А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лодка исчезла. Посреди озера плавало весло.
Ц Джулиана! Ц закричала она срывавшимся от отчаяния голосом и тут же ве
рнулась, помчалась к амбару, где работали мужчины, и подняла тревогу. С мел
ьницы прибежала Зигрид; поняв, что случилось, она на ходу давала распоряж
ения подошедшим работникам. Работы прекратились. Кто-то бросился к лодо
чному домику, другие Ц к той части озера, где бурлили пороги, ибо была опа
сность, что Джулиана не справится с лодкой и ее отнесет прямо на них. Специ
альный гонец был послан к Паулю в Нилсгаард.
Вскоре гладь озера запестрела множеством лодок, в которых спешили на пом
ощь люди с обоих берегов.
Бет не переставала упрекать себя за то, что взяла Джулиану в Холстейнгаа
рд. Ведь девочке не хотелось ехать, мысль об этом Доме и о тете Зигрид прив
одила ее в нервозное состояние. Как глупо было везти ее сюда! Она, по всей в
идимости, чего-то испугалась и решила покинуть это место. Хоть бы людям уд
алось перехватить лодку у порогов!
Джулиану искали повсюду Ц на фермах, в подсобных пристройках. Бет снача
ла помогала в этих поисках, но потом отправилась вдоль берега к порогам; о
на то бежала, то переходила на шаг, казалось, что все происходит в кошмарно
м сне. Послышался стук подков, появилась Зигрид верхом на лошади Ц она во
звращалась со стороны порогов. Бет старалась угадать по лицу всадницы, к
акие новости та принесла. Поравнявшись с Бет, Зигрид спрыгнула на землю.

Ц Вам незачем туда идти, Ц сказала она, взяв Бет за локоть и поворачивая
в обратную сторону. Они пошли рядом, Зигрид вела лошадь под уздцы. Ц Лодк
и там нет. Возможно, она проскочила через ущелье раньше, чем подъехали люд
и. Там достаточно мужчин, они все тщательно осмотрят.
Бет разрыдалась, закрыв лицо руками. Зигрид подождала немного, потом пот
янула Бет за рукав, заставляя идти дальше.
Ц Лучше скорее добраться до Холстейнгаарда, все новости будут сообщать
туда. Ц Голос ее вдруг зазвучал жестко. Ц Я предупреждала в ваш первый п
риход, что Пауль играет с огнем, разрешая вам поселиться в Доме у Черного З
алива. Это вызов проклятию веков. Но вы не хотели слушать. Как же, кто угодн
о накличет беду, только не вы! Теперь, сдается мне, вам придется нести отве
тственность еще за одно несчастье, случившееся по вашей вине.
Бет онемела от горя. Слова Зигрид словно били ее по голове, тем более что в
них была значительная доля правды. Подняв на кузину глаза, Бет увидела вы
ражение триумфа в бесцветном взгляде Зигрид. Бет потерпела поражение. Он
а понимала, что независимо от результатов поисков обязана покинуть Торд
ендаль. Планируя поездку, она не предполагала, что ее невинное желание на
рисовать экзотические цветы принесет кому-нибудь несчастье. Если бы при
шлось бороться только за себя, у нее бы хватило сил, но заставлять страдат
ь других она не имела права.
Зигрид, торжествуя победу, пригласила Бет в дом, усадила в кресло и пригот
овила чай по-английски Ц с молоком и сахаром. У Бет так дрожали руки, что ч
ашка подпрыгивала на блюдце. Пришлось поставить ее на столик, чтобы не ра
злить чай. Вдруг снаружи кто-то громко позвал их, желая сообщить последни
е новости. Зигрид положила руку на плечо Бет, видя, что она готова вскочить
:
Ц Подождите здесь. Я выйду сама и все узнаю.
До Бет донеслись тихие голоса у входной двери, но разобрать слова не удал
ось. Она со страхом ждала возвращения Зигрид. Когда кузина, наконец, появи
лась, лицо ее было мрачно:
Ц Пауль тоже обыскивает ущелье. Там нашли второе весло. Он несколько раз
нырял в самый опасный водоворот, где что-то поблескивало, но это оказался
кусок паруса.
С дрожащими губами, охваченная отчаянием, Бет вскочила с места:
Ц Мне нужно выйти на воздух! Может быть, стоит все же сходить к порогам…
Ц Тогда пропустите другие вести. Лучше оставайтесь в пределах Холстейн
гаарда.
Совет был вполне разумный. Бет вынуждена была подчиниться. Она нервно хо
дила около дома, ломая руки; каждая минута казалась вечностью. Зигрид сно
ва поехала верхом узнать о ходе поисков. Время шло, но она не возвращалась.

Бет с опухшими от слез глазами в отчаянии смотрела на водную гладь озера,
стоя как изваяние. Вот цапля опустилась недалеко от нее на узкую полоску
песчаного берега у самой воды, потом снова поднялась в воздух, вновь села
на островок и опять взлетела. Рядом с островком находился другой, поболь
ше, там росли березы и ели, между деревьями виднелся небольшой клочок зем
ли Ц излюбленное место отдыха перелетных птиц, тихое и безопасное. Но пт
ицы кружили над поляной и не садились, словно опасались чьего-то нежелат
ельного присутствия там, где обычно ничто их не тревожило. Отсутствующий
взгляд Бет продолжал блуждать между островками. И вдруг, словно молния, е
е поразило открытие Ц Бет поняла, что могло означать странное поведение
птиц.
Не раздумывая, она скинула туфли и начала раздеваться, разрывая крючки к
орсажа. В одной нижней рубашке она бросилась в воду; пронзительный леден
ящий холод сковал ее, но уже в следующее мгновение Бет пришла в себя и мощн
ыми рывками поплыла к островкам, боясь, что надежда обернется еще одним р
азочарованием.
Обжигающе-холодная вода напоминала о неустанной работе ледника у верши
ны Торденгорна. Наконец Бет достигла ближайшего из островов и выбралась
на берег, цепляясь за траву, подтягиваясь на руках и упираясь коленями. Не
дав себе и малейшей передышки, она вскочила на ноги и бросилась к просвет
у между деревьями. Там не более чем в двух ярдах находился второй острово
к. Между двумя клочками суши, скрытая от глаз, на поверхности узкого залив
а качалась лодка. Она была пуста.
Бет снова поплыла, на этот раз к валунам в прибрежной бухте. Еще из воды он
а увидела Джулиану. Девочка, скорчившись, закрыв руками голову, примости
лась среди искореженных корней большого дерева.
Сдерживая желание броситься к Джулиане, Бет заставила себя подходить ме
дленно и осторожно, разговаривая с девочкой по мере приближения, хотя зу
бы стучали от холода.
Ц Какое счастье, что ты жива, Джулиана! Мы повсюду тебя ищем. Сколько же вр
емени ты сидишь здесь одна? Ц дрожа всем телом, Бет опустилась на колени
рядом с девочкой и тронула ее за плечо.
В то же мгновение Джулиана с еще расширенными от испуга глазами бросилас
ь в объятия Бет, прильнув к ней, словно ящерка; горькие рыдания сотрясали е
е маленькое тельце. Бет тоже рыдала, благодаря Бога за спасение Джулианы,
легонько покачивая ее на руках.

Ц Надо сообщить всем, что ты нашлась, Ц сказала Бет. Руки ребенка крепко
вцепились в нее и не отпускали. Бет поднялась, держа на руках Джулиану.
Ц Испугалась, когда лодка поплыла? Ц спросила она, пробираясь между дер
евьями к берегу, где ее могли увидеть. С одежды и волос стекала ледяная вод
а, но Бет так замерзла, что уже почти не чувствовала холода. Только одно ощ
ущение оставалось реальным Ц счастье от сознания, что Джулиана жива и н
евредима.
Девочка покачала головой: «Нет».
Ц Не испугалась? Ты у нас очень храбрая…
Со стороны Холстейнгаарда никого не было видно.
Джулиана опять покачала головой.
Ц Не храбрая? А я считаю, что очень храбрая. Ц От холода ей было трудно го
ворить, но она произнесла эти слова с большим чувством. Джулиана выпрями
лась, протянула руку и погладила ее по щеке с таким страстным желанием чт
о-то сказать, что Бет поняла: девочка хочет сообщить нечто особенное, то, ч
то Бет никак не могла понять. Она поставила Джулиану на землю и присела, чт
обы быть вровень с ней.
Ц Если ты не испугалась, когда лодка поплыла, значит, случилось что-то ещ
е…
Джулиана быстро закивала, в глазах все еще стоял ужас пережитого.
Ц Человек? Нет… Тебя испугал Холстейнгаард или то, что я ушла на мельницу
, а ты осталась одна?
Джулиана помедлила, потом снова отрицательно затрясла головой.
Ц Понимаю… Тебя испугало что-то другое…
Бет нежно расправляла спутавшиеся волосы девочки, гладила ее голову хол
одными пальцами.
Ц Ты вспомнила что-то, что случилось давно? Ц Бет старалась не выдать во
лнения.
Джулиана крепко обхватила ее за шею; она вся дрожала. Бет легко разомкнул
а ее сплетенные пальцы и, держа обе маленькие ладошки в своих руках, загля
нула ей в глаза, не замечая, что сама дрожит все сильнее.
Ц Это что-то такое, что тебя очень расстроило, сразу видно. И ты хочешь, чт
обы я знала об этом.
Джулиана кивнула и, казалось, пришла в отчаяние от невозможности объясни
ться с Бет.
Ц Я знаю, ты не могла вспомнить точно, что это было, но это было похоже на с
трашный сон, после которого остается чувство страха.
Восприняла ли Джулиана все, что сказала Бет, так и осталось неясным, но в г
лазах уже не было прежней мольбы, и Бет поняла, что угадала правильно.
Бет чувствовала, что может потерять сознание от холода. Это заставило ее
заняться поисками чего-то такого, чем можно было бы привлечь внимание. Дж
улиана протянула Бет ярко-синий пояс от пальто.
Ц Этим мы прекрасно посигналим, Ц сказала Бет и хотела взобраться на не
высокую скалу, когда заметила пару лодок, возвращавшихся со стороны поро
гов.
Ц Люди!
Она бросилась на открытое место и стала яростно размахивать поясом и зва
ть на помощь.
Когда Бет и Джулиану доставили в лодке к причалу, за которым стояли дома ж
ителей Тордендаля, там уже собралось много людей, и среди них Анна и фреке
н Ларсен. Экипаж с теплыми вещами ожидал неподалеку. В Нилсгаарде Бет уло
жили в постель, накрыли несколькими одеялами и затопили печь в спальне. В
се это было сделано по распоряжению экономки, которая хорошо знала, что н
ужно предпринять при переохлаждении.
Бет не слышала, когда пришел Пауль. Впоследствии гувернантка рассказала
, что он прискакал галопом на лошади и ворвался в дом в сухой одежде, котор
ую кто-то одолжил ему на том берегу. Он схватил Джулиану на руки и крепко п
рижал к груди. От волнения он не мог произнести ни слова. После этого он пр
ошел в комнату Бет, где увидел, как Анна держала чашку горячего молока, что
бы напоить кузину, а экономка укрывала ее все новыми одеялами. Бет уже поч
ти не осознавала окружающее. Когда он подошел к кровати, она обхватила ег
о руку у локтя, пытаясь подняться.
Ц Я должна срочно уехать из Тордендаля! Ц горячо и сбивчиво заговорила
Бет. Ц Я хвалилась, что выдержу все испытания, но теперь отказываюсь от с
воих слов. Если бы проклятие было обращено на меня одну, я бы справилась, н
о из-за меня страдают невинные люди, Подумайте о фру Сандвиг, о Рейкел, кот
орой должны ампутировать руку, о Гарольде Дженсене, который не перенес с
траха, и о всех мучениях, которые я причинила вам сегодня! Только я виноват
а в том, что Джулиана потерялась. Просто чудо, что лодка попала в залив меж
двух островов, а не поплыла по течению и не разбилась о пороги. Проклятый Д
ом у Черного Залива на этом не остановится, он продолжит свое злое дело, по
ка я не уеду из Тордендаля…
Он присел на край кровати, разжал пальцы Бет и взял ее руки в свои.
Ц Нельзя считать себя ответственной за все несчастья! То, что случилось
сегодня, не имеет никакого отношения к Дому у Черного Залива.
Ц Имеет! Очень даже имеет! Ц Бет испытывала неловкость от присутствия в
комнате экономки. При ней она не хотела говорить о Джине: это было семейно
е дело. Бет чувствовала, что у нее поднимается температура. Нужно было сро
чно сообщить Паулю все, что ей было известно. Превозмогая слабость, она пр
одолжала:
Ц Я поняла, что Джулиана вспомнила что-то связанное со смертью матери. Э
то ее испугало. Что это было, я не знаю, но будьте бдительны. Вы должны!.. Ц Он
а без чувств упала на подушки.
Вскоре начался бред. Доктор определил тяжелое воспаление легких. Он прис
тавил к ней двух сиделок, которые дежурили попеременно, Ц одна днем, друг
ая ночью. Пауль, Анна, гувернантка и Джулиана часто приходили и сидели с бо
льной. Бет металась, что-то бормотала, иногда кричала, часто представляла
себя в Шотландии и разговаривала с отцом, словно он был жив.
Со временем бред прекратился, но болезнь еще долго не отступала. Надежда
на улучшение появилась с первым снегом. Тордендаль искрился серебристы
м светом под белым пушистым покровом. Бет повернула голову и, завороженн
ая, долго смотрела в окно.
Ц Идет снег… Ц прошептала она радостно. Ц Я вижу снег…
Это были первые осмысленные фразы с начала болезни.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

С этого дня Бет начала поправляться. К ней постепенно возвращались силы,
и ее комната стала самым оживленным местом в Нилсгаарде Ц все, кого она х
отела видеть, приходили и подолгу оставались здесь. Пауль читал ей книги,
играл в шахматы, а иногда, если работы было много, приносил письма и бумаги
в ее комнату и занимался за ее письменным столиком из розового дерева, а о
на просто смотрела на него, сидя в подушках. Дважды ему приходилось отлуч
аться в Кристианию, и каждый раз по возвращении он привозил подарки, дост
авлявшие ей удовольствие: английские романы, флакончик французских дух
ов, носовые платки с тончайшими голландскими кружевами и шелковую шаль,
которую они разворачивали вместе с Джулианой. Девочка проводила с Бет ка
ждую свободную минуту. Иногда по просьбе Бет фрекен Ларсен вела уроки в к
омнате. Сиделка не отлучалась от больной, она была постоянно под наблюде
нием.
Чтобы не вызвать ревность Анны, Пауль тоже привозил ей подарки, но более д
орогие: вместо шали Ц шелковое платье, вместо платков Ц кружевную блуз
ку. Бет была благодарна ему за это, не желая, чтобы ее пребывание в доме ста
ло причиной чьих-либо переживаний. Анна не часто навещала ее, хотя иногда
, повинуясь чувству долга, приносила вышивание и час-другой сидела у кузи
ны. Однако большую часть времени Анна проводила вне дома, ходила на прогу
лки, иногда ее не было целый день. Даже когда наступила полоса дождей, она
брала зонт и упрямо шла на улицу в ливень.
Однажды фрекен Ларсен удалось выяснить, где бывает Анна.
Ц Она вовсе не гуляет, Ц с негодованием воскликнула гувернантка, Ц а х
одит в Дом у Черного Залива! Она установила там мольберт и целыми днями ри
сует.
Бет не могла скрыть удивления:
Ц Вот как! Она мечтает, чтобы я уехала, тогда старый дом превратится в сту
дию. Когда-то она говорила об этом, но я не придала значения ее словам.
Ц Я заметила, как она вошла в дом, и отправилась за ней. Она была недовольн
а, но я сказала, что пришла по вашей просьбе Ц посмотреть, в сохранности л
и рисунки. Могу заверить, что она ничего не тронула.
В тот день, вернувшись к вечеру, Анна сразу прошла в комнату Бет, не сняв па
льто и шаль.
Ц Вы возражаете против того, чтобы я пользовалась студией в ваше отсутс
твие? Ц спросила она довольно недружелюбно.
Ц Вовсе нет, Ц спокойно ответила Бет. Ц Но почему вы ни разу не сказали,
что работаете в старом доме?
Ц Когда я впервые решила заняться там рисованием, вы были слишком больн
ы. Я подумала, что раз вы сами заявили о своем решении уехать из Тордендаля
, то не будет ничего особенного, если я начну там работать. Возможно, вы уже
не вернетесь в старый дом…
Ц Логично, Ц Бет пристально наблюдала за выражением лица Анны. Ц Но ск
ажите, вам действительно ничто не мешает рисовать там? Ничто не отвлекае
т от работы?
Анна отвернулась к зеркалу, теперь Бет уже не могла видеть ее лица.
Ц Я не суеверна, если вы это имеете в виду.
Она повернулась, слегка улыбнувшись, но улыбка получилась невеселой.
Ц Не верю, что призрак Джины мог вернуться и поселиться там. Я говорила в
ам об этом в день вашего приезда.
Ц Это не Джина, Ц возразила Бет.
Анна сняла пальто, хотела бросить его на спинку кресла, но передумала.
Ц Не Джина? Тогда кто? Последняя обитательница? Или некто из более древни
х времен?
Бет невольно вздохнула:
Ц Может быть, та женщина, которая наложила проклятие на дом…
Ц Ах, вот оно что! Ц Она нервно сплела пальцы и подошла к кровати. Ц Все в
озвращается к той даме. Вы ее видели?
Ц Я представляю, как она выглядела, хотя она ни разу мне не являлась. Толь
ко в мыслях.
Ц Пауль никогда не поверит вам, но я верю, хотя сама страха не испытывала,
а я провела в старом доме много часов.
Ц Что вы хотите сказать? Ц спросила Бет, напрягаясь всем телом.
Анна села в ногах кровати, облокотившись о спинку.
Ц В детстве я часто пряталась в Доме у Черного Залива. Сестры не знали, чт
о я нашла способ пробираться внутрь. Мне хотелось быть подальше от Холст
ейнгаарда, я убегала при первой же возможности. Меня это место никогда не
пугало. Я ненавидела деда за жесткость и несправедливость и спасалась от
нее в старом доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28