колосья росли высокими и крепкими, овощная ра
ссада дружно цвела, сорняков не было видно.
Бет направилась к дому мимо работников, занятых заготовкой сена. Одна из
молодых женщин, выпрямившись и отставив вилы. подошла к дороге. Ее сходст
во с Анной сразу подсказало Бет, кто это. Высокая и статная, женщина, подбо
ченясь, разглядывала Бет светло-голубыми, почти бесцветными глазами, ре
зко выделявшимися на загорелом веснушчатом лице с высокими скулами. Тем
но-русые волосы, отдававшие блеском на солнце, были, несомненно, густыми и
волнистыми, когда они позволяла себе распустить их, но сейчас они были ст
януты на затылке в тугой узел, скрепленный старой выгоревшей лентой. Жен
щина заговорила первой:
Ц Так вы и есть давно пропавшая кузина? Ц в голосе звучала насмешка. Ц С
лышала, что вы устроились в Доме у Черного Залива. В наших местах новости р
аспространяются быстро. Я ожидала вас. Ц На губах появилась горькая скл
адка. Ц Лучше зайти в дом, там удобнее беседовать.
Прием был несколько странным, чтобы не сказать больше. С мыслями о матери,
которая долго и безнадежно мечтала об этом доме, Бет с любопытством осма
тривала холл. Все здесь производило впечатление неуюта: мебель в готичес
ком стиле была черной и безобразной, поблекшей с годами. То же ощущение ос
тавляла гостиная, куда привела ее Зигрид, только там неприятное чувство
усиливалось при виде вытертой обшивки диванов и кресел с львиными морда
ми на подлокотниках. Бет поняла, что Зигрид ничего не изменила со времени
смерти деда и дом оставался таким, каким его знала мать. Зигрид предложил
а Бет сесть, а сама подошла к окну, откуда можно было наблюдать за работой
в поле.
Ц Давайте не будем соблюдать формальностей, Ц начала Зигрид. Ц Мне из
вестна цель вашего приезда, но я хотела бы услышать это от вас.
Ц Хорошо, Ц спокойно ответила Бет. Ц Так как наши матери были родными с
естрами, а мы доводимся друг другу кузинами в первом поколении, между нам
и не должно быть недомолвок. Родство не всегда означает дружбу, и вам не сл
едует опасаться, что я задержусь здесь больше, чем потребует моя работа, н
о мне хотелось бы узнать о судьбе моих писем, которые я адресовала Джине.
Зигрид выпрямилась, выдав волнение, и сжала пальцами край оконной рамы.
Ц Письма? Ц спросила она осторожно, понизив голос. Ц Вы пришли только и
з-за этого?
Ц Да. Я написала два письма, у меня есть доказательство, что, по крайней ме
ре, одно из них было доставлено. Думаю, что и второе тоже.
Ц Доказательство? Ц уже ровным голосом переспросила Зигрид. Ц Я вас н
е понимаю.
Ц Я писала о том, что собираюсь посетить Тордендаль. Во втором письме сод
ержались все подробности относительно моих планов. И вот первое, что я уз
наю, приехав в Норвегию, Ц это то, что кто-то отменил мой заказ на номер в о
теле. Затем кто-то, кому известны детали из второго письма, просто пытаетс
я убить меня в горах по дороге в Рипдал.
Зигрид издала странный звук, похожий на рычание.
Ц У вас, несомненно, богатое воображение. Неурядицы в отелях происходят
постоянно, что же касается покушения на вашу жизнь, то в это трудно повери
ть. Ц Голос ее по-прежнему звучал бесстрастно, и она не изменила позы. Бет
было трудно рассмотреть выражение лица. Ц Но расскажите подробно.
Бет дала полный отчет о случившемся.
Ц Следующее напоминание о том, что мое пребывание в Тордендале нежелат
ельно, я получила сразу же по приезде, увидев горстку пепла, которая остал
ась от снятого мною коттеджа.
Ц Это могло быть простым совпадением.
Ц После покушения? Думаю, что нет.
Ц Зачем вы рассказываете все это мне, если, как вы утверждаете, никто бол
ьше об этом не знает?
Ц У меня были причины не посвящать людей в свои дела. Когда Анна сообщила
, что вы получили по наследству Холстейнгаард, я решила поговорить с вами
начистоту. Почему вы мне не написали? Адрес был на конверте. Даже если фами
лия Стюарт ни о чем вам не говорила, вы просто из вежливости могли бы сообщ
ить мне, что адресат умер.
Зигрид тяжело вздохнула и подошла к Бет, теперь в движениях ее чувствова
лось больше непринужденности.
Ц Да, ваши письма дошли. Я догадалась, кто вы, но подумала, что если вы не по
лучите ответа, то перестанете писать и забудете нас.
Ц Почему? Ц решительно спросила Бет. Ц Потому что вы были ближе к деду,
чем Джина и Анна, и ему удалось передать вам свою ненависть к моей матери и
ко мне, ее дочери?
Ц Вы излишне драматизируете ситуацию. Вовсе нет. Я, конечно, консерватив
ный по натуре человек, но не такая, какой вы меня представляете. Ц Зигрид
села в кресло напротив Бет, положив руки на подлокотники. Ц Мне следовал
о передать письма мужу Джины. В конце концов, она была ему женой и ему было
решать, что отвечать вам и отвечать ли вообще. Но, честно говоря, я считала,
что события в Тордендале не имеют к вам ни малейшего отношения. Родствен
ные связи, на которые вы ссылаетесь, были прерваны дедом очень давно.
Бет не верила своим ушам:
Ц Ваш консерватизм не имеет границ! То, как вы поступили с моими письмами
, просто не укладывается ни в какие рамки приличия! Вы их открыли и прочли,
хотя они были адресованы не вам. Кому же вы их передали? Тому человеку, кот
орый пытался меня убить?
Ц Никому не передавала. Просто сожгла. Ц Зигрид сделала предупреждающ
ий жест, не дав Бет возможности возразить. Ц Полагаю, что ваш обидчик пол
учил информацию из другого источника.
Ц Каким образом?
Ц Владелец коттеджа знал о вашем приезде, не так ли?
Ц Ну, да, конечно.
Ц Вы объясняли ему ваши цели?
Ц Естественно. Поэтому я не могла точно определить срок аренды дома Ц в
се зависело от того, как двигалась бы работа над книгой.
Ц Ключи от дома хранились в Тордендале у женщины, которая должна была сд
елать там уборку и приготовить все к вашему приезду. Так ведь? Она не держа
ла ваше прибытие в секрете. Мне самой стало известно от посторонних люде
й, что должна приехать шотландка, которая собирается писать здесь книгу.
Книгу? О чем? О Тордендале, конечно. Тогда сюда валом повалят иностранцы и
вновь напомнит о себе лежащее на долине проклятие.
Хотя Бет предвидела ответ, она все же спросила:
Ц О каком проклятии вы говорите?
Ц То, которое наложила женщина из Дома у Черного Залива. Она изменила муж
у с чужестранцем, а он был заражен чумой. Это случилось в средние века. Она
прокляла его и всех чужаков, приезжающих в Тордендаль без приглашения. Г
оворят, что гора Торденгорн поглотила проклятие, впитала его в себя, поэт
ому ее стали бояться, она унесла жизни многих чужестранцев и местных жит
елей с тех времен. Уже в тысяча шестьсот пятидесятом году датчанин, постр
оивший Нилсгаард, писал о «страшной горе Тордендаль» в письме к Его Вели
честву королю в Копенгаген, и не без причины. Он сам едва не погиб при обва
ле, остался хромым на всю жизнь. Крестьяне, живущие в долине, Ц народ прос
той, верят в предрассудки. Насколько мне известно, у одного из них есть бра
т, или дядя, или просто друг, который живет в другом месте, но который не про
чь припугнуть незваную гостью из Шотландии, пока она не осела в Торденда
ле.
Ц Простым испугом это не назовешь, Ц парировала Бет. Ц Меня сбросили в
глубокую пропасть!
Ц В единственном месте, где есть выступ, покрытый кустарником и имеющий
такую форму, что с него трудно свалиться вниз в настоящую пропасть.
Бет была в полной растерянности. То, что говорила Зигрид, походило на прав
ду. Это даже отчасти объясняло, почему Джекоб Дахл, или как бы его там ни на
зывали, ждал именно этого поворота, чтобы сбросить ее вниз.
Зигрид поняла, что Бет согласилась с логикой ее рассуждений.
Ц Пожар в коттедже мог быть задуман как последнее предупреждение, Ц пр
одолжала она. Ц По немому уговору никто не предложил бы вам пристанища, и
пришлось бы уехать. Я удивлена, что Пауль нарушил традицию. Со старым домо
м связано много суеверий. Он играет с огнем. Как ящик Пандоры, этот дом сле
дует держать запертым. Раньше люди время от времени пытались обжить его,
но их начинали преследовать страшные несчастья, и они уходили. Даже не пр
едставляю, сколько лет он уже необитаем, Ц много, очень много.
Ц Пятьдесят, и она сошла с ума, Ц пояснила Бет спокойно.
Ц А, так вам уже рассказали о доме! Ц Зигрид это явно заинтересовало. Ц
Вам не хочется узнать, что она такое увидела, если сошла с ума?
Бет мрачно подумала, что ей тоже довелось частично пережить страх, испыт
анный той женщиной, и намеренно не ответила на вопрос.
Ц Мне не нравится дом. В нем неприятная атмосфера, но это, видимо, объясня
ется тем, что в нем давно никто не жил. Сегодня я разложила по полкам свои в
ещи Ц книги, фотографии и прочее Ц и надеюсь, что сумею изменить его дух.
Зигрид скептически смотрела на кузину. От ее вгляда не ускользнуло, что р
ука Бет сжалась при воспоминании о доме, что она не сразу ответила и была у
клончива.
Ц Да, уверена, что вам это удастся, Ц сказала она убежденно.
Бет встала, чтобы откланяться. Разговор с Зигрид многое прояснил: вопрос
с письмами был закрыт, происшествие в горах получило логичное объяснени
е. Симпатии между кузинами не возникло, взгляд бледно-голубых глаз остав
ался леденяще-холодным, но Бет не собиралась второй раз приезжать сюда. Р
аньше ей хотелось осмотреть весь дом, но теперь единственным желанием бы
ло выйти на солнце, забыть этот мрак, который придавал горечь воспоминан
иям матери.
Зигрид вышла вместе с Бет, сказав, что ей нужно вернуться к работе. Бет уви
дела вдалеке экипаж фрекен Ларсен, добрая женщина уже ждала ее. На обратн
ом пути они беседовали о возможностях образования для девочек: этот вопр
ос очень интересовал обеих. Рассказав о своей жизни, фрекен Ларсен остан
овилась на приезде в Нилсгаард, упомянув, что Джулиане в то время было не б
ольше четырех лет.
Ц Это не слишком рано для занятий?
Ц Да, рановато. Обычно матери сами обучают девочек считать, писать и сове
ршать простые арифметические действия до достижения школьного возраст
а. Но фру Рингстад не умела этого делать. Они с сестрами учились азам у жен
ы местного священника. Фру Рингстад, к сожалению, оказалась не очень спос
обной ученицей и всегда отставала от более смьшленых сестер. Это обстоят
ельство, а также постоянные укоры и попреки со стороны деда развили в ней
чувство неполноценности, от которого она так и не смогла избавиться. Джу
лиана же росла очень сообразительным ребенком, мне было совсем нетрудно
заниматься ее обучением. Затем произошла известная вам трагедия, и с тех
пор по умственному и эмоциональному развитию девочка осталась на уровн
е пятилетнего ребенка.
Ц Они были близки с матерью?
Ц Да, и очень преданы друг другу. А так как герр Рингстад часто отлучался
из дома, они много времени проводили вместе.
Гувернантка продолжала рассказывать о методах, которые она применяет, ч
тобы помочь девочке избавиться от недуга, а Бет удивлялась ее изобретате
льности и терпению. Она задавала заинтересованные вопросы, что доставля
ло удовольствие фрекен Ларсен, которая посетовала, что фрекен Анна не пр
оявляет большого интереса к воспитанию ребенка. Герр Рингстад, разумеет
ся, озабочен тем, чтобы Джулиана продвигалась в занятиях и чтобы она, фрек
ен Ларсен, не вздумала отказаться от места. Он всячески одобряет ее метод
ы, радуется малейшим успехам дочери, уверяет ее, что такого нельзя было бы
добиться традиционным обучением, и всячески поощряет в поисках новых пу
тей.
Фрекен Ларсен сожалела, что время поездки пролетело так быстро и что гос
тья не остановилась в Нилсгаарде; она даже подумала, что было бы неплохо, е
сли бы фрекен Элизабет заняла место фрекен Анны, которая пыталась заполу
чить Пауля Рингстада с первого дня появления в доме.
После визита в Холстейнгаард Бет жила по распорядку, заведенному в первы
й же день. Каждое утро она отправлялась в горы и каждый вечер рисовала то,
что приносила домой. С самого начала она заставила себя тщательно отбира
ть цветы и не увлекаться количеством, хотя долина изобиловала прелестны
ми видами, словно этим местам покровительствовали боги, любившие цветы.
Однажды ей повстречались фрекен Ларсен и Джулиана во время урока ботани
ки, который проходил на природе; они провели остаток дня вместе. После это
го встречи повторялись еще несколько раз. Владелец, магазина сдал внаем
лодку с веслами, но Бет пока держала ее на приколе в Черном Заливе.
Бет не очень утруждала себя приготовлением пищи и не соблюдала строгого
режима питания. Белье она отдавала прачке, которая также и отглаживала е
е платья Ц настолько тщательно, что они выглядели как новые. При желании
она могла бы нанять горничную и кухарку, но не хотела, чтобы ее одиночеств
о нарушалось. Временами у нее возникало желание, чтобы рядом кто-то был, о
собенно в те дни, когда на старый дом находило оно из его «настроений»: тог
да атмосфера становилась гнетущей, ночью каждая половица угрожающе скр
ипела. Бет чувствовала, что ее силы воли недостаточно, чтобы противостоя
ть враждебным силам, и что суеверия прошлого могут снова ожить.
Утром по субботам Бет нехотя отправлялась в магазин, чтобы передать спис
ок нужных ей продуктов, которые затем доставлялись в старый дом. В это вре
мя одна из служанок Ц крепкая, коренастая фру Сандвиг Ц наводила поряд
ок в доме. Она намывала до блеска окна, выскабливала полы и вытряхивала ко
врики, которые Бет приобрела в том же местном магазине. В утренние часы Бе
т обычно писала письма и отправляла их в деревне, поджидая у пристани пар
оход с корзинкой на руке, словно местная фермерша.
Почти все приезжие туристы были англичане Ц состоятельные леди и джент
льмены с хорошо поставленными голосами; иногда попадалась американска
я или французская чета, один-два немца. Их обычно ожидали экипажи с возниц
ами, как правило, сыновьями местных фермеров, которые везли их к водопаду,
а наиболее смелых Ц вверх по извилистым тропам соседствующих с Торденг
орном гор. Они поднимались на большую высоту, почти к покрытым льдами вер
шинам, и Бет собиралась как-нибудь сама взобраться туда же.
В третье по счету субботнее утро Бет задержалась дома. Одна из дверных ст
ворок шкафа со встроенной кроватью снова открылась Ц впервые после тог
о, как на второй день пребывания в старом доме Бет надежно закрыла их на за
движку. Фру Сандвиг ударилась виском об угол дверцы, поднимаясь с колен п
осле протирки медных ручек нижних ящиков шкафа.
Удар был сильный и болезненный, красный след протянулся от виска до щеки.
Женщина побледнела и очень испугалась. Бет бросилась за нюхательной сол
ью. Фру Сандвиг, женщина стойкая, не хотела показывать, что ей очень больно
, и попыталась тотчас же вернуться к работе, но Бет настояла на том, чтобы о
на отдохнула и выпила чашку кофе, прежде чем продолжать уборку.
Царапина очень напоминала след от острого ногтя, словно кто-то провел им
по лицу; даже сама фру Сандвиг, которая не очень заботилась о собственной
внешности, пришла в отчаяние, увидев свое отражение в зеркале. Но на угово
ры Бет пойти домой и не заниматься работой в этот день она упрямо отвечал
а отказом и вскоре снова принялась за дела. Бет стала изучать дверцы шкаф
а, решив, что следует положить конец их самовольному открыванию. Дверцы и
мели две задвижки, которые не были заметны снаружи и не портили вида. Одна
действовала изнутри Ц тот, кто ложился спать, мот запереться, чтобы его н
е беспокоили; вторая служила для того, чтобы запирать дверцы днем, но ее мо
жно было также подвинуть изнутри на случай, если кто-то запрет спящего по
ошибке. Задвижки уже поизносились, дерево подточил жук, но трудно было по
верить, что они могли открыться сами, без усилий извне. Бет упрямо убеждал
а себя, что причина состояла в том, что весь дом рассохся от времени, ибо не
могла допустить и мысли о вмешательстве сверхъестественных сил.
Закрыв дверцы, она отыскала кусок веревки и завязала ручки, убедившись, ч
то теперь они не смогут открыться. Отступив, Бет бросила взгляд на верхню
ю часть шкафа. Не очень сведущая в том, что касалось стилей мебели, она не м
огла на глаз определить возраст этого сооружения, однако вырезанные из д
ерева странные мифические животные позволяли предположить, что шкаф бы
л очень древним; она датировала его примерно шестнадцатым веком, но не че
тырнадцатым, когда по долине пронеслась Черная Смерть. Правда, не исключ
алась возможность, что эта кровать сменила другую, которая была вделана
в стену раньше. Под кроватью находились два ящика, которым Бет никак не на
ходила применения, хотя они были глубокими и широкими и могли свободно в
местить ее рисовальные принадлежности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ссада дружно цвела, сорняков не было видно.
Бет направилась к дому мимо работников, занятых заготовкой сена. Одна из
молодых женщин, выпрямившись и отставив вилы. подошла к дороге. Ее сходст
во с Анной сразу подсказало Бет, кто это. Высокая и статная, женщина, подбо
ченясь, разглядывала Бет светло-голубыми, почти бесцветными глазами, ре
зко выделявшимися на загорелом веснушчатом лице с высокими скулами. Тем
но-русые волосы, отдававшие блеском на солнце, были, несомненно, густыми и
волнистыми, когда они позволяла себе распустить их, но сейчас они были ст
януты на затылке в тугой узел, скрепленный старой выгоревшей лентой. Жен
щина заговорила первой:
Ц Так вы и есть давно пропавшая кузина? Ц в голосе звучала насмешка. Ц С
лышала, что вы устроились в Доме у Черного Залива. В наших местах новости р
аспространяются быстро. Я ожидала вас. Ц На губах появилась горькая скл
адка. Ц Лучше зайти в дом, там удобнее беседовать.
Прием был несколько странным, чтобы не сказать больше. С мыслями о матери,
которая долго и безнадежно мечтала об этом доме, Бет с любопытством осма
тривала холл. Все здесь производило впечатление неуюта: мебель в готичес
ком стиле была черной и безобразной, поблекшей с годами. То же ощущение ос
тавляла гостиная, куда привела ее Зигрид, только там неприятное чувство
усиливалось при виде вытертой обшивки диванов и кресел с львиными морда
ми на подлокотниках. Бет поняла, что Зигрид ничего не изменила со времени
смерти деда и дом оставался таким, каким его знала мать. Зигрид предложил
а Бет сесть, а сама подошла к окну, откуда можно было наблюдать за работой
в поле.
Ц Давайте не будем соблюдать формальностей, Ц начала Зигрид. Ц Мне из
вестна цель вашего приезда, но я хотела бы услышать это от вас.
Ц Хорошо, Ц спокойно ответила Бет. Ц Так как наши матери были родными с
естрами, а мы доводимся друг другу кузинами в первом поколении, между нам
и не должно быть недомолвок. Родство не всегда означает дружбу, и вам не сл
едует опасаться, что я задержусь здесь больше, чем потребует моя работа, н
о мне хотелось бы узнать о судьбе моих писем, которые я адресовала Джине.
Зигрид выпрямилась, выдав волнение, и сжала пальцами край оконной рамы.
Ц Письма? Ц спросила она осторожно, понизив голос. Ц Вы пришли только и
з-за этого?
Ц Да. Я написала два письма, у меня есть доказательство, что, по крайней ме
ре, одно из них было доставлено. Думаю, что и второе тоже.
Ц Доказательство? Ц уже ровным голосом переспросила Зигрид. Ц Я вас н
е понимаю.
Ц Я писала о том, что собираюсь посетить Тордендаль. Во втором письме сод
ержались все подробности относительно моих планов. И вот первое, что я уз
наю, приехав в Норвегию, Ц это то, что кто-то отменил мой заказ на номер в о
теле. Затем кто-то, кому известны детали из второго письма, просто пытаетс
я убить меня в горах по дороге в Рипдал.
Зигрид издала странный звук, похожий на рычание.
Ц У вас, несомненно, богатое воображение. Неурядицы в отелях происходят
постоянно, что же касается покушения на вашу жизнь, то в это трудно повери
ть. Ц Голос ее по-прежнему звучал бесстрастно, и она не изменила позы. Бет
было трудно рассмотреть выражение лица. Ц Но расскажите подробно.
Бет дала полный отчет о случившемся.
Ц Следующее напоминание о том, что мое пребывание в Тордендале нежелат
ельно, я получила сразу же по приезде, увидев горстку пепла, которая остал
ась от снятого мною коттеджа.
Ц Это могло быть простым совпадением.
Ц После покушения? Думаю, что нет.
Ц Зачем вы рассказываете все это мне, если, как вы утверждаете, никто бол
ьше об этом не знает?
Ц У меня были причины не посвящать людей в свои дела. Когда Анна сообщила
, что вы получили по наследству Холстейнгаард, я решила поговорить с вами
начистоту. Почему вы мне не написали? Адрес был на конверте. Даже если фами
лия Стюарт ни о чем вам не говорила, вы просто из вежливости могли бы сообщ
ить мне, что адресат умер.
Зигрид тяжело вздохнула и подошла к Бет, теперь в движениях ее чувствова
лось больше непринужденности.
Ц Да, ваши письма дошли. Я догадалась, кто вы, но подумала, что если вы не по
лучите ответа, то перестанете писать и забудете нас.
Ц Почему? Ц решительно спросила Бет. Ц Потому что вы были ближе к деду,
чем Джина и Анна, и ему удалось передать вам свою ненависть к моей матери и
ко мне, ее дочери?
Ц Вы излишне драматизируете ситуацию. Вовсе нет. Я, конечно, консерватив
ный по натуре человек, но не такая, какой вы меня представляете. Ц Зигрид
села в кресло напротив Бет, положив руки на подлокотники. Ц Мне следовал
о передать письма мужу Джины. В конце концов, она была ему женой и ему было
решать, что отвечать вам и отвечать ли вообще. Но, честно говоря, я считала,
что события в Тордендале не имеют к вам ни малейшего отношения. Родствен
ные связи, на которые вы ссылаетесь, были прерваны дедом очень давно.
Бет не верила своим ушам:
Ц Ваш консерватизм не имеет границ! То, как вы поступили с моими письмами
, просто не укладывается ни в какие рамки приличия! Вы их открыли и прочли,
хотя они были адресованы не вам. Кому же вы их передали? Тому человеку, кот
орый пытался меня убить?
Ц Никому не передавала. Просто сожгла. Ц Зигрид сделала предупреждающ
ий жест, не дав Бет возможности возразить. Ц Полагаю, что ваш обидчик пол
учил информацию из другого источника.
Ц Каким образом?
Ц Владелец коттеджа знал о вашем приезде, не так ли?
Ц Ну, да, конечно.
Ц Вы объясняли ему ваши цели?
Ц Естественно. Поэтому я не могла точно определить срок аренды дома Ц в
се зависело от того, как двигалась бы работа над книгой.
Ц Ключи от дома хранились в Тордендале у женщины, которая должна была сд
елать там уборку и приготовить все к вашему приезду. Так ведь? Она не держа
ла ваше прибытие в секрете. Мне самой стало известно от посторонних люде
й, что должна приехать шотландка, которая собирается писать здесь книгу.
Книгу? О чем? О Тордендале, конечно. Тогда сюда валом повалят иностранцы и
вновь напомнит о себе лежащее на долине проклятие.
Хотя Бет предвидела ответ, она все же спросила:
Ц О каком проклятии вы говорите?
Ц То, которое наложила женщина из Дома у Черного Залива. Она изменила муж
у с чужестранцем, а он был заражен чумой. Это случилось в средние века. Она
прокляла его и всех чужаков, приезжающих в Тордендаль без приглашения. Г
оворят, что гора Торденгорн поглотила проклятие, впитала его в себя, поэт
ому ее стали бояться, она унесла жизни многих чужестранцев и местных жит
елей с тех времен. Уже в тысяча шестьсот пятидесятом году датчанин, постр
оивший Нилсгаард, писал о «страшной горе Тордендаль» в письме к Его Вели
честву королю в Копенгаген, и не без причины. Он сам едва не погиб при обва
ле, остался хромым на всю жизнь. Крестьяне, живущие в долине, Ц народ прос
той, верят в предрассудки. Насколько мне известно, у одного из них есть бра
т, или дядя, или просто друг, который живет в другом месте, но который не про
чь припугнуть незваную гостью из Шотландии, пока она не осела в Торденда
ле.
Ц Простым испугом это не назовешь, Ц парировала Бет. Ц Меня сбросили в
глубокую пропасть!
Ц В единственном месте, где есть выступ, покрытый кустарником и имеющий
такую форму, что с него трудно свалиться вниз в настоящую пропасть.
Бет была в полной растерянности. То, что говорила Зигрид, походило на прав
ду. Это даже отчасти объясняло, почему Джекоб Дахл, или как бы его там ни на
зывали, ждал именно этого поворота, чтобы сбросить ее вниз.
Зигрид поняла, что Бет согласилась с логикой ее рассуждений.
Ц Пожар в коттедже мог быть задуман как последнее предупреждение, Ц пр
одолжала она. Ц По немому уговору никто не предложил бы вам пристанища, и
пришлось бы уехать. Я удивлена, что Пауль нарушил традицию. Со старым домо
м связано много суеверий. Он играет с огнем. Как ящик Пандоры, этот дом сле
дует держать запертым. Раньше люди время от времени пытались обжить его,
но их начинали преследовать страшные несчастья, и они уходили. Даже не пр
едставляю, сколько лет он уже необитаем, Ц много, очень много.
Ц Пятьдесят, и она сошла с ума, Ц пояснила Бет спокойно.
Ц А, так вам уже рассказали о доме! Ц Зигрид это явно заинтересовало. Ц
Вам не хочется узнать, что она такое увидела, если сошла с ума?
Бет мрачно подумала, что ей тоже довелось частично пережить страх, испыт
анный той женщиной, и намеренно не ответила на вопрос.
Ц Мне не нравится дом. В нем неприятная атмосфера, но это, видимо, объясня
ется тем, что в нем давно никто не жил. Сегодня я разложила по полкам свои в
ещи Ц книги, фотографии и прочее Ц и надеюсь, что сумею изменить его дух.
Зигрид скептически смотрела на кузину. От ее вгляда не ускользнуло, что р
ука Бет сжалась при воспоминании о доме, что она не сразу ответила и была у
клончива.
Ц Да, уверена, что вам это удастся, Ц сказала она убежденно.
Бет встала, чтобы откланяться. Разговор с Зигрид многое прояснил: вопрос
с письмами был закрыт, происшествие в горах получило логичное объяснени
е. Симпатии между кузинами не возникло, взгляд бледно-голубых глаз остав
ался леденяще-холодным, но Бет не собиралась второй раз приезжать сюда. Р
аньше ей хотелось осмотреть весь дом, но теперь единственным желанием бы
ло выйти на солнце, забыть этот мрак, который придавал горечь воспоминан
иям матери.
Зигрид вышла вместе с Бет, сказав, что ей нужно вернуться к работе. Бет уви
дела вдалеке экипаж фрекен Ларсен, добрая женщина уже ждала ее. На обратн
ом пути они беседовали о возможностях образования для девочек: этот вопр
ос очень интересовал обеих. Рассказав о своей жизни, фрекен Ларсен остан
овилась на приезде в Нилсгаард, упомянув, что Джулиане в то время было не б
ольше четырех лет.
Ц Это не слишком рано для занятий?
Ц Да, рановато. Обычно матери сами обучают девочек считать, писать и сове
ршать простые арифметические действия до достижения школьного возраст
а. Но фру Рингстад не умела этого делать. Они с сестрами учились азам у жен
ы местного священника. Фру Рингстад, к сожалению, оказалась не очень спос
обной ученицей и всегда отставала от более смьшленых сестер. Это обстоят
ельство, а также постоянные укоры и попреки со стороны деда развили в ней
чувство неполноценности, от которого она так и не смогла избавиться. Джу
лиана же росла очень сообразительным ребенком, мне было совсем нетрудно
заниматься ее обучением. Затем произошла известная вам трагедия, и с тех
пор по умственному и эмоциональному развитию девочка осталась на уровн
е пятилетнего ребенка.
Ц Они были близки с матерью?
Ц Да, и очень преданы друг другу. А так как герр Рингстад часто отлучался
из дома, они много времени проводили вместе.
Гувернантка продолжала рассказывать о методах, которые она применяет, ч
тобы помочь девочке избавиться от недуга, а Бет удивлялась ее изобретате
льности и терпению. Она задавала заинтересованные вопросы, что доставля
ло удовольствие фрекен Ларсен, которая посетовала, что фрекен Анна не пр
оявляет большого интереса к воспитанию ребенка. Герр Рингстад, разумеет
ся, озабочен тем, чтобы Джулиана продвигалась в занятиях и чтобы она, фрек
ен Ларсен, не вздумала отказаться от места. Он всячески одобряет ее метод
ы, радуется малейшим успехам дочери, уверяет ее, что такого нельзя было бы
добиться традиционным обучением, и всячески поощряет в поисках новых пу
тей.
Фрекен Ларсен сожалела, что время поездки пролетело так быстро и что гос
тья не остановилась в Нилсгаарде; она даже подумала, что было бы неплохо, е
сли бы фрекен Элизабет заняла место фрекен Анны, которая пыталась заполу
чить Пауля Рингстада с первого дня появления в доме.
После визита в Холстейнгаард Бет жила по распорядку, заведенному в первы
й же день. Каждое утро она отправлялась в горы и каждый вечер рисовала то,
что приносила домой. С самого начала она заставила себя тщательно отбира
ть цветы и не увлекаться количеством, хотя долина изобиловала прелестны
ми видами, словно этим местам покровительствовали боги, любившие цветы.
Однажды ей повстречались фрекен Ларсен и Джулиана во время урока ботани
ки, который проходил на природе; они провели остаток дня вместе. После это
го встречи повторялись еще несколько раз. Владелец, магазина сдал внаем
лодку с веслами, но Бет пока держала ее на приколе в Черном Заливе.
Бет не очень утруждала себя приготовлением пищи и не соблюдала строгого
режима питания. Белье она отдавала прачке, которая также и отглаживала е
е платья Ц настолько тщательно, что они выглядели как новые. При желании
она могла бы нанять горничную и кухарку, но не хотела, чтобы ее одиночеств
о нарушалось. Временами у нее возникало желание, чтобы рядом кто-то был, о
собенно в те дни, когда на старый дом находило оно из его «настроений»: тог
да атмосфера становилась гнетущей, ночью каждая половица угрожающе скр
ипела. Бет чувствовала, что ее силы воли недостаточно, чтобы противостоя
ть враждебным силам, и что суеверия прошлого могут снова ожить.
Утром по субботам Бет нехотя отправлялась в магазин, чтобы передать спис
ок нужных ей продуктов, которые затем доставлялись в старый дом. В это вре
мя одна из служанок Ц крепкая, коренастая фру Сандвиг Ц наводила поряд
ок в доме. Она намывала до блеска окна, выскабливала полы и вытряхивала ко
врики, которые Бет приобрела в том же местном магазине. В утренние часы Бе
т обычно писала письма и отправляла их в деревне, поджидая у пристани пар
оход с корзинкой на руке, словно местная фермерша.
Почти все приезжие туристы были англичане Ц состоятельные леди и джент
льмены с хорошо поставленными голосами; иногда попадалась американска
я или французская чета, один-два немца. Их обычно ожидали экипажи с возниц
ами, как правило, сыновьями местных фермеров, которые везли их к водопаду,
а наиболее смелых Ц вверх по извилистым тропам соседствующих с Торденг
орном гор. Они поднимались на большую высоту, почти к покрытым льдами вер
шинам, и Бет собиралась как-нибудь сама взобраться туда же.
В третье по счету субботнее утро Бет задержалась дома. Одна из дверных ст
ворок шкафа со встроенной кроватью снова открылась Ц впервые после тог
о, как на второй день пребывания в старом доме Бет надежно закрыла их на за
движку. Фру Сандвиг ударилась виском об угол дверцы, поднимаясь с колен п
осле протирки медных ручек нижних ящиков шкафа.
Удар был сильный и болезненный, красный след протянулся от виска до щеки.
Женщина побледнела и очень испугалась. Бет бросилась за нюхательной сол
ью. Фру Сандвиг, женщина стойкая, не хотела показывать, что ей очень больно
, и попыталась тотчас же вернуться к работе, но Бет настояла на том, чтобы о
на отдохнула и выпила чашку кофе, прежде чем продолжать уборку.
Царапина очень напоминала след от острого ногтя, словно кто-то провел им
по лицу; даже сама фру Сандвиг, которая не очень заботилась о собственной
внешности, пришла в отчаяние, увидев свое отражение в зеркале. Но на угово
ры Бет пойти домой и не заниматься работой в этот день она упрямо отвечал
а отказом и вскоре снова принялась за дела. Бет стала изучать дверцы шкаф
а, решив, что следует положить конец их самовольному открыванию. Дверцы и
мели две задвижки, которые не были заметны снаружи и не портили вида. Одна
действовала изнутри Ц тот, кто ложился спать, мот запереться, чтобы его н
е беспокоили; вторая служила для того, чтобы запирать дверцы днем, но ее мо
жно было также подвинуть изнутри на случай, если кто-то запрет спящего по
ошибке. Задвижки уже поизносились, дерево подточил жук, но трудно было по
верить, что они могли открыться сами, без усилий извне. Бет упрямо убеждал
а себя, что причина состояла в том, что весь дом рассохся от времени, ибо не
могла допустить и мысли о вмешательстве сверхъестественных сил.
Закрыв дверцы, она отыскала кусок веревки и завязала ручки, убедившись, ч
то теперь они не смогут открыться. Отступив, Бет бросила взгляд на верхню
ю часть шкафа. Не очень сведущая в том, что касалось стилей мебели, она не м
огла на глаз определить возраст этого сооружения, однако вырезанные из д
ерева странные мифические животные позволяли предположить, что шкаф бы
л очень древним; она датировала его примерно шестнадцатым веком, но не че
тырнадцатым, когда по долине пронеслась Черная Смерть. Правда, не исключ
алась возможность, что эта кровать сменила другую, которая была вделана
в стену раньше. Под кроватью находились два ящика, которым Бет никак не на
ходила применения, хотя они были глубокими и широкими и могли свободно в
местить ее рисовальные принадлежности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28