все это создавало ощущение такой легкости,
что казалось, будто складки ткани должны колебаться при малейшем движен
ии воздуха. Подняв глаза вверх, Бет застыла на месте. Это был один из тех ро
зовых потолков, о которых любила вспоминать мать, но которые дочь не наде
ялась когда-нибудь увидеть. Во всей средневековой красоте перед ней пре
дстали гирлянды роз и листвы, чудесно переплетенные, что свидетельствов
ало об искусстве древних деревенских умельцев, не виданном доселе. Из-за
перемен во вкусах и стилях, привнесенных временем, стали отдавать предпо
чтение не расписным, а крашеным или оклеенным обоями потолкам, но здесь, в
Тордендале, редчайший образец ушедшего мастерства пережил века.
В глубине зала открылась дверь, появилась высокая, стройная молодая женщ
ина. Сначала она не заметила Бет.
Ц А, вы вернулись, фрекен Ларсен? Достали нотные альбомы и все, что хотели?
Ц Да, все привезла, спасибо, Ц ответила гувернантка и, улыбаясь, кивнула
в сторону Бет.
Ц Я привела мисс Стюарт, ту самую гостью из Шотландии, которая хотела сня
ть сгоревший коттедж. Вас, наверное, удивит, что она свободно владеет норв
ежским. Надеюсь, что фру Серензен посоветует другое место, где можно оста
новиться. Но, может быть, у вас тоже найдется что предложить мисс Стюарт?
Молодая женщина повернулась к Бет. У нее были мягкие золотистые волосы, о
брамлявшие лицо потрясающей красоты со слегка выдающимися скулами, пре
красными золотисто-карими, словно янтарными, глазами и твердым, хорошо о
черченным ртом. Она двигалась неспешно и с достоинством, слегка шурша ши
рокими юбками муслинового платья, а несколько циничное выражение лица н
авело Бет на мысль о том, что вызвать удивление этой дамы Ц не такое прост
ое дело и что умения шотландки говорить по-норвежски для этого явно недо
статочно.
Ц Добро пожаловать в Нилсгаард, мисс Стюарт, Ц вежливо сказала дама, но
тон ее оставался холодным и не выражал радушия, которое предполагалось в
данном случае. Ц Я фрекен Холстейн.
Эти слова поразили Бет. Неужели это одна из ее кузин?
Ц Вы, случайно, не Джина? Ц сдержанно спросила Бет, припомнив оставшиес
я без ответа письма и враждебный прием в горах.
При этом вопросе молодая дама побледнела и сжала пальцами шею.
Ц Нет, Джина умерла полтора года тому назад. Она была старшей из сестер, а
я младшая, Анна. Откуда вам известно ее имя?
Бет поняла, что смерть Джины была причиной того, что она не получила ответ
а на свои письма, хотя, конечно, написать ответ мог и кто-нибудь другой из ч
ленов семьи, как того требовала вежливость. Анна, например, или Зигрид при
обычных обстоятельствах могли бы подать ей весточку, но, судя по происше
ствию в горах, обстоятельства складывались не совсем обычно. Бет решила,
что должна, не теряя самообладания, положить конец этому спектаклю.
Ц Вы первая из тордендальских Холстейнов, кого я встретила, потому и под
умала, что вы Джина. У меня не было намерения огорчать вас, и я приношу собо
лезнования по поводу вашей утраты. Ц Затем с некоторым вызовом Бет прод
олжила: Ц Но можете ли вы сказать, не лукавя, что вам неизвестно имя Элиза
бет Стюарт или что вы не в курсе, почему из всех возможных мест в Норвегии
я выбрала именно эту долину?
Глаза Анны сузились, она враждебно смотрела на Бет.
Ц Ваше имя упоминалось несколько раз за последние несколько недель, по
тому что простые люди Тордендаля были очень обеспокоены предстоящим ви
зитом иностранной гостьи, но не следует обольщаться и преувеличивать зн
ачение своей персоны. Вы слишком самоуверенны, если считаете, что все сра
зу должны запомнить ваше имя.
Пренебрежительный тон дамы и ее нежелание прекратить глупую игру довод
или Бет до бешенства, но ей пока удавалось держать себя в руках.
Ц Я послала в Холстейнгаард два письма, где уведомляла о своем приезде в
Тордендаль. Я Ц единственная дочь покойной Астрид Холстейн, которая нек
огда сбежала из дома с моим отцом Дональдом Стюартом, тоже ныне покойным.
Мы с вами двоюродные сестры. Вы и теперь будете утверждать, что мое имя для
вас ничего не значит?
Лицо Анны выражало крайнее изумление, уже через мгновение она осознала,
что действительно видит перед собой родственницу, Она быстро овладела с
обой, но никаких извинений не последовало.
Ц Наверное, мое поведение показалось вам невежливым, но я уже давно не сл
ышала, чтобы имя вашей матери упоминалось в доме, к тому же у нас считают, ч
то у нее не было детей
Она замолчала. Незаметно войдя в открытую входную дверь, появилась Джули
ана и, немного помолчав, подбежала к Бет, показывая, что у нее в руке. Это был
лист, на котором лежало с дюжину мелких земляничек. Бет сразу поняла, что
девочка, должно быть, специально искала их, чтобы загладить вину за незре
лую ягодку, и присела, чтобы ее лицо было на уровне лица Джулианы.
Ц Спасибо, Ц произнесла Бет мягко, принимая подарок. Ц Ты мне оказала г
остеприимство, я этого никогда не забуду.
Девочка отступила. Ее взгляд тронул Бет до глубины души. В то же мгновение
ребенок резко повернулся и исчез так же быстро, как появился. Бет выпрями
лась. Анна и гувернантка смотрели вслед удалявшейся Джулиане.
Ц Ну, Ц воскликнула фрекен Ларсен, Ц скажу вам, что никогда раньше не ду
мала, что Джулиана способна повести себя так с иностранкой! Должно быть, в
ы ей понравились, когда встретились там, на Бугре. Она никогда ни с кем не з
аводит дружбу. Ц Ее доброе некрасивое лицо выражало надежду: Ц Я искрен
не надеюсь, что вам удастся погостить в Тордендале
С площадки лестницы раздался мужской голос:
Ц Давайте откроем старый домик у залива и устроим там мисс Стюарт.
Все посмотрели на говорившего. Бет сразу узнала голос, она давно интуити
вно чувствовала, что встреча с этим человеком неизбежна. Анна и фрекен Ла
рсен были искренне раздосадованы и не скрывали огорчения. На площадке, з
астегивая манжеты, стоял Пауль Рингстад, безупречно причесанный и элега
нтно одетый в темный городской костюм. Он, несомненно, слышал все, о чем шл
а речь в холле.
Анна запротестовала:
Ц Вы не можете всерьез предлагать это, Пауль! Дом заперт уже много лет.
Он не ответил, прошел в спальню и через несколько секунд появился снова, д
ержа в руках шляпу, трость и чемодан. Бет поняла, что он снова отправляется
в Кристианию на том же пароходе. Спускаясь вниз, он поймал взгляд Бет:
Ц Можете рассчитывать на гостеприимство Нилсгаарда, пока не будет гото
во другое помещение.
Анна быстро двинулась ему навстречу:
Ц Вы с ума сошли? В таком мрачном месте, как дом у залива, ни один человек н
е выдержит более одной ночи, если он не привык к полному одиночеству. Толь
ко попусту потратим время на уборку, наша гостья сбежит на следующий же д
ень. Предлагаю, чтобы она осталась здесь. Все же она моя кузина Ц У нее вы
рвался странный звук, похожий и на смех, и на рыдание. Ц И ваша кузина по ли
нии жены, моей безвременно погибшей сестры.
Бет заметила, как напряглось ее лицо. Значит, Джина была женой Пауля и мате
рью Джулианы. Дойдя до последней ступеньки лестницы, он снова обратился
к Анне:
Ц Уверен, что одиночество не испугает мисс Стюарт
Ц Элизабет, Ц подсказала Анна.
Ц Все зовут меня Бет, Ц добавила Бет.
Он проигнорировал обе подсказки:
Ц потому что она и раньше собиралась жить в доме, который стоял в полно
й изоляции.
Ц Но не в таком, как наш, Ц в тоне Анны звучали скрытые намеки. Ц Вам хоро
шо известно, какой репутацией пользуется наш старый дом.
Неожиданно Пауль взглянул прямо в глаза Бет.
Ц Но вы же не суеверны, кузина? Ц произнес он отрывисто, в глазах играла н
асмешка. Ц
У вас не истеричный склад характера, вы не станете пугаться собственной
тени по ночам в доме, который связан с самыми старыми легендами в долине. Д
умаю, что россказни о призраках вы не воспринимаете слишком близко к сер
дцу. Помню, что вы настойчиво пытались познакомиться с этими преданиями,
когда мы беседовали на корабле.
Анна подозрительно перевела взгляд с Пауля на Бет.
Ц Вы уже встречались?
Он ответил, не отрывая взгляд от лица Бет.
Ц Да, на пароходе, когда плыли по озеру Мьоса. Ц Ему доставляло видимое у
довольствие подтрунивать над Бет. Ц Или в тени Торденгорна все выгляди
т иначе? Может, вы уже не уверены, что хотите полного одиночества?
Бет с трудом переносила его насмешливый тон. Она ответила с горячностью:
Ц Ровно ничего не изменилось! Теперь, когда я увидела Тордендаль своими
глазами, я еще больше хочу здесь остаться.
Ц Тогда можете пользоваться домом, сколько захотите.
Фрекен Ларсен произнесла скорее для себя, чем для других:
Ц Или столько, сколько выдержит.
Бет услышала, но не обратила внимания: мысли были всецело заняты Паулем Р
ингстадом, чье высокомерие оскорбляло ее гордость. Бет не терпела, когда
ею манипулировали как куклой. Он так все обставил, что отказаться от прию
та значило бы капитулировать Ц признаться, что она боится жить одна в ст
аром доме. Как он смеет так с ней разговаривать?! Она не хотела принимать е
го предложения, чтобы потом быть обязанной, но он не оставил ей другого вы
бора, и Бет сознавала это.
Неожиданно, сама себе удивляясь, Бет испытала что-то похожее на восхищен
ие его смелостью.
Ц Старый дом мне идеально подходит, Ц сказала она гордо. Ц Я бы поселил
ась там сегодня же, если возможно. Я уже и так отложила на две недели испол
нение своих планов. Мне нужно сделать книгу о диких цветах, именно поэтом
у приходится задерживаться здесь дольше, чем обычным путешественникам.
Так что если бы мы сейчас договорились о цене
Он не дал ей возможности закончить фразу:
Ц О плате не может быть и речи. Старый дом простоял пустым слишком долго,
а здания приходят в негодность, если в них не живут люди. Это вы оказываете
нам услугу, соглашаясь поселиться там. А теперь пора идти. Дела требуют ре
гулярных поездок в Кристианию, но я скоро вернусь. Ц Он поклонился. Ц Пр
ощайте!
Анна подошла к двери раньше, они вместе спустились с веранды (она на дюйм п
риподняла шуршащие юбки), послышался ее приглушенный голос, обращенный к
Паулю. Они направлялись к воротам. Нетрудно было угадать, что она все еще
не была уверена, что следует разместить Бет в старом доме.
Гувернантка закрыла дверь.
Ц Ну-ну, Ц сказала она с деланной бодростью, вынимая перламутровую бул
авку из шляпы, а потом и снимая шляпу. Ц Значит, все удачно устроилось. Теп
ерь у вас есть где жить, и сроками вас не ограничивают, сможете остаться, с
колько захотите.
Бет усмехнулась:
Ц Или сколько выдержу.
Фрекен Ларсен покраснела:
Ц Мне не следовало этого говорить. Не обращайте внимания. Когда дом стои
т запертым так долго, вокруг него создается определенная атмосфера. Не к
аждому дано это вынести. Но в вас есть решительность и воля, это сразу видн
о, и стоит вам там появиться, как вы измените все одним своим присутствием
. Давайте я повешу вашу накидку и шляпу. А теперь отдохните, я принесу кофе.
Бет сама прошла в гостиную, где увидела такие же разрисованные деревянны
е стены, как в холле. Узор напоминал россыпи алмазов, а сами росписи походи
ли на дорогие обои, выгоревшие от солнца у окон, что не нарушало их очарова
ния. Мебель была старинной и элегантной, диваны и кресла обтянуты полоса
тым шелком, в углу стояла черная, с орнаментом, печь от пола до потолка Ц и
сточник тепла и уюта в зимние месяцы. Бет села в кресло; вскоре в холле пос
лышались голоса и шаги. Вошла Анна.
Ц Фрекен Ларсен пошла за кофе? Хорошо. Ц Она села на диван напротив Бет.
Ц Я говорила с экономкой, она обещала нанять несколько человек в деревн
е, чтобы домом занялись сейчас же. После кофе мы сходим туда. Мне самой инт
ересно посмотреть, что там делается.
Ц Вы никогда там не были?
Ц Не так давно забиралась на галерею, но сам дом был закрыт, я в него не заг
лядывала. Когда мы были детьми Ц Зигрид и я, Ц то подбивали друг друга по
стучать в дверь у нас это было вроде игры заглянуть в щели ставен А бед
ная Джина боялась даже приближаться к нему. Знаете, я вспомнила Мне было
тогда лет десять, когда мама однажды сказала, что у нее есть старшая сестр
а. О скандале, который последовал за побегом вашей матери, я узнала от мест
ных сплетниц. Для дедушки это был такой удар, он выбросил Астрид из сердца
, словно ее никогда не было.
Ц Знаю. Мама всю жизнь переживала из-за этого.
Анна усмехнулась:
Ц Помилуйте, почему так должно было случиться? Дедушка был страшный эго
ист, и, насколько мне известно, ваша мать оказалась едиственным человеко
м, который осмелился ослушаться его. Он, естественно, принял меры, чтобы вт
орая дочь не смогла сама выбрать спутника жизни, выдал ее за инвалида, кот
орому место было в инвалидном доме, а не в Холстейнгаарде. В результате мо
ей матери пришлось прожить здесь всю свою жизнь. У нее было трое детей, кот
орые рождались одни за другим с короткими перерывами. В том же доме она ов
довела и оказалась привязанной к этому месту, потому что была стеснена в
средствах; потом и она умерла от чахотки. Так что дед перенес свой деспоти
зм на внучек сделал их такими же несчастными, каким были его дочери. Он уме
р через месяц после Джины, в девяносто четыре года. Уже впал в слабоумие, н
о и в этом состоянии продолжал нас тиранить. Я не ходила на его похороны и
не знаю, где находится его могила. Ц Она сжала губы, вся ненависть и гнев в
ыразились в этом жесте. Бет подумала, что сама Анна способна проявлять та
кое же бессердечие, как и ее дед.
Ц Мать скучала по Тордендалю, Ц объяснила Бет. Ц До самой смерти испыт
ывала ностальгию.
Между тем она пристально изучала Анну и пришла к выводу, что та либо облад
ает незаурядным даром актрисы, либо на самом деле ничего не знает о письм
ах. Она решила проверить.
Ц Кто теперь живет в Холстейнгаарде?
Анна слегка взмахнула рукой:
Ц Зигрид, разумеется! Так как не было наследника, дом и земля принадлежат
ей. Если бы Джина была жива, все бы перешло к ней как к старшей. Ц Она криво
усмехнулась. Ц Мне не досталось ничего.
Бет подалась вперед:
Ц Значит, Зигрид могла получить письма, которые я адресовала Джине? Поче
му она не ответила?
Анна пожала плечами:
Ц Не знаю. Она очень своевольная, сама себе закон. Не признает условносте
й. Во многом похожа на деда, поэтому мы с ней не так близки, как подобает сес
трам. Я ее почти не вижу. После смерти Джины я переселилась в этот дом, чтоб
ы присматривать за Джулианой, и с тех пор не была в Холстейнгаарде.
Фрекен Ларсен внесла поднос с кофе и украдкой взглянула на Анну, не зная, ч
то за ней самой наблюдает Бет. Сзади шел слуга с подносом, уставленным зак
усками. Их приход прервал разговор кузин. Бет задумалась над перехваченн
ым взглядом. В нем было что-то похожее на осуждение. Бет решила, что в плавн
ом течении жизни Нилсгаарда было много подводных камней и странностей, и
ей захотелось как можно скорее поселиться в старом доме. Но действитель
но ли ей этого хотелось? Тут она заметила, что Анна положила на маленький с
толик ключ от дома. Он был большим и черным, как в старые времена. Бет почув
ствовала, как по спине пробежали мурашки.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Немного позднее Бет и Анна отправились к старому дому. Кузины уже успели
поговорить о прошлом, рассказать друг другу о детстве, обсудить характер
ы своих матерей, их взгляды на жизнь, и если не подружились, то приготовили
сь относиться друг к другу с терпением и благожелательностью, как того т
ребовали родственные узы. Анна много говорила о том, как Джина вышла заму
ж за Пауля вскоре после его вступления во владение домом. Сестры знали ег
о с детства, он часто навещал двоюродную бабушку. Но о смерти Джины Анна не
сказала ни слова. Бет поняла, что Анна не только переживала утрату, но и ув
ажала желание Пауля не обсуждать эту тему.
Во время беседы Бет сделала для себя заключение, что все Холстейны питал
и фанатичную привязанность к местам и людям. У ее собственной матери тос
ка по дому принимала болезненный характер, дед Холстейн держал при себе
дочерей, а потом внучек мертвой хваткой. Теперь Зигрид, по словам Анны, отд
авалась хозяйству целиком, испытывая к земле любовь, граничащую с одержи
мостью. Бет вынуждена была признать, что и в ней была частица фамильной од
ержимости, иначе она не стала бы рисковать после двух серьезных предупре
ждений. Что касается Джины, то ее страстью был Пауль, она положила на него
глаз еще будучи почти ребенком; по счастливой случайности, дед дал согла
сие на их брак, считая, что инициатива принадлежит ему, и пребывая в неведе
нии относительно того, что его дочка давно решила завладеть этим богатым
и знатным молодым человеком и остаться жить в долине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
что казалось, будто складки ткани должны колебаться при малейшем движен
ии воздуха. Подняв глаза вверх, Бет застыла на месте. Это был один из тех ро
зовых потолков, о которых любила вспоминать мать, но которые дочь не наде
ялась когда-нибудь увидеть. Во всей средневековой красоте перед ней пре
дстали гирлянды роз и листвы, чудесно переплетенные, что свидетельствов
ало об искусстве древних деревенских умельцев, не виданном доселе. Из-за
перемен во вкусах и стилях, привнесенных временем, стали отдавать предпо
чтение не расписным, а крашеным или оклеенным обоями потолкам, но здесь, в
Тордендале, редчайший образец ушедшего мастерства пережил века.
В глубине зала открылась дверь, появилась высокая, стройная молодая женщ
ина. Сначала она не заметила Бет.
Ц А, вы вернулись, фрекен Ларсен? Достали нотные альбомы и все, что хотели?
Ц Да, все привезла, спасибо, Ц ответила гувернантка и, улыбаясь, кивнула
в сторону Бет.
Ц Я привела мисс Стюарт, ту самую гостью из Шотландии, которая хотела сня
ть сгоревший коттедж. Вас, наверное, удивит, что она свободно владеет норв
ежским. Надеюсь, что фру Серензен посоветует другое место, где можно оста
новиться. Но, может быть, у вас тоже найдется что предложить мисс Стюарт?
Молодая женщина повернулась к Бет. У нее были мягкие золотистые волосы, о
брамлявшие лицо потрясающей красоты со слегка выдающимися скулами, пре
красными золотисто-карими, словно янтарными, глазами и твердым, хорошо о
черченным ртом. Она двигалась неспешно и с достоинством, слегка шурша ши
рокими юбками муслинового платья, а несколько циничное выражение лица н
авело Бет на мысль о том, что вызвать удивление этой дамы Ц не такое прост
ое дело и что умения шотландки говорить по-норвежски для этого явно недо
статочно.
Ц Добро пожаловать в Нилсгаард, мисс Стюарт, Ц вежливо сказала дама, но
тон ее оставался холодным и не выражал радушия, которое предполагалось в
данном случае. Ц Я фрекен Холстейн.
Эти слова поразили Бет. Неужели это одна из ее кузин?
Ц Вы, случайно, не Джина? Ц сдержанно спросила Бет, припомнив оставшиес
я без ответа письма и враждебный прием в горах.
При этом вопросе молодая дама побледнела и сжала пальцами шею.
Ц Нет, Джина умерла полтора года тому назад. Она была старшей из сестер, а
я младшая, Анна. Откуда вам известно ее имя?
Бет поняла, что смерть Джины была причиной того, что она не получила ответ
а на свои письма, хотя, конечно, написать ответ мог и кто-нибудь другой из ч
ленов семьи, как того требовала вежливость. Анна, например, или Зигрид при
обычных обстоятельствах могли бы подать ей весточку, но, судя по происше
ствию в горах, обстоятельства складывались не совсем обычно. Бет решила,
что должна, не теряя самообладания, положить конец этому спектаклю.
Ц Вы первая из тордендальских Холстейнов, кого я встретила, потому и под
умала, что вы Джина. У меня не было намерения огорчать вас, и я приношу собо
лезнования по поводу вашей утраты. Ц Затем с некоторым вызовом Бет прод
олжила: Ц Но можете ли вы сказать, не лукавя, что вам неизвестно имя Элиза
бет Стюарт или что вы не в курсе, почему из всех возможных мест в Норвегии
я выбрала именно эту долину?
Глаза Анны сузились, она враждебно смотрела на Бет.
Ц Ваше имя упоминалось несколько раз за последние несколько недель, по
тому что простые люди Тордендаля были очень обеспокоены предстоящим ви
зитом иностранной гостьи, но не следует обольщаться и преувеличивать зн
ачение своей персоны. Вы слишком самоуверенны, если считаете, что все сра
зу должны запомнить ваше имя.
Пренебрежительный тон дамы и ее нежелание прекратить глупую игру довод
или Бет до бешенства, но ей пока удавалось держать себя в руках.
Ц Я послала в Холстейнгаард два письма, где уведомляла о своем приезде в
Тордендаль. Я Ц единственная дочь покойной Астрид Холстейн, которая нек
огда сбежала из дома с моим отцом Дональдом Стюартом, тоже ныне покойным.
Мы с вами двоюродные сестры. Вы и теперь будете утверждать, что мое имя для
вас ничего не значит?
Лицо Анны выражало крайнее изумление, уже через мгновение она осознала,
что действительно видит перед собой родственницу, Она быстро овладела с
обой, но никаких извинений не последовало.
Ц Наверное, мое поведение показалось вам невежливым, но я уже давно не сл
ышала, чтобы имя вашей матери упоминалось в доме, к тому же у нас считают, ч
то у нее не было детей
Она замолчала. Незаметно войдя в открытую входную дверь, появилась Джули
ана и, немного помолчав, подбежала к Бет, показывая, что у нее в руке. Это был
лист, на котором лежало с дюжину мелких земляничек. Бет сразу поняла, что
девочка, должно быть, специально искала их, чтобы загладить вину за незре
лую ягодку, и присела, чтобы ее лицо было на уровне лица Джулианы.
Ц Спасибо, Ц произнесла Бет мягко, принимая подарок. Ц Ты мне оказала г
остеприимство, я этого никогда не забуду.
Девочка отступила. Ее взгляд тронул Бет до глубины души. В то же мгновение
ребенок резко повернулся и исчез так же быстро, как появился. Бет выпрями
лась. Анна и гувернантка смотрели вслед удалявшейся Джулиане.
Ц Ну, Ц воскликнула фрекен Ларсен, Ц скажу вам, что никогда раньше не ду
мала, что Джулиана способна повести себя так с иностранкой! Должно быть, в
ы ей понравились, когда встретились там, на Бугре. Она никогда ни с кем не з
аводит дружбу. Ц Ее доброе некрасивое лицо выражало надежду: Ц Я искрен
не надеюсь, что вам удастся погостить в Тордендале
С площадки лестницы раздался мужской голос:
Ц Давайте откроем старый домик у залива и устроим там мисс Стюарт.
Все посмотрели на говорившего. Бет сразу узнала голос, она давно интуити
вно чувствовала, что встреча с этим человеком неизбежна. Анна и фрекен Ла
рсен были искренне раздосадованы и не скрывали огорчения. На площадке, з
астегивая манжеты, стоял Пауль Рингстад, безупречно причесанный и элега
нтно одетый в темный городской костюм. Он, несомненно, слышал все, о чем шл
а речь в холле.
Анна запротестовала:
Ц Вы не можете всерьез предлагать это, Пауль! Дом заперт уже много лет.
Он не ответил, прошел в спальню и через несколько секунд появился снова, д
ержа в руках шляпу, трость и чемодан. Бет поняла, что он снова отправляется
в Кристианию на том же пароходе. Спускаясь вниз, он поймал взгляд Бет:
Ц Можете рассчитывать на гостеприимство Нилсгаарда, пока не будет гото
во другое помещение.
Анна быстро двинулась ему навстречу:
Ц Вы с ума сошли? В таком мрачном месте, как дом у залива, ни один человек н
е выдержит более одной ночи, если он не привык к полному одиночеству. Толь
ко попусту потратим время на уборку, наша гостья сбежит на следующий же д
ень. Предлагаю, чтобы она осталась здесь. Все же она моя кузина Ц У нее вы
рвался странный звук, похожий и на смех, и на рыдание. Ц И ваша кузина по ли
нии жены, моей безвременно погибшей сестры.
Бет заметила, как напряглось ее лицо. Значит, Джина была женой Пауля и мате
рью Джулианы. Дойдя до последней ступеньки лестницы, он снова обратился
к Анне:
Ц Уверен, что одиночество не испугает мисс Стюарт
Ц Элизабет, Ц подсказала Анна.
Ц Все зовут меня Бет, Ц добавила Бет.
Он проигнорировал обе подсказки:
Ц потому что она и раньше собиралась жить в доме, который стоял в полно
й изоляции.
Ц Но не в таком, как наш, Ц в тоне Анны звучали скрытые намеки. Ц Вам хоро
шо известно, какой репутацией пользуется наш старый дом.
Неожиданно Пауль взглянул прямо в глаза Бет.
Ц Но вы же не суеверны, кузина? Ц произнес он отрывисто, в глазах играла н
асмешка. Ц
У вас не истеричный склад характера, вы не станете пугаться собственной
тени по ночам в доме, который связан с самыми старыми легендами в долине. Д
умаю, что россказни о призраках вы не воспринимаете слишком близко к сер
дцу. Помню, что вы настойчиво пытались познакомиться с этими преданиями,
когда мы беседовали на корабле.
Анна подозрительно перевела взгляд с Пауля на Бет.
Ц Вы уже встречались?
Он ответил, не отрывая взгляд от лица Бет.
Ц Да, на пароходе, когда плыли по озеру Мьоса. Ц Ему доставляло видимое у
довольствие подтрунивать над Бет. Ц Или в тени Торденгорна все выгляди
т иначе? Может, вы уже не уверены, что хотите полного одиночества?
Бет с трудом переносила его насмешливый тон. Она ответила с горячностью:
Ц Ровно ничего не изменилось! Теперь, когда я увидела Тордендаль своими
глазами, я еще больше хочу здесь остаться.
Ц Тогда можете пользоваться домом, сколько захотите.
Фрекен Ларсен произнесла скорее для себя, чем для других:
Ц Или столько, сколько выдержит.
Бет услышала, но не обратила внимания: мысли были всецело заняты Паулем Р
ингстадом, чье высокомерие оскорбляло ее гордость. Бет не терпела, когда
ею манипулировали как куклой. Он так все обставил, что отказаться от прию
та значило бы капитулировать Ц признаться, что она боится жить одна в ст
аром доме. Как он смеет так с ней разговаривать?! Она не хотела принимать е
го предложения, чтобы потом быть обязанной, но он не оставил ей другого вы
бора, и Бет сознавала это.
Неожиданно, сама себе удивляясь, Бет испытала что-то похожее на восхищен
ие его смелостью.
Ц Старый дом мне идеально подходит, Ц сказала она гордо. Ц Я бы поселил
ась там сегодня же, если возможно. Я уже и так отложила на две недели испол
нение своих планов. Мне нужно сделать книгу о диких цветах, именно поэтом
у приходится задерживаться здесь дольше, чем обычным путешественникам.
Так что если бы мы сейчас договорились о цене
Он не дал ей возможности закончить фразу:
Ц О плате не может быть и речи. Старый дом простоял пустым слишком долго,
а здания приходят в негодность, если в них не живут люди. Это вы оказываете
нам услугу, соглашаясь поселиться там. А теперь пора идти. Дела требуют ре
гулярных поездок в Кристианию, но я скоро вернусь. Ц Он поклонился. Ц Пр
ощайте!
Анна подошла к двери раньше, они вместе спустились с веранды (она на дюйм п
риподняла шуршащие юбки), послышался ее приглушенный голос, обращенный к
Паулю. Они направлялись к воротам. Нетрудно было угадать, что она все еще
не была уверена, что следует разместить Бет в старом доме.
Гувернантка закрыла дверь.
Ц Ну-ну, Ц сказала она с деланной бодростью, вынимая перламутровую бул
авку из шляпы, а потом и снимая шляпу. Ц Значит, все удачно устроилось. Теп
ерь у вас есть где жить, и сроками вас не ограничивают, сможете остаться, с
колько захотите.
Бет усмехнулась:
Ц Или сколько выдержу.
Фрекен Ларсен покраснела:
Ц Мне не следовало этого говорить. Не обращайте внимания. Когда дом стои
т запертым так долго, вокруг него создается определенная атмосфера. Не к
аждому дано это вынести. Но в вас есть решительность и воля, это сразу видн
о, и стоит вам там появиться, как вы измените все одним своим присутствием
. Давайте я повешу вашу накидку и шляпу. А теперь отдохните, я принесу кофе.
Бет сама прошла в гостиную, где увидела такие же разрисованные деревянны
е стены, как в холле. Узор напоминал россыпи алмазов, а сами росписи походи
ли на дорогие обои, выгоревшие от солнца у окон, что не нарушало их очарова
ния. Мебель была старинной и элегантной, диваны и кресла обтянуты полоса
тым шелком, в углу стояла черная, с орнаментом, печь от пола до потолка Ц и
сточник тепла и уюта в зимние месяцы. Бет села в кресло; вскоре в холле пос
лышались голоса и шаги. Вошла Анна.
Ц Фрекен Ларсен пошла за кофе? Хорошо. Ц Она села на диван напротив Бет.
Ц Я говорила с экономкой, она обещала нанять несколько человек в деревн
е, чтобы домом занялись сейчас же. После кофе мы сходим туда. Мне самой инт
ересно посмотреть, что там делается.
Ц Вы никогда там не были?
Ц Не так давно забиралась на галерею, но сам дом был закрыт, я в него не заг
лядывала. Когда мы были детьми Ц Зигрид и я, Ц то подбивали друг друга по
стучать в дверь у нас это было вроде игры заглянуть в щели ставен А бед
ная Джина боялась даже приближаться к нему. Знаете, я вспомнила Мне было
тогда лет десять, когда мама однажды сказала, что у нее есть старшая сестр
а. О скандале, который последовал за побегом вашей матери, я узнала от мест
ных сплетниц. Для дедушки это был такой удар, он выбросил Астрид из сердца
, словно ее никогда не было.
Ц Знаю. Мама всю жизнь переживала из-за этого.
Анна усмехнулась:
Ц Помилуйте, почему так должно было случиться? Дедушка был страшный эго
ист, и, насколько мне известно, ваша мать оказалась едиственным человеко
м, который осмелился ослушаться его. Он, естественно, принял меры, чтобы вт
орая дочь не смогла сама выбрать спутника жизни, выдал ее за инвалида, кот
орому место было в инвалидном доме, а не в Холстейнгаарде. В результате мо
ей матери пришлось прожить здесь всю свою жизнь. У нее было трое детей, кот
орые рождались одни за другим с короткими перерывами. В том же доме она ов
довела и оказалась привязанной к этому месту, потому что была стеснена в
средствах; потом и она умерла от чахотки. Так что дед перенес свой деспоти
зм на внучек сделал их такими же несчастными, каким были его дочери. Он уме
р через месяц после Джины, в девяносто четыре года. Уже впал в слабоумие, н
о и в этом состоянии продолжал нас тиранить. Я не ходила на его похороны и
не знаю, где находится его могила. Ц Она сжала губы, вся ненависть и гнев в
ыразились в этом жесте. Бет подумала, что сама Анна способна проявлять та
кое же бессердечие, как и ее дед.
Ц Мать скучала по Тордендалю, Ц объяснила Бет. Ц До самой смерти испыт
ывала ностальгию.
Между тем она пристально изучала Анну и пришла к выводу, что та либо облад
ает незаурядным даром актрисы, либо на самом деле ничего не знает о письм
ах. Она решила проверить.
Ц Кто теперь живет в Холстейнгаарде?
Анна слегка взмахнула рукой:
Ц Зигрид, разумеется! Так как не было наследника, дом и земля принадлежат
ей. Если бы Джина была жива, все бы перешло к ней как к старшей. Ц Она криво
усмехнулась. Ц Мне не досталось ничего.
Бет подалась вперед:
Ц Значит, Зигрид могла получить письма, которые я адресовала Джине? Поче
му она не ответила?
Анна пожала плечами:
Ц Не знаю. Она очень своевольная, сама себе закон. Не признает условносте
й. Во многом похожа на деда, поэтому мы с ней не так близки, как подобает сес
трам. Я ее почти не вижу. После смерти Джины я переселилась в этот дом, чтоб
ы присматривать за Джулианой, и с тех пор не была в Холстейнгаарде.
Фрекен Ларсен внесла поднос с кофе и украдкой взглянула на Анну, не зная, ч
то за ней самой наблюдает Бет. Сзади шел слуга с подносом, уставленным зак
усками. Их приход прервал разговор кузин. Бет задумалась над перехваченн
ым взглядом. В нем было что-то похожее на осуждение. Бет решила, что в плавн
ом течении жизни Нилсгаарда было много подводных камней и странностей, и
ей захотелось как можно скорее поселиться в старом доме. Но действитель
но ли ей этого хотелось? Тут она заметила, что Анна положила на маленький с
толик ключ от дома. Он был большим и черным, как в старые времена. Бет почув
ствовала, как по спине пробежали мурашки.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Немного позднее Бет и Анна отправились к старому дому. Кузины уже успели
поговорить о прошлом, рассказать друг другу о детстве, обсудить характер
ы своих матерей, их взгляды на жизнь, и если не подружились, то приготовили
сь относиться друг к другу с терпением и благожелательностью, как того т
ребовали родственные узы. Анна много говорила о том, как Джина вышла заму
ж за Пауля вскоре после его вступления во владение домом. Сестры знали ег
о с детства, он часто навещал двоюродную бабушку. Но о смерти Джины Анна не
сказала ни слова. Бет поняла, что Анна не только переживала утрату, но и ув
ажала желание Пауля не обсуждать эту тему.
Во время беседы Бет сделала для себя заключение, что все Холстейны питал
и фанатичную привязанность к местам и людям. У ее собственной матери тос
ка по дому принимала болезненный характер, дед Холстейн держал при себе
дочерей, а потом внучек мертвой хваткой. Теперь Зигрид, по словам Анны, отд
авалась хозяйству целиком, испытывая к земле любовь, граничащую с одержи
мостью. Бет вынуждена была признать, что и в ней была частица фамильной од
ержимости, иначе она не стала бы рисковать после двух серьезных предупре
ждений. Что касается Джины, то ее страстью был Пауль, она положила на него
глаз еще будучи почти ребенком; по счастливой случайности, дед дал согла
сие на их брак, считая, что инициатива принадлежит ему, и пребывая в неведе
нии относительно того, что его дочка давно решила завладеть этим богатым
и знатным молодым человеком и остаться жить в долине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28