Никто и ничто н
е заставит меня бежать из Тордендаля!
Она, вся дрожа, повернулась к нему спиной. Он заставил ее выйти из себя, пот
ому что нервы ее были натянуты и оголены. Теперь он, конечно, догадается, ч
то старый дом действительно страшит ее, и его издевательствам не будет к
онца. Если он засмеется, она ударит его. Она не сможет сдержать гнева и вын
ести унижения.
Но он не смеялся. Бет так напряженно вслушивалась в тишину, что до нее доле
тел шелест шелковой подкладки его сюртука, когда он нагнулся, подобрал в
еревку и скрутил ею ручки на дверцах шкафа.
Ц Я прикажу закрепить болты клиньями. Больше здесь ничего не нужно дела
ть. Тогда двери не будут причинять беспокойства.
Бет кивнула, понемногу овладевая собой:
Ц Я пока могу остаться или срок моего пребывания ограничен?
Он удивился:
Ц Совершенно никаких сроков
Ц Тогда я хотела бы прожить здесь до следующего лета. Каждое время года д
аст мне возможность собрать богатый материал для отдельной книги о флор
е Норвегии.
Ц Что же вы будете делать зимой?
Ц Обрабатывать наброски и предварительные зарисовки.
Ц Понятно. Тогда оставайтесь.
Он все еще не уходил.
Ц Вам следовало родиться в Холстейнгаарде. Не Анне или Зигрид и не моей д
орогой Джине.
Ей показалось, что он говорит о Джине так, словно она мертва уже восемнадц
ать лет, а не восемнадцать месяцев Ц столь спокойно и отрешенно звучал е
го голос. В нем слышались нотки светлой тоски, а не горькой утраты при стра
шных обстоятельствах. Но следовало ли этому удивляться, зная, что он наше
л утешение в объятиях Анны? Бет снова почувствовала приступ негодования
, ей хотелось, чтобы он ушел. И в то же время его слова заинтересовали ее.
Ц Почему именно мне следовало родиться в доме моей матери?
В его глазах Бет прочла одновременно и одобрение, и осуждение:
Ц Тот, кто бросает вызов Торденгорну и Дому у Черного Залива, был бы хоро
шим компаньоном для вашего деда, деспотичного патриарха Холстейнгаард
а.
Пауль вышел. Если бы он не закрыл за собой дверь, она не удержалась и сама з
ахлопнула бы ее. Он заставил ее почувствовать себя воинственной амазонк
ой и принял ее независимость как должное, словно не допускал и мысли о том
, что Бет могла, как и любая женщина, быть слабой и беззащитной.
Жизнь в старом доме потекла, как прежде. Пришел плотник, затянул болты в дв
ерцах шкафа и, с силой захлопнув их, заверил, что больше они открываться не
будут. Бет навестила фру Сандвиг; женщина поправлялась медленно. Бет спр
осила, почему тогда она не пошла той дорогой, которой ходила всегда. Женщи
на сказала, что почувствовала себя плохо и решила обратиться за помощью
в Нилсгаард.
Ц Но я совсем не помню, как упала в лесу, Ц сказала она слабым голосом. Ц
Помню только, что очнулась дома в постели.
Дочь фру Сандвиг поблагодарила за фрукты и другие деликатесы, которые Бе
т принесла для больной.
Ц Вы нашли кого-нибудь, кто согласился бы делать уборку в вашем доме? Ц с
просила она.
Ц Нет, я еще не занималась этим. Можете кого-нибудь порекомендовать?
Девушка отвела глаза.
Ц Нет. И даже если бы знала, никому не посоветовала бы взяться за эту рабо
ту после того, что случилось с мамой. Этот дом приносит несчастья Вам бы
лучше самой переехать оттуда, пока не случилось беды.
Слова девушки произвели на Бет гнетущее впечатление. Поэтому она необыч
айно обрадовалась, встретив на обратном пути гувернантку. Они шли вместе
, беседуя о разном. Бет рассказала, как ее поразило состояние транса, в кот
ором она застала Джулиану на валуне.
Ц Я думаю, что она пытается вернуть голос, Ц поделилась догадкой фрекен
Ларсен. Ц
Она потеряла дар речи именно там, и, возможно, какие-то воспоминания заста
вляют ее возвращаться на то место в надежде снова заговорить. Поэтому я о
собенно и не запрещаю ей туда ходить. Это не транс Ц просто глубокая соср
едоточенность, мисс Стюарт.
Когда они расстались. Бет пошла к валуну и постояла на том месте, где заста
ла Джулиану. Что она видела оттуда? Сбоку просматривался старый дом. Впер
еди, на другом берегу Ц Холстейнгаард. Три угла треугольника. Внизу лежа
ло озеро; сейчас его гладь отливала нежно-голубым, но в ту ночь, когда воды
сомкнулись над головой Джины, оно было освещено лунным светом. Что именн
о преследовало Джулиану Ц желание вновь заговорить или вспомнить подр
обности трагедии?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Спустя несколько дней Бет решила взобраться на высокие утесы на краю дол
ины, где, как ей говорили, можно было найти редкие цветы ярко-пурпурного ц
вета, известные под названием «арктическая роза».
По пути ей попался экипаж, который подвез Бет до водопада. Поворачивая на
зад, возница спросил:
Ц По какой тропинке вы собираетесь подняться?
Она указала на извилистую дорожку, петлявшую через лес. Он одобрительно
кивнул и крикнул, заглушая звук воды:
Ц Идите по ней, не сворачивая!
Бет начала восхождение, стараясь не терять из виду нужную вершину, котор
ая время от времени появлялась в просветах между деревьями, словно наблю
дая за самозваной гостьей.
Бет радовалась, что ей удается подниматься довольно быстро, мышцы ног ок
репли, она двигалась легко и свободно. В детстве Бет получила хорошую зак
алку, лазая по горам в окрестностях Эдинбурга и в других горных местност
ях, теперь потребовалось только вспомнить прежние навыки.
Наконец Бет добралась до промежуточной вершины и сверху осмотрела доли
ну: колосья налились спелостью, травы давали уже второй укос за лето, и кре
стьяне не теряли времени. Она продолжила восхождение. Внезапно девушка п
оняла, что сошла со своей тропы. Она и сама не могла точно сказать, как это с
лучилось, просто вдруг увидела Торденгорн под несколько другим углом. Бе
т не очень встревожилась, ибо день был не жаркий, а в меру теплый и вполне я
сный, поэтому можно было не опасаться, что тучи закроют пик, и по-прежнему
использовать его как ориентир, хотя, потеряв тропинку, определять направ
ление движения стало труднее. В ее коробочке уже лежало несколько разных
видов роз, но пурпурная, которую она искала, пока не попадалась.
Через некоторое время, однако, она набрела на пурпурный цветок, но он уже у
вял. Все же появилась реальная надежда, и Бет продолжала идти, не поднимая
глаз, спотыкаясь о выступы и обходя валуны, перепрыгивая через горные ру
чьи и утопая по щиколотку в сыром мху, но упорно продвигаясь вверх, влеком
ая страстным желанием найти арктическую розу. Наконец, алая головка мель
кнула в расщелине скалы. Бет не могла поверить собственным глазам Ц пер
ед ней предстал целый куст с шестью бутонами цвета темно-красного барха
та. Затаив дыхание от волнения, Бет нагнулась, чтобы сорвать цветы, не повр
едив корни, для чего машинально оперлась о небольшой выступ скалы. Когда
она выпрямилась, откуда-то из проема между скалами на нее вдруг посыпала
сь земля. Цветы, правда, остались на месте, но тот клочок земли, где они росл
и, теперь завис в воздухе. Бет подобралась ближе; цветы словно ждали, когда
она протянет за ними руку.
Ц Не двигайтесь! Ради Бога, не двигайтесь!
Предупреждение прозвучало совершенно неожиданно, и Бет застыла, словно
примерзла к скале. Взглянув вниз, она увидела Пауля Рингстада Ц далеко, н
а берегу небольшого горного озера. Она поняла, что забралась очень высок
о и стояла на крутом, покрытом мхом склоне, и это означало, что она потрево
жила скалу, потому что камни до сих пор продолжали скатываться вниз со ст
рашной силой.
Он закричал снова, сложив руки рупором:
Ц Вы находитесь на Торденгорне!
Слова долетали до нее как сквозь густой туман, но, взглянув вверх, она поня
ла, что он прав. Вершина была все так же неприступно высоко, как раньше, но т
еперь Бет видела ее под другим углом: очевидно, сбившись с пути, она взобра
лась на опасное место. К счастью, она еще не успела вызвать сильного обвал
а, хотя нависшая порода готова была оторваться в любую минуту. Она поняла,
что может не удержаться на ногах и будет скользить с высоты без остановк
и до самого водопада, где любой человек или животное рискует получить см
ертельный удар.
Видя, что Бет вняла его предупреждению, Пауль Рингстад стал двигаться вв
ерх, не тратя времени на слова. Он взбирался ловко и быстро, следуя тем пут
ем, которым предположительно поднималась она, стараясь не задевать валу
нов, а держаться поросших травой мест. Легкий сюртук распахивался при ка
ждом движении, золотая цепочка часов блестела на солнце.
Чем выше он поднимался, тем осторожнее становились его движения; Бет впе
рвые поняла, насколько серьезно ее положение. Скала, которую она задела, б
ыла не очень большого размера, до тридцати сантиметров в диаметре, но она
служила опорой для множества других. Очевидно, много лет назад они падал
и с вершины одной многотонной массой, хотя определенно утверждать это ни
кто бы не решился.
Земля продолжала скатываться небольшими комьями: порода все еще испыты
вала давление.
Бет надеялась, что Пауль подскажет, как ей лучше действовать, чтобы выбра
ться из опасного места, но он не собирался этого делать. Он достиг того уст
упа, где она стояла, не говоря ни слова обхватил ее за талию и заставил не д
вигаться.
Ц Теперь делайте только то, что я скажу, Ц резко произнес он. Ц Никаких
вопросов, потом скажете все, что захотите.
Она подумала, как высокомерен он может быть, даже оказывая помощь, но не ст
ала возражать, только согласно кивнула, ощущая неловкость от близости ег
о тела, прижатого к ней, от силы его руки, крепко державшей ее.
Ц Поставьте левую ногу рядом с моей, Ц приказал он отрывисто. Ц Ни в кое
м случае нельзя потревожить ни одного камешка. Вот так, хорошо. Еще чуть-ч
уть вперед
Ей приходилось все теснее прижиматься к нему с каждым шагом. Из-за усилив
шегося давления каменистый грунт под ногами начал слегка похрустывать.
Бет чуть не закричала, но вовремя спохватилась; они двигались очень медл
енно, и Бет чувствовала, что Пауль так же напряжен, как и она. Они уже почти д
остигли безопасного места, когда над головой раздался страшный треск.
Ц Бегом! Ц крикнул он, увлекая ее за собой.
Склоны под ними вибрировали, словно сотрясалась вся гора. Гром стоял так
ой, будто тысяча зданий обвалились одновременно. Мимо проносились камни
и обломки скал, потом посыпались пыль и полетели комья грязи; казалось, на
чала свое грозное движение основная масса оползня, пласты торфа выворач
ивало с тех мест, где обваливались валуны. Бет почувствовала, что теряет о
пору, они стали падать вниз вместе с Паулем, он не разжимал руки, державшей
ее. Часть пути они скользили в облаке пыли, задыхаясь и теряя ориентировк
у. Дважды Пауля ударило довольно большими камнями, он застонал от боли. На
конец шум стал стихать, склон больше не вибрировал, только отдельные неб
ольшие камешки продолжали подпрыгивать в висящей в воздухе пыли. Он неск
олько ослабил хватку, но продолжал защищать руками ее голову; его одежда
и лицо были покрыты толстым слоем грязи, в которой струйки пота проложил
и более светлые бороздки. Бет смущал его взгляд. В нем больше не было гнева
, вызванного ее неосторожностью, или чувства облегчения от сознания того
, что оба остались живы. В глазах светилась нескрываемая страсть, рожденн
ая совместно перенесенной опасностью. Откровенное желание, которое Бет
читала в его взгляде, отдавалось в ней странным волнением, словно ее тело
вдруг ожило, а сердце бешено колотилось уже не от страха, а от предчувстви
я того, что должно было произойти.
Бет ощущала на лице его дикие необузданные поцелуи и ответила на них с те
м же неистовством. Под его страстными ласками она все крепче прижималась
к нему, они забыли обо всем, кроме охватившего их горячего чувства. Сверху
снова донесся шум отрывающейся породы. Он прижал ее к себе так сильно, что
, казалось, сейчас ее ребра неминуемо сломаются, вобрал ее губы в свои, сло
вно хотел умереть вместе, если конец был неминуем. К счастью, их задели тол
ько мелкие обломки, основной вал оторвавшихся кусков скалы пронесся мим
о. Потом снова наступила тишина, нарушаемая гулом водопада и их тяжелым д
ыханием.
Пауль резко оторвался от Бет и поднялся с сырого торфяника, провел грязн
ой рукой по пыльным волосам и заметил кровь, стекающую тонкой струйкой и
з раны. Он поморщился от боли, но знал, что рана не опасна.
Ц С вами все в порядке? Ц хрипло спросил он, помогая ей подняться.
Ц Да, Ц ответила она почти шепотом. Ц Благодарю за своевременную помо
щь. Ц Голос звучал робко, она еще не успела опомниться ни от пережитого у
жаса, ни от его страстных объятий. Костюм его был окончательно испорчен, е
е платье, перепачканное землей, с оторванным рукавом, пострадало не мень
ше, подол юбки висел клочьями. Но Пауль не обращал внимания на их вид: его б
ольше волновали последствия обвала. Тропинка, по которой они взбирались
, была засыпана грудой камней, поперек лежала длинная ель, словно брошенн
ая гигантской рукой. Если бы камнепад застал Бет на этом месте, ее бы уже н
е было в живых. Она пошатнулась, он крепко сжал ее запястье, видимо, замети
в это ее невольное движение уголком глаза.
Ц Нам лучше спуститься.
Когда они преодолели половину пути, он объявил привал; Бет села на траву и
закрыла глаза.
Ц Что вы забыли на вершине Торденгорна? Ц спросил он.
Ц Пурпурную розу, Ц ответила она тихо. Ц Я уже держала ее в руке
Ц А внизу для вас недостаточно цветов?
Ц Чем реже встречается вид, тем он привлекательнее и тем интереснее его
искать.
Ц Вот уж поистине Ц ответил он с иронией.
Ц Как вы узнали, что я оказалась на опасном склоне? Видели, как я поднимал
ась?
Ц Заметил вас из Холстейнгаарда. На таком расстоянии невозможно было у
гадать, кто именно решил так глупо рискнуть, пока я не навел на вас полевой
бинокль. Ц Последовала пауза. Ц Почему Зигрид так заинтересована в том
, чтобы выпроводить вас из Тордендаля? Бет с трудом разомкнула веки:
Ц Она дала понять, что в Холстейнгаарде меня не особенно ждали. По тому, к
ак она говорила, я поняла, что она не очень верит, что в Доме у Черного Залив
а гостя подстерегают одни лишь несчастья
Пауль кивнул, думая о чем-то, что было связано с ее ответом.
Ц Тем не менее она старалась убедить меня отказаться от старого дома.
Ц Ей удалось преуспеть в этом? Ц В его глазах снова заблестели насмешли
вые искорки. Ц Как и вы, Бет, я не позволяю обстоятельствам заставить мен
я отказаться от однажды избранного пути. Мы с вами два сапога пара, вы не н
аходите?
Значит, он отождествлял ее с собой По его мнению, она была столь же заносч
ивой и самодовольной, как и он сам. Подходящая подруга для человека, котор
ый так же плохо относился к ней, как и она к нему. Теперь Бет жалела о поцелу
ях в горах, это была просто реакция на избавление от гибели. Неприятный эп
изод, который забудется со временем. Или не забудется? До сегодняшнего дн
я ей не доводилось пережить ничего похожего на то чувство безграничного
экстаза.
Бет не пришлось отвечать на вопрос. Издалека донеслись крики. В гору посп
ешно поднимались несколько мужчин, среди них возница, подвозивший ее баг
аж с пристани. Они явно спешили им на помощь. Пауль крикнул, что все в поряд
ке, и стал спускаться навстречу людям. Бет последовала за ним. Один из спас
ателей вынул флягу с домашним спиртом, Бет заставили выпить несколько гл
отков, жидкость обожгла горло, но придала силы для предстоявшего спуска.
Внизу их ждали еще люди, почти все жители долины собрались, чтобы посмотр
еть на последнюю проделку Торденгорна. Все сохраняли безопасную дистан
цию на случай, если обвал произойдет снова. Дорога у подножия горы, к счаст
ью, оказалась не полностью разрушенной, падавшая порода засыпала большо
е пространство, включая поросшие травой обочины. Сам по себе обвал был не
очень мощным, наверху он казался более опасным. Озеро все еще пересекали
лодки, доставлявшие любопытных с другого берега, в одной из них Бет увиде
ла Анну, но она не махала рукой в знак приветствия, а смотрела вверх на све
жий шрам на каменном теле Торденгорна. Это зрелище поглощало ее полность
ю, она не замечала окружающих. Когда Бет оказались у дороги, от группы люде
й, стоявших вблизи деревьев, отделилась Зигрид и подошла к ней. Губы ее был
и плотно сжаты, бесцветные глаза излучали холодный блеск.
Ц Полюбуйтесь на результаты своих стараний, чужестранка! Ц громко про
говорила она, привлекая внимание собравшихся. При этом она картинным жес
том указала на место обвала вверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
е заставит меня бежать из Тордендаля!
Она, вся дрожа, повернулась к нему спиной. Он заставил ее выйти из себя, пот
ому что нервы ее были натянуты и оголены. Теперь он, конечно, догадается, ч
то старый дом действительно страшит ее, и его издевательствам не будет к
онца. Если он засмеется, она ударит его. Она не сможет сдержать гнева и вын
ести унижения.
Но он не смеялся. Бет так напряженно вслушивалась в тишину, что до нее доле
тел шелест шелковой подкладки его сюртука, когда он нагнулся, подобрал в
еревку и скрутил ею ручки на дверцах шкафа.
Ц Я прикажу закрепить болты клиньями. Больше здесь ничего не нужно дела
ть. Тогда двери не будут причинять беспокойства.
Бет кивнула, понемногу овладевая собой:
Ц Я пока могу остаться или срок моего пребывания ограничен?
Он удивился:
Ц Совершенно никаких сроков
Ц Тогда я хотела бы прожить здесь до следующего лета. Каждое время года д
аст мне возможность собрать богатый материал для отдельной книги о флор
е Норвегии.
Ц Что же вы будете делать зимой?
Ц Обрабатывать наброски и предварительные зарисовки.
Ц Понятно. Тогда оставайтесь.
Он все еще не уходил.
Ц Вам следовало родиться в Холстейнгаарде. Не Анне или Зигрид и не моей д
орогой Джине.
Ей показалось, что он говорит о Джине так, словно она мертва уже восемнадц
ать лет, а не восемнадцать месяцев Ц столь спокойно и отрешенно звучал е
го голос. В нем слышались нотки светлой тоски, а не горькой утраты при стра
шных обстоятельствах. Но следовало ли этому удивляться, зная, что он наше
л утешение в объятиях Анны? Бет снова почувствовала приступ негодования
, ей хотелось, чтобы он ушел. И в то же время его слова заинтересовали ее.
Ц Почему именно мне следовало родиться в доме моей матери?
В его глазах Бет прочла одновременно и одобрение, и осуждение:
Ц Тот, кто бросает вызов Торденгорну и Дому у Черного Залива, был бы хоро
шим компаньоном для вашего деда, деспотичного патриарха Холстейнгаард
а.
Пауль вышел. Если бы он не закрыл за собой дверь, она не удержалась и сама з
ахлопнула бы ее. Он заставил ее почувствовать себя воинственной амазонк
ой и принял ее независимость как должное, словно не допускал и мысли о том
, что Бет могла, как и любая женщина, быть слабой и беззащитной.
Жизнь в старом доме потекла, как прежде. Пришел плотник, затянул болты в дв
ерцах шкафа и, с силой захлопнув их, заверил, что больше они открываться не
будут. Бет навестила фру Сандвиг; женщина поправлялась медленно. Бет спр
осила, почему тогда она не пошла той дорогой, которой ходила всегда. Женщи
на сказала, что почувствовала себя плохо и решила обратиться за помощью
в Нилсгаард.
Ц Но я совсем не помню, как упала в лесу, Ц сказала она слабым голосом. Ц
Помню только, что очнулась дома в постели.
Дочь фру Сандвиг поблагодарила за фрукты и другие деликатесы, которые Бе
т принесла для больной.
Ц Вы нашли кого-нибудь, кто согласился бы делать уборку в вашем доме? Ц с
просила она.
Ц Нет, я еще не занималась этим. Можете кого-нибудь порекомендовать?
Девушка отвела глаза.
Ц Нет. И даже если бы знала, никому не посоветовала бы взяться за эту рабо
ту после того, что случилось с мамой. Этот дом приносит несчастья Вам бы
лучше самой переехать оттуда, пока не случилось беды.
Слова девушки произвели на Бет гнетущее впечатление. Поэтому она необыч
айно обрадовалась, встретив на обратном пути гувернантку. Они шли вместе
, беседуя о разном. Бет рассказала, как ее поразило состояние транса, в кот
ором она застала Джулиану на валуне.
Ц Я думаю, что она пытается вернуть голос, Ц поделилась догадкой фрекен
Ларсен. Ц
Она потеряла дар речи именно там, и, возможно, какие-то воспоминания заста
вляют ее возвращаться на то место в надежде снова заговорить. Поэтому я о
собенно и не запрещаю ей туда ходить. Это не транс Ц просто глубокая соср
едоточенность, мисс Стюарт.
Когда они расстались. Бет пошла к валуну и постояла на том месте, где заста
ла Джулиану. Что она видела оттуда? Сбоку просматривался старый дом. Впер
еди, на другом берегу Ц Холстейнгаард. Три угла треугольника. Внизу лежа
ло озеро; сейчас его гладь отливала нежно-голубым, но в ту ночь, когда воды
сомкнулись над головой Джины, оно было освещено лунным светом. Что именн
о преследовало Джулиану Ц желание вновь заговорить или вспомнить подр
обности трагедии?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Спустя несколько дней Бет решила взобраться на высокие утесы на краю дол
ины, где, как ей говорили, можно было найти редкие цветы ярко-пурпурного ц
вета, известные под названием «арктическая роза».
По пути ей попался экипаж, который подвез Бет до водопада. Поворачивая на
зад, возница спросил:
Ц По какой тропинке вы собираетесь подняться?
Она указала на извилистую дорожку, петлявшую через лес. Он одобрительно
кивнул и крикнул, заглушая звук воды:
Ц Идите по ней, не сворачивая!
Бет начала восхождение, стараясь не терять из виду нужную вершину, котор
ая время от времени появлялась в просветах между деревьями, словно наблю
дая за самозваной гостьей.
Бет радовалась, что ей удается подниматься довольно быстро, мышцы ног ок
репли, она двигалась легко и свободно. В детстве Бет получила хорошую зак
алку, лазая по горам в окрестностях Эдинбурга и в других горных местност
ях, теперь потребовалось только вспомнить прежние навыки.
Наконец Бет добралась до промежуточной вершины и сверху осмотрела доли
ну: колосья налились спелостью, травы давали уже второй укос за лето, и кре
стьяне не теряли времени. Она продолжила восхождение. Внезапно девушка п
оняла, что сошла со своей тропы. Она и сама не могла точно сказать, как это с
лучилось, просто вдруг увидела Торденгорн под несколько другим углом. Бе
т не очень встревожилась, ибо день был не жаркий, а в меру теплый и вполне я
сный, поэтому можно было не опасаться, что тучи закроют пик, и по-прежнему
использовать его как ориентир, хотя, потеряв тропинку, определять направ
ление движения стало труднее. В ее коробочке уже лежало несколько разных
видов роз, но пурпурная, которую она искала, пока не попадалась.
Через некоторое время, однако, она набрела на пурпурный цветок, но он уже у
вял. Все же появилась реальная надежда, и Бет продолжала идти, не поднимая
глаз, спотыкаясь о выступы и обходя валуны, перепрыгивая через горные ру
чьи и утопая по щиколотку в сыром мху, но упорно продвигаясь вверх, влеком
ая страстным желанием найти арктическую розу. Наконец, алая головка мель
кнула в расщелине скалы. Бет не могла поверить собственным глазам Ц пер
ед ней предстал целый куст с шестью бутонами цвета темно-красного барха
та. Затаив дыхание от волнения, Бет нагнулась, чтобы сорвать цветы, не повр
едив корни, для чего машинально оперлась о небольшой выступ скалы. Когда
она выпрямилась, откуда-то из проема между скалами на нее вдруг посыпала
сь земля. Цветы, правда, остались на месте, но тот клочок земли, где они росл
и, теперь завис в воздухе. Бет подобралась ближе; цветы словно ждали, когда
она протянет за ними руку.
Ц Не двигайтесь! Ради Бога, не двигайтесь!
Предупреждение прозвучало совершенно неожиданно, и Бет застыла, словно
примерзла к скале. Взглянув вниз, она увидела Пауля Рингстада Ц далеко, н
а берегу небольшого горного озера. Она поняла, что забралась очень высок
о и стояла на крутом, покрытом мхом склоне, и это означало, что она потрево
жила скалу, потому что камни до сих пор продолжали скатываться вниз со ст
рашной силой.
Он закричал снова, сложив руки рупором:
Ц Вы находитесь на Торденгорне!
Слова долетали до нее как сквозь густой туман, но, взглянув вверх, она поня
ла, что он прав. Вершина была все так же неприступно высоко, как раньше, но т
еперь Бет видела ее под другим углом: очевидно, сбившись с пути, она взобра
лась на опасное место. К счастью, она еще не успела вызвать сильного обвал
а, хотя нависшая порода готова была оторваться в любую минуту. Она поняла,
что может не удержаться на ногах и будет скользить с высоты без остановк
и до самого водопада, где любой человек или животное рискует получить см
ертельный удар.
Видя, что Бет вняла его предупреждению, Пауль Рингстад стал двигаться вв
ерх, не тратя времени на слова. Он взбирался ловко и быстро, следуя тем пут
ем, которым предположительно поднималась она, стараясь не задевать валу
нов, а держаться поросших травой мест. Легкий сюртук распахивался при ка
ждом движении, золотая цепочка часов блестела на солнце.
Чем выше он поднимался, тем осторожнее становились его движения; Бет впе
рвые поняла, насколько серьезно ее положение. Скала, которую она задела, б
ыла не очень большого размера, до тридцати сантиметров в диаметре, но она
служила опорой для множества других. Очевидно, много лет назад они падал
и с вершины одной многотонной массой, хотя определенно утверждать это ни
кто бы не решился.
Земля продолжала скатываться небольшими комьями: порода все еще испыты
вала давление.
Бет надеялась, что Пауль подскажет, как ей лучше действовать, чтобы выбра
ться из опасного места, но он не собирался этого делать. Он достиг того уст
упа, где она стояла, не говоря ни слова обхватил ее за талию и заставил не д
вигаться.
Ц Теперь делайте только то, что я скажу, Ц резко произнес он. Ц Никаких
вопросов, потом скажете все, что захотите.
Она подумала, как высокомерен он может быть, даже оказывая помощь, но не ст
ала возражать, только согласно кивнула, ощущая неловкость от близости ег
о тела, прижатого к ней, от силы его руки, крепко державшей ее.
Ц Поставьте левую ногу рядом с моей, Ц приказал он отрывисто. Ц Ни в кое
м случае нельзя потревожить ни одного камешка. Вот так, хорошо. Еще чуть-ч
уть вперед
Ей приходилось все теснее прижиматься к нему с каждым шагом. Из-за усилив
шегося давления каменистый грунт под ногами начал слегка похрустывать.
Бет чуть не закричала, но вовремя спохватилась; они двигались очень медл
енно, и Бет чувствовала, что Пауль так же напряжен, как и она. Они уже почти д
остигли безопасного места, когда над головой раздался страшный треск.
Ц Бегом! Ц крикнул он, увлекая ее за собой.
Склоны под ними вибрировали, словно сотрясалась вся гора. Гром стоял так
ой, будто тысяча зданий обвалились одновременно. Мимо проносились камни
и обломки скал, потом посыпались пыль и полетели комья грязи; казалось, на
чала свое грозное движение основная масса оползня, пласты торфа выворач
ивало с тех мест, где обваливались валуны. Бет почувствовала, что теряет о
пору, они стали падать вниз вместе с Паулем, он не разжимал руки, державшей
ее. Часть пути они скользили в облаке пыли, задыхаясь и теряя ориентировк
у. Дважды Пауля ударило довольно большими камнями, он застонал от боли. На
конец шум стал стихать, склон больше не вибрировал, только отдельные неб
ольшие камешки продолжали подпрыгивать в висящей в воздухе пыли. Он неск
олько ослабил хватку, но продолжал защищать руками ее голову; его одежда
и лицо были покрыты толстым слоем грязи, в которой струйки пота проложил
и более светлые бороздки. Бет смущал его взгляд. В нем больше не было гнева
, вызванного ее неосторожностью, или чувства облегчения от сознания того
, что оба остались живы. В глазах светилась нескрываемая страсть, рожденн
ая совместно перенесенной опасностью. Откровенное желание, которое Бет
читала в его взгляде, отдавалось в ней странным волнением, словно ее тело
вдруг ожило, а сердце бешено колотилось уже не от страха, а от предчувстви
я того, что должно было произойти.
Бет ощущала на лице его дикие необузданные поцелуи и ответила на них с те
м же неистовством. Под его страстными ласками она все крепче прижималась
к нему, они забыли обо всем, кроме охватившего их горячего чувства. Сверху
снова донесся шум отрывающейся породы. Он прижал ее к себе так сильно, что
, казалось, сейчас ее ребра неминуемо сломаются, вобрал ее губы в свои, сло
вно хотел умереть вместе, если конец был неминуем. К счастью, их задели тол
ько мелкие обломки, основной вал оторвавшихся кусков скалы пронесся мим
о. Потом снова наступила тишина, нарушаемая гулом водопада и их тяжелым д
ыханием.
Пауль резко оторвался от Бет и поднялся с сырого торфяника, провел грязн
ой рукой по пыльным волосам и заметил кровь, стекающую тонкой струйкой и
з раны. Он поморщился от боли, но знал, что рана не опасна.
Ц С вами все в порядке? Ц хрипло спросил он, помогая ей подняться.
Ц Да, Ц ответила она почти шепотом. Ц Благодарю за своевременную помо
щь. Ц Голос звучал робко, она еще не успела опомниться ни от пережитого у
жаса, ни от его страстных объятий. Костюм его был окончательно испорчен, е
е платье, перепачканное землей, с оторванным рукавом, пострадало не мень
ше, подол юбки висел клочьями. Но Пауль не обращал внимания на их вид: его б
ольше волновали последствия обвала. Тропинка, по которой они взбирались
, была засыпана грудой камней, поперек лежала длинная ель, словно брошенн
ая гигантской рукой. Если бы камнепад застал Бет на этом месте, ее бы уже н
е было в живых. Она пошатнулась, он крепко сжал ее запястье, видимо, замети
в это ее невольное движение уголком глаза.
Ц Нам лучше спуститься.
Когда они преодолели половину пути, он объявил привал; Бет села на траву и
закрыла глаза.
Ц Что вы забыли на вершине Торденгорна? Ц спросил он.
Ц Пурпурную розу, Ц ответила она тихо. Ц Я уже держала ее в руке
Ц А внизу для вас недостаточно цветов?
Ц Чем реже встречается вид, тем он привлекательнее и тем интереснее его
искать.
Ц Вот уж поистине Ц ответил он с иронией.
Ц Как вы узнали, что я оказалась на опасном склоне? Видели, как я поднимал
ась?
Ц Заметил вас из Холстейнгаарда. На таком расстоянии невозможно было у
гадать, кто именно решил так глупо рискнуть, пока я не навел на вас полевой
бинокль. Ц Последовала пауза. Ц Почему Зигрид так заинтересована в том
, чтобы выпроводить вас из Тордендаля? Бет с трудом разомкнула веки:
Ц Она дала понять, что в Холстейнгаарде меня не особенно ждали. По тому, к
ак она говорила, я поняла, что она не очень верит, что в Доме у Черного Залив
а гостя подстерегают одни лишь несчастья
Пауль кивнул, думая о чем-то, что было связано с ее ответом.
Ц Тем не менее она старалась убедить меня отказаться от старого дома.
Ц Ей удалось преуспеть в этом? Ц В его глазах снова заблестели насмешли
вые искорки. Ц Как и вы, Бет, я не позволяю обстоятельствам заставить мен
я отказаться от однажды избранного пути. Мы с вами два сапога пара, вы не н
аходите?
Значит, он отождествлял ее с собой По его мнению, она была столь же заносч
ивой и самодовольной, как и он сам. Подходящая подруга для человека, котор
ый так же плохо относился к ней, как и она к нему. Теперь Бет жалела о поцелу
ях в горах, это была просто реакция на избавление от гибели. Неприятный эп
изод, который забудется со временем. Или не забудется? До сегодняшнего дн
я ей не доводилось пережить ничего похожего на то чувство безграничного
экстаза.
Бет не пришлось отвечать на вопрос. Издалека донеслись крики. В гору посп
ешно поднимались несколько мужчин, среди них возница, подвозивший ее баг
аж с пристани. Они явно спешили им на помощь. Пауль крикнул, что все в поряд
ке, и стал спускаться навстречу людям. Бет последовала за ним. Один из спас
ателей вынул флягу с домашним спиртом, Бет заставили выпить несколько гл
отков, жидкость обожгла горло, но придала силы для предстоявшего спуска.
Внизу их ждали еще люди, почти все жители долины собрались, чтобы посмотр
еть на последнюю проделку Торденгорна. Все сохраняли безопасную дистан
цию на случай, если обвал произойдет снова. Дорога у подножия горы, к счаст
ью, оказалась не полностью разрушенной, падавшая порода засыпала большо
е пространство, включая поросшие травой обочины. Сам по себе обвал был не
очень мощным, наверху он казался более опасным. Озеро все еще пересекали
лодки, доставлявшие любопытных с другого берега, в одной из них Бет увиде
ла Анну, но она не махала рукой в знак приветствия, а смотрела вверх на све
жий шрам на каменном теле Торденгорна. Это зрелище поглощало ее полность
ю, она не замечала окружающих. Когда Бет оказались у дороги, от группы люде
й, стоявших вблизи деревьев, отделилась Зигрид и подошла к ней. Губы ее был
и плотно сжаты, бесцветные глаза излучали холодный блеск.
Ц Полюбуйтесь на результаты своих стараний, чужестранка! Ц громко про
говорила она, привлекая внимание собравшихся. При этом она картинным жес
том указала на место обвала вверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28