защищенной от солнечных лучей, построен в начале века.
Он стоял на крутом откосе, нависающем над дорогой, протянувшейся вдоль п
обережья, в гуще строений самых различных архитектурных стилей. От дома
веяло чем-то патриархальным. Он словно гордился своей прочной, здоровой
основой, которой не коснулись ни годы, ни сумасшествие новомодных стилев
ых изысков. Дом знал себе цену и гордился этим.
Ц Видимо, и дом и тетя Сисси чем-то похожи друг на друга, Ц сказал Драммо
нд. Ц Основательные, старинные, осколки великого рода.
Он съехал на дорожку и припарковался возле дома.
Они медленно поднялись по деревянным ступеням, пересекли веранду, обмен
явшись улыбками при виде деревянных кресел-качалок Ц этих реликвий про
шлого столетия, столь не сочетавшихся с грохотом машин, проносящихся по
автостраде, и гулкими ударами стереофонической музыки, доносившейся с п
обережья.
Ц Да, Ц сказала Карен, Ц так и вижу, как он сидит, этот Гордон Маркас, в пл
отно облегающем костюме, с бабочкой и распевает "При свете серебристой л
уны...".
Драммонд засмеялся.
Ц Биил, а ты, оказывается, втайне романтик.
Ц Итак, приговор вынесен. В душе я поклонница времен короля Эдуарда. Вот
только родилась на семьдесят лет позже.
Драммонд нажал на большую отполированную кнопку. Где-то в глубине дома п
розвенел звонок. Через несколько минут на стеклянной дверной панели при
открылась белая занавеска, послышался звук отодвигаемого засова, и двер
ь открылась.
Сисси Киган, как и сам дом, казалось, принадлежала прошлому столетию: мале
нькая, хрупкая женщина с искривленными артритом пальцами, в платье до ко
лен, с белым стоячим воротничком; тусклые седые волосы, в стиле времен кор
оля Эдуарда, уложены короной. Ничем не примечательные на первый взгляд ч
ерты лица оживляли зеленые глаза, излучающие необыкновенную мягкость и
доброту. Она приветливо улыбнулась вошедшим.
Ц Мисс Киган? Я Ц Пол Драммонд... а это Ц мисс Карен Биил.
Сисси отступила на шаг и жестом пригласила их в дом.
Ц Легко нашли меня? Мой дом просто потерялся среди всех этих строений.
Драммонд улыбнулся, очарованный ее ирландским выговором. Похоже, он ниск
олько не изменился с того самого дня, как она покинула Ирландию.
Ц О, это было совсем нетрудно. Ваш дом Ц луч прекрасного вкуса, пробивши
йся сквозь мрак посредственности.
Сисси рассмеялась, глаза ее озорно блеснули.
Ц За этим мужчиной следует хорошенько присматривать, Ц сказала она Ка
рен, пожимая ей руку. Ц Он льстец. Вы уверены, что он не ирландец?
Ц Он Ц шотландец, мисс Киган. Человек гор.
Ц Да поможет нам Бог. Проходите, пожалуйста. Мы расположимся в гостиной и
выпьем чаю. Вы наверняка хотите пить после такой продолжительной поездк
и.
Она шла впереди, Драммонд и Карен следовали за ней, тихонько обмениваясь
впечатлениями: дом и сама старушка вызывали у них обоих чувство восхищен
ия и грусти.
Миновав просторный холл с высоким потолком и поднявшись по полированны
м дубовым ступеням, они вошли в большую комнату, окно которой выходило на
переднее крыльцо. Отсюда открывался великолепный вид на океан.
Комната напоминала настоящий викторианский музей: тяжелая, но удобная м
ебель, коричневые кожаные кресла, украшенные вышитыми салфеточками, пиа
нино с нотами давно забытой музыки.
Ц Располагайтесь поудобней, Ц сказала Сисси. Ц Я сейчас принесу чай.
Ц И она ушла в заднюю часть дома.
Ц Повернись спиной к окну и попробуй угадать, в каком веке мы находимся,
Ц сказал Драммонд, окинув взглядом комнату.
Ц Тысяча девятьсот первый год, когда умерла королева
Английская королева Викт
ория (1819 Ц 1901), правившая с 1837 г.
. Или тысяча восемьсот восьмидесятый Ц вот-вот президентом США бу
дет избран Гарфилд. Просто невероятно.
Они молча обошли комнату, внимательно рассматривая картины на стенах, ки
тайские вазы на полках, антикварные вещицы на камине и на столике.
Драммонд взял фотографию в серебряной рамке, на которой были изображены
мужчина и мальчик-подросток. Обнявшись, они позировали на фоне озера. Мал
ьчик с победным видом держал в руке большую форель. Отец и сын. Майкл и Том
Киган. Правда, в мальчике лишь с трудом можно было узнать того человека, ко
торый жил сейчас в доме Драммонда.
Ц Интересно, почему всегда так грустно смотреть на старые фотографии?
Ц спросила Карен.
Ц И тебе тоже?
Ц Этому должно быть какое-то психологическое объяснение. Глядя на них, о
стро ощущаешь, что и ты смертен. А может, они напоминают нам, что жизнь стре
мительно несется мимо и нам никогда не удастся сделать все, что мы замысл
или.
Драммонд услышал шаги Сисси и поставил фотографию на место, они сели в кр
есла.
Сисси вошла в комнату, толкая перед собой старинный маленький столик на
колесиках, на котором стояли серебряный чайник, чашки тончайшего фарфор
а и пирожные на таких же тарелочках.
Карен встала с кресла.
Ц Позвольте, я помогу вам, мисс Киган?
Ц Ну что вы, мне так редко приходится принимать гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45