А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Торденгорн Ц самая опасная из них?
Ц Самая опасная и самая непростая. Нет ни одного местного жителя, Ц а я п
ричисляю к ним и себя, Ц кто бы не относился к ней с особой любовью и гордо
стью. Однако все знают, как знали и многие поколения до нас, что однажды пр
идет день и она станет причиной ужасной катастрофы в Тордендале: неизбеж
ный результат процесса формирования этой горы.
Ц Проклятие Тордендаля…
Слова вырвались помимо воли Бет, она мгновенно пожалела о них, но вернуть
их было уже невозможно.
Ц Ну-ну, Ц успокоил ее Пауль. Ц Мне это повторять не надо, я вижу, что вы н
ачинаете верить в местные предания.
Еще раз Пауль напомнил, что она не может оставаться равнодушной к мрачны
м легендам Тордендаля, и Бет посмеялась над собственной глупой самоувер
енностью, из-за которой когда-то была убеждена, что ничто не сможет испуг
ать ее. Но она знала, что Пауль только и ждет такого признания, чтобы почув
ствовать себя победителем и испортить неплохо начавшуюся поездку. Не то
чтобы ей особенно приятно было его общество, но… Конечно, следовало приз
нать, что все попытки наладить нормальную жизнь в Доме у Черного Залива н
и к чему не привели. Ей не удалось удержать обитавшего в его стенах духа ил
и кого бы там ни было в узде одним лишь невероятным усилием воли. Но Пауль
не должен был знать о ее ежедневных страхах и тревогах, о том, как она пост
оянно напрягает слух и зрение, готовая в любую минуту увидеть или услыша
ть неизвестно что. Или как вдруг внезапно прерывает работу, словно ощуща
я рядом в комнате чье-то холодное дыхание.
Ц Мне кажется, я начинаю чувствовать себя в Тордендале как дома, Ц сказ
ала Бет, подумав. Ц Хотя местные жители недовольны моим пребыванием в До
ме у Черного Залива, я не могу сказать, что их отношение ко мне заметно изм
енилось в худшую сторону. В магазине со мной разговаривают почтительно,
женщины здороваются, маленькие девочки приседают в реверансе, все желаю
т доброго дня. Тем не менее на похороны Гарольда Дженсена пришли все, и ход
ил слух, что на него пало старое проклятие.
Ц Я тоже был на похоронах и слышал об этом. Зигрид старается извлечь из с
лучившегося максимально возможную выгоду, но всем уже известен бесспор
ный факт, что вы Ц внучка старого Холстейна и имеете законное право жить
в доме не как гость, но как человек, чьи корни глубоко уходят в землю Торде
ндаля. Всем бы хотелось, чтобы вы переехали из Дома у Черного Залива, но ни
кто не винит вас лично, виноватым считают только меня. А вы как на это смот
рите? Хотите перебраться отсюда?
Ц Не думаю, что мне удастся найти что-нибудь взамен. Вряд ли кому-то захоч
ется принять меня в своем доме. Местные жители считают, что я потревожила
горы и выпустила из их недр проклятие. И так будут думать еще долгое время.

Ц Но есть Нилсгаард. Мой дом Ц всегда ваш дом.
Ц Спасибо, нет! Для моей работы мне нужно одиночество, я уж проживу остав
шееся время в старом доме… Ц Она чуть не добавила: «Потому что я должна…»
, но вовремя остановилась.
Уже вверху, недалеко от узкой тропинки через перевал, Пауль остановил ло
шадь, спрыгнул, помог сойти Бет и привязал лошадь к дереву. Они свернули и
прошли довольно большое расстояние по заросшей мхом поверхности, обход
я источники, которые били из земли прямо у них под ногами, перепрыгивая че
рез ручейки. Пару раз Бет взглянула вниз на долину, удивившись, что за одну
-две ночи ее тронули краски осени: трава слегка пожелтела, на листьях появ
ились багряные тона. Почти на всех фермах урожай уже был собран, но везде б
ыли видны люди, готовившие зерно к обмолоту.
Ц Мы почти у цели, Ц подбодрил Пауль, сочтя, что Бет устала. Ц Вон за теми
валунами.
Им пришлось подняться по козьей тропе, потом спуститься на другую сторон
у. Там Бет увидела небольшую рощицу, похожую на блюдце, в которой росли кру
пные яркие цветы. Она не сдержала крика радости, побежала вниз по склону и
упала на колени прямо среди цветов, Достав из сумки альбом. Бет начала зар
исовывать весь этот великолепный благоухающий ковер Ц на тонких стебл
ях алели пурпурные головки, несколько более темного оттенка, чем те, кото
рые она видела на склонах Торденгорна, листья были колючими, но все же мяг
кими на ощупь.
Ц Попробуйте вот это, Ц Пауль предложил ей «облачную» ягоду. Бет внимат
ельно изучала плоды, они были крупнее черной смородины в Шотландии, но вн
ешне походили на нее, если не считать, что цвет был золотисто-оранжевый. О
на попробовала одну ягоду, вкус был сладковатый и своеобразный. Теперь е
й стало ясно, почему их считали деликатесом.
Ц Очень вкусные, Ц сказала Бет; они вместе ели то, что он собрал.
Ц Пища влюбленных, Ц сказал он тихо, не сводя с нее глаз.
Ц Что? Ц прошептала она, не глядя на него.
Ц Так их называют в Тордендале.
Ц Неужели?
Он взял ее лицо прохладными ладонями и повернул так, чтобы она посмотрел
а ему в глаза. Ей снова показалось, что она тонет в нежной глубине его взгл
яда. Сердце забилось в экстазе, рассудок помутился. Медленно, совсем инач
е, чем раньше, он притянул ее к себе, обняв одной рукой за талию Ц мягко, но
требовательно; его поцелуи горели страстью и мольбой. Бет вся растворила
сь в его ласковых объятиях, все, что разделяло их, вдруг куда-то исчезло.
Когда, наконец, она отстранилась, то едва держалась на ногах и прижалась г
оловой к его плечу, ища поддержки. Внезапно ей показалось, что Анна стоит р
ядом с ними, невидимая и безмолвная, но неумолимо напоминающая о том, что с
упругой он избрал не ее, Бет, а кузину Джину, а к ней испытывает те же чувств
а, что и к Анне. Бет почувствовала себя беспредельно униженной, вырвалась
из его рук и произнесла жестко:
Ц Сдается, что на меня нашло безумие, как на прежнюю обитательницу Дома у
Черного Залива. Другого объяснения своему глупому поведению я не нахожу
.
Ц Если бы я считал, что вы не способны на безумные поступки, я бы не разреш
ил вам переступить порог старого дома.
Ц Пожалуй. Можете исправить ошибку. А теперь, не смею больше задерживать
. Обратно доберусь сама.
Ц Бет…
Она не хотела слушать, что он скажет. Ей стоило немалых усилий не заткнуть
уши пальцами. Пусть прибережет фальшивые слова о любви для тех, кому не из
вестно о его связи с Анной. А в будущем и с другими женщинами, ибо этот чело
век видел свое призвание в том, чтобы завоевывать и побеждать. Подумать т
олько, что дважды она готова была совсем потерять голову!..
Ц Пожалуйста, уходите! Желаю удачной поездки.
Ц По крайней мере, позвольте проводить вас до места, где мы оставили экип
аж.
Ц Нет необходимости. Здесь при всем желании нельзя потеряться, а склоны
вполне безопасны.
Ц Это так.
Он помолчал. Бет напряглась, подумав, что он снова захочет заключить ее в о
бъятия, но он этого не сделал.
Ц Тогда до свиданья. Заеду по возвращении.
Бет не оглянулась, пока не поняла, что он уже скрылся из виду. Она судорожн
о вздохнула и стала двигаться осторожнее, чтобы не наступить на маленьки
е бутоны. Вскоре она вышла на тропинку, по которой они поднимались. Когда Б
ет добралась до того места, где начиналась дорога на перевал, экипаж уже у
ехал. Не желая думать о том, что произошло между ними, или анализировать св
ои чувства, Бет попыталась сосредоточиться и представить, как будет рисо
вать арктическую розу. Так она добралась до старого дома, на это ушло боле
е двух часов. Она бросила шаль на спинку стула и открыла коробку, в которой
принесла цветок, чтобы скорее поставить его в воду. Тут же достала самую т
онкую кисть и принялась рисовать нежные, мерцающие теплым светом лепест
ки.
Работа захватила Бет, она забыла о времени. Когда солнце стало садиться, е
й удалось передать красоту цветка в ином освещении. Стало прохладно. Бет
машинально накинула на плечи шаль и продолжала рисовать, откладывая оди
н набросок и принимаясь за следующий. Вдруг что-то отвлекло ее внимание. Б
ет резко повернулась и уставилась на резные высокие дверцы. Клин, которы
й она вставила, опять шатался, другой был на месте. Бет не сводила с задвиж
ки расширенных от ужаса глаз. Клин выскочил и покатился по полу. Она медле
нно поднялась со стула. Пришло время предстать перед таинственной силой
лицом к лицу.
В комнате стало так холодно, что, казалось, дыхание льдинками повиснет в в
оздухе, но это был неестественный холод. Бет сделала один шаг, затем друго
й и приблизилась к шкафу. Дрожащей рукой открыла дверцу. Внутри, казалось,
ничего не было. Обычно каждое движение сопровождалось потоком холодног
о воздуха откуда-то из глубины. На этот раз ничего подобного не случилось
, но образ женщины, лежащей на кровати, вдруг снова возник и приобрел еще б
олее реальные черты, чем раньше.
Бет зажмурилась, пытаясь прогнать видение, но оно не исчезало. Отчетливо
угадывался узор на платье Ц простое переплетение черных и серых нитей н
а фоне коричневого. На пятке был виден шрам. На запястье поблескивал золо
той браслет. Подарок любовника, который соблазнил ее и принес чуму в ее до
м и в долину? Да, эта женщина воплощала собой распутство и холодное бессер
дечие. Он был у нее не первым и наверняка не стал бы последним, если бы все м
ужчины не вымерли и из многочисленных обитателей Тордендаля не осталас
ь она одна. Не мудрено, что она излила гнев в страшном проклятии, Ц судьба
уготовила ей тяжкий удел коротать век в полном одиночестве. Она уже поки
нула этот мир, когда один моряк, уроженец Тордендаля, вернулся, пройдя чер
ез перевал, чтобы заняться заброшенной фермой отца. За ним появились дру
гие родственники умерших. Долина ожила.
Бет до крови прикусила губу. Она не находила ответа на вопрос, откуда ей из
вестны все эти подробности, почему она так ясно представляет внешность ж
енщины, жившей несколько веков назад? Возможно ли, что прошлое напоминае
т о себе каждым скрипом половицы, каждым шорохом и движением в шкафу со вс
троенной старинной кроватью и входит в нее, Бет, помимо ее воли, незаметно
для нее? Такое таинственное потустороннее общение происходит, вероятно,
при помощи волновых колебаний в определенных условиях. Пятьдесят лет то
му назад, очевидно, происходило то же самое, что и довело до сумасшествия б
едную обитательницу дома.
Ц Тебе не удастся свести меня с ума, Ц сказала вслух Бет, впервые загово
рив с недружелюбным духом. Ее голос эхом прозвучал в пустом пространстве
встроенного шкафа. Ц Я не позволю тебе вмешиваться в мою жизнь. Смотри, н
а меня не оказывают никакого действия твои штучки!
Произнеся эту тираду. Бет забралась на кровать, не отдавая себе отчета, за
чем она это делает. Когда глаза привыкли к темноте, она оглядела внутренн
ее пространство, на всякий случай держа одну ногу с наружной стороны шка
фа. Потолок над кроватью имел форму арки, был разрисован в традиционном к
рестьянском стиле темно-зелеными, алыми и коричневыми красками, но она у
видела и то, чего не могла видеть снаружи: часть краски облупилась и свиса
ла полосками.
Бет осторожно встала на кровать обеими ногами, чтобы лучше рассмотреть у
зор. Ее интересовало, не осталось ли следов более ранней росписи. Поднявш
ись в полный рост, она вдруг почувствовала, что вверху царит абсолютная и
неестественная тишина. Это ощущение она испытала раньше на чердаке Ц не
было слышно ни шума водопада, ни плеска воды в роднике за домом, все звуки
исчезли. Бет решила, что это просто акустический эффект, создаваемый вог
нутым потолком. Она подняла руку, чтобы потрогать облупившуюся краску, н
о вдруг словно что-то ударило в сердце Ц полосы на потолке напоминали сл
еды острых когтей, будто кто-то хищной лапой в припадке злобы провел по хр
упкой краске. Следы были не очень старыми. Возможно ли, что это дело рук ее
предшественницы, жившей в доме? Что тогда возникло в ее воспаленном вооб
ражении?
Бет опустила руки, от страха едва переводя дыхание, но взгляд ее все еще бы
л устремлен на потолок. Возвращаясь к реальности, она услышала легкий шу
ршащий звук, словно кто-то быстро перелистывал страницы календаря от пр
ошлого к настоящему. Она чувствовала, что должна вырваться на свет, пока н
е поздно, но что-то давило на плечи и ноги, и не было сил сделать ни малейшег
о движения, словно все ее тело окоченело. Инстинкт самосохранения застав
лял действовать, и она лихорадочно обдумывала, как выбраться из шкафа. Но
прежде чем пришло решение, раздался скрип ржавых петель и дверцы захлопн
улись перед ее носом. Она оказалась заточенной в темнице.
Бет закричала, крик эхом вернулся к ней. Она налегла всем телом на дверцы,
надеясь, что они поддадутся, но они держали так крепко, словно были окован
ы железными прутьями. Барабаня в дверь. Бет снова закричала: прежней слаб
ости как не бывало, жизненные силы снова вернулись к ней и требовали осво
бождения.
Наконец дверцы распахнулись Ц так же неожиданно, как и закрылись. Взору
Бет предстало удивленное лицо одной из служанок Нилсгаарда.
Ц Слава Богу! Ц вырвалось у Бет. Она жадно вдохнула свежий воздух и быст
ро вылезла из шкафа.
Ц Что случилось, мисс Стюарт? Ц служанка еще не оправилась от удивления
. Ц Я снаружи услышала ваш крик и поспешила на помощь.
Ц Какое счастье, что вы оказались у дома.
Ц Рейкел! Ц Бет заставила себя улыбнуться девушке, прислуживавшей ей в
Нилсгаарде. Ц Я забралась в стенной шкаф, чтобы посмотреть изнутри, а две
рцы захлопнулись.
Ц Как странно… Я легко открыла их, Ц лицо Рейкел выражало крайнее удивл
ение. Ц Не думаю, что… или, как вы считаете, могла ваша кузина подшутить на
д вами?
Ц Кузина?
Ц Да. Фрекен Зигрид из Холстейнгаарда. Она могла незаметно войти и захло
пнуть дверцы, а потом выйти. Мне такие шуточки вовсе не кажутся смешными, н
о, извините за откровенность, у нас ее считают несколько своеобразной ос
обой.
Ц Почему же вы подозреваете, что именно она способна на такую шутку?
Служанка удивилась:
Ц Она была на галерее, когда я поднималась.
Ц Что?!
Ц Я видела ее за деревьями, она стояла на теневой стороне галереи.
Ц Вы не ошиблись? Ц Бет не могла поверить своим ушам, хотя честное откры
тое лицо девушки доказывало, что она говорила правду. Ей действительно н
е было никакого резона лгать.
Ц Да, мисс. Я видела. Когда я вышла из леса, ее уже не было. Наверное, убежала
к озеру, как заяц.
Первой реакцией Бет было броситься к ра бочему столу и посмотреть, все ли
там цело, но рисунки лежали в прежнем порядке.
Ц Подожди здесь. Я побегу за ней, может быть, догоню! Ц распорядилась Бет.

Она в одно мгновение сбежала по ступенькам к заливу. Почему Зигрид прята
лась на галерее и не дала знать о своем приходе? Подглядела в окно, что Бет
осматривает потолок в стенном шкафу? Прокралась в дом и заперла ее? Какую
роль могла сыграть Зигрид в том, что Бет пережила в темноте?
Бет взглянула на озеро. Лодки не было. Она быстро добежала до знакомого ва
луна Ц никого. Едва переводя дыхание, Бет вернулась в старый дом. Рейкел с
тояла у длинного стола, на котором красовались две лампы, одна с бледным м
атовым абажуром, другая Ц с красноватым.
Ц Откуда эта прелесть? Ц удивилась Бет, поправляя растрепавшуюся прич
еску.
Ц Фрекен Анна прислала вам, поэтому-то я и оказалась у старого дома. Услы
хав ваш крик, я оставила их в траве, потом занесла в дом, пока вы искали фрек
ен Зигрид. Нашли ее?
Бет отрицательно покачала головой. Ей было приятно, что Анна выполнила о
бещание, несмотря на их ссору. Без сомнения, лампы должны были символизир
овать примирение, стать чем-то вроде оливковой ветви, которую Бет охотно
примет и забудет размолвку. Матовый абажур хорошо подойдет к непритязат
ельной обстановке гостиной, а красноватому место в спальне.
Ц Я пошлю с тобой записку фрекен Анне, поблагодарю ее.
Бет достала перо и бумагу.
Ц Присядь, Рейкел, пока я напишу.
Служанка села на стул около стенного шкафа, но, будучи любопытной от прир
оды, решила проверить, действительно ли для того, чтобы захлопнуть дверц
ы так, что их нельзя было открыть, потребовалась недюжинная сила. Стоя спи
ной к столу, она не заметила, как нериятно действует на Бет скрежет петель.

Ц Не могу понять, почему вы не могли открыть дверцы, мисс, Ц заявила Рейк
ел, закончив осмотр. Ц Они поддаются так легко, и болты подвижны. Это та са
мая кровать, где обитал призрак? Ни за что не согласилась бы спать на такой
! У моего дедушки есть похожая, и он не может спать в другом месте Ц только
там. Но он стар, для него она гораздо удобнее охапки соломы или голых досок
, на которых приходилось ночевать в детстве.
Бет вложила записку в конверт и написала адрес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28