В тот же день мы отправились в путь. Поездка была долгой. Мы минов
али несколько деревень, но чем дальше уезжали на север, тем все реже встре
чались поселения. Местность была возвышенной и там, где не протекали рек
и и ручьи, очень сухой. Отец сказал, что она похожа на Пустыню Высшего Халл
ака, землю, из которой родом и он, и моя мать. Наконец показался последний п
оселок, небольшой городок, расположенный вблизи старинного святилища Г
арт-Хауэлл. Сюда приезжают обладающие Силой, чтобы научиться пользовать
ся своим даром.
Ц Как наше Место Мудрости.
Ц Да. Только в Арвоне считается, что не только женщины, но и мужчины могут
обладать Силой. В качестве учеников принимают оба пола. Мы спросили, в как
ом направлении Гарт-Хауэлл, и нам указали на северо-запад. Но стражники у
ворот предупредили Джервона, что Камень может быть опасен.
Ц Но он не послушался предупреждения, Ц догадалась Аврис.
Ц Конечно, нет. Мы выехали и два дня спустя добрались до Видящего Камня
большого утеса из осыпающейся охры. Подъехали мы к утесу, и он, казалось, н
авис над нами, живой и угрожающий. И странно
Ц Что странно?
Ц Вначале я увидела обычный утес, но потом, когда по нему поползли тени, я
заметила углубления и выступы и я поняла, что некогда весь утес предста
влял собой гигантскую фигуру. Вероятно, женскую, потому что мне показало
сь, я вижу мощные груди, но лицо оно было не женское.
Ц А какое?
Ц Не знаю, Ц негромко призналась Эйдрис. Ц Широкое, слишком широкое дл
я человека. Мне кажется, безгубое. Намек на зубы как будто она улыбалась
. Я не хотела бы видеть такую улыбку у живого существа, Аврис. Но самая заме
тная черта этого лица Ц глаз. Только один. Широкая темная яма над тем мест
ом, где должен находиться нос. Не успела я остановить Вьяр, как отец соскоч
ил с коня и принялся взбираться на утес. Я спешилась, побежала за ним, прос
ила подождать подождать Но лицо у него было искажено, как у смертельно
раненного, зубы он стиснул. Оттолкнул меня, приказал ждать его и начал по
дниматься.
Эйдрис с дрожью перевела дыхание.
Ц Не знаю, как он отыскивал опоры на этом утесе. Но поднимался, как паук по
каменной стене. Казалось, через несколько мгновений он достиг Глаза. Я ви
дела, как он наклонился вперед, его голова и плечи почти исчезли в отверст
ии. Так продолжалось всего мгновение Ц Эйдрис покачала головой. Ц Он в
ыкрикнул имя моей матери.. Ц Сказительница глотнула. Ц голосом, котор
ый я по-прежнему слышу в самых страшных кошмарах. Разжал руки и упал.
Ц Упал к подножию утеса? Ц ахнула Аврис.
Ц Нет. Тело его застряло на карнизе на уровне плеча фигуры. Там он застыл.
Ц Что же ты сделала?
Ц Сама взобралась на утес, забила несколько крюков и опустила отца в пет
ле. Я ее соорудила из своего пояса и пояса отца. Ц Эйдрис отвела взгляд. Ц
У него на голове была шишка, но думаю, не она причина его болезни. Все этот п
роклятый глаз, остаток древней Силы. Очнувшись, Джервон был уже таким, как
сейчас. Разум его повредился. Если перед ним поставить пищу, он ест; если в
зять за руку и повести, идет; когда его кладут в постель, спит. Никогда не ра
зговаривает, не улыбается только еле заметно, иногда, когда я играю или п
ою для него. И такой он уже шесть лет.
Ц Ужасно! Ц прошептала Аврис. Ц О, Эйдрис, я молюсь, чтобы ты нашла в Лорм
те средство. Ц Она протянула руку и сжала пальцы сказительницы. Ц Но не
вижу твоей вины в том, что случилось. Подняться на этот утес и в одиночку с
пустить отца!.. Ты очень храбра, и не просто храбра, сестра.
Сказительница серьезно взглянула на нее.
Ц Мало что мне это дало, Ц сказала она. Ц С тех пор я много раз думала, что
лучше бы тогда отцу упасть и разбиться насмерть. Он был гордым и энергичн
ым человеком, способным на многое. И возненавидел бы свое состояние. Виде
ть его таким день за днем Ц какая мука!..
Эйдрис покачала головой.
Ц Со временем я не смогла больше это выносить. Мне нужно было найти спосо
б вылечить его. И скажу тебе, Аврис: я поклялась, что если не найду такой спо
соб, вернусь домой и дам отцу быструю и милосердную смерть.
Долгий и утомительный путь в Кастрин прошел без происшествий. После мног
их дней ходьбы по дорогам, поиска таверн, в которых можно поесть и переноч
евать, а если таверн не находилось, ночевок на краю свежевспаханного пол
я две женщины пришли в Кастрин.
Эйдрис в предрассветной серости разглядывала спящую деревню.
Ц Она больше, чем я думала, Ц прошептала она. Ц Который дом Логара?
Ц Его отец Ц местный кузнец, Ц ответила Аврис. Ц Вон тот каменный дом,
рядом с кузницей. Ц Она показала.
Ц Оставайся здесь. Пойду разведаю, Ц приказала сказительница. Ц Я дум
аю, они давно отказались от преследования, но лучше перестараться сейчас
, чем потом горевать, верно?
Аврис прикусила губу. Она дрожала от нетерпения. Однако кивнула.
Ц Если мне можно подойти, свистни, Ц сказала она.
Эйдрис сбросила мешок и исчезла в тени, перебралась через ограду, прошла
курятник, еще один забор. Прежде чем пересечь изрытую колеями дорогу, пос
мотрела в обе стороны. Прислушалась, не зазвенит ли кольчуга, не скрипнет
ли кожа, когда игольное ружье достают из футляра.
Ничего.
Эйдрис обошла дом, осмотрела пустую кузницу, заглянула в окна первого эт
ажа. Все комнаты пусты. Девушка ждала, прислушиваясь, пока не рассвело нас
только, что она могла различить оттенки ранних весенних цветов в горшках
на подоконниках.
Потом прошла к входу и негромко свистнула.
Через мгновение Аврис оказалась рядом, она дрожала от возбуждения и радо
сти. Постучала в дверь, негромко, но настойчиво.
Наконец они услышали сонное восклицание и шаги. Дверь распахнул молодой
человек, с взъерошенными черными волосами, с обнаженным по пояс мускулис
тым торсом.
Ц Логар! Ц Аврис дрожащими руками откинула капюшон. Ц Это я
Ц Аврис! Ц ахнул молодой человек. Ц Двадцать дней назад о тебе спрашив
али! Когда ты после этого не пришла, я решил, что ты погибла! Ц Он смотрел н
а нее, как будто не веря своим глазам.
Аврис застенчиво улыбнулась.
Ц Ты не рад меня видеть?
С нечленораздельным возгласом Логар очнулся от своего остолбенения.
Ц Рад? Ц выкрикнул он. Ц Рад!.. Ц с неожиданной радостью он обнял девушк
у.
Эйдрис отвернулась, оставляя из одних в их счастье. Глотнула, чувствуя ст
ранную боль, одиночество, не похожее на то, что она испытывала раньше. «У т
ебя есть дело, Ц сердито напомнила она себе. Ц И ты должна выполнить его
одна »
В тот же час Аврис и Логар поженились. Эйдрис стояла рядом с бывшей волшеб
ницей, когда старейшая женщина деревни соединила руки молодых, потом дал
а им отпить из одного кубка и поесть с одной тарелки. Еще до полудня новобр
ачные погрузили свои вещи в запряженную быками повозку и приготовились
отправиться за горы, в далекий Эскор.
Ц Эйдрис сестра Ц Аврис со слезами улыбнулась и обняла подругу. Ц Ка
к отблагодарить тебя за то, что ты сделала?
Ц Не нужно, Ц ответила сказительница, в свою очередь обнимая новобрачн
ую. Ц Ты указала мне дорогу в Лормт и знаешь, как много это для меня значит.
Ц Возьми по крайней мере это, Ц сказала Аврис, вкладывая в руки сказите
льнице небольшой мешочек. Ц Моя доля от наших заработков. Я думаю, там, ку
да мы направляемся, деньги мне не понадобятся. Тут достаточно, чтобы купи
ть лошадь. Тогда ты сможешь продвигаться быстрее.
Ц Не могу! Ц возразила Эйдрис Ц Ты заработала свою долю, как и я.
Ц Возьми, Ц повторила девушка, сжимая пальцами сказительницы кожаный
мешочек. Ц Я настаиваю. Отец Логара сказал мне, что в следующем городке н
а север отсюда, Рилон Корнерсе, неплохая лошадиная ярмарка. Полдня пути
Ц и ты там.
Ц Что ж Ц улыбнулась Эйдрис Ц Неплохо было бы снова сесть на коня. Спа
сибо, Аврис.
Ц Мы должны двигаться, дорогая, Ц сказал Логар, положив руку на плечо же
ны. Ц Первую свою дочь мы назовем в твою честь, Эйдрис, Ц пообещал он, моз
олистой рукой сжимая плечо сказительницы. Потом легко посадил молодую ж
ену в повозку.
Вся деревня провожала повозку, которая со скрипом двинулась по дороге на
северо-восток.
Эйдрис отказалась от приглашения матери Аврис переночевать в их доме, но
приняла сумку с продуктами. И вышла из Кастрина по северной дороге, напра
вляясь в Рилон Корнерс, а оттуда Ц в Лормт.
Миновал полдень, когда сказительница добралась до города, но ярмарка был
а еще полна жизни. Девушка прошла мимо будок, где продавали упряжь и седла
, подковы и лекарства для лошадей, щетки и прочую мелочь все, что необходи
мо для лошадей, для их лечения, езды на них и украшения.
Эйдрис с улыбкой принюхивалась. «Здесь пахнет почти как дома», Ц подума
ла она. Если закрыть глаза, можно вообразить, что она снова в лагере кайого
в в долине Грифонов, вместе с Обредом и Гуретом «разговаривает о лошадях
». Она вспомнила гладкую кожу Вьяр.
«Ни одно из этих животных не сравнится с лошадью кайога, Ц подумала она,
разглядывая коней. Ц Но здесь я смогу найти что-нибудь подходящее для пу
тешествия».
Эйдрис бродила в толпе, проводила рукой по крупам, поднимала ноги, осматр
ивая копыта, раскрывала пасть животных, чтобы взглянуть на зубы.
Средства не позволяют ей купить одну из прекрасных породистых лошадей, п
оэтому ей пришлось перейти к второсортным. Осматривая предлагавшихся ж
ивотных, она все больше и больше хмурясь.
Она только что закончила осматривать зубы поджарого серого мерина. Влад
елец, худой, как хлыст, с отсутствующими передними зубами («Не иначе как ло
шадь выбила», Ц подумала Эйдрис), обворожительно улыбался ей.
Ц Нравится, бард? Всего семь лет, здоров, как каменная стена.
Сказительница мрачно улыбнулась.
Ц Ты хочешь сказать, несмотря на опухоль на передней ноге?
Ц Эта маленькая шишка? Ц возмущенно ответил он. Ц Ты называешь это опу
холью? Да я съем его седло, если это хоть немного его замедлит. Съем, клянус
ь топором Вольта!
Эйдрис подула в ноздри мерина.
Ц О, конечно, он здоров, вполне здоров Ц пока не развеется вливание, кото
рое ты ему сделал! Чем ты пользовался? Корой черной ивы?
Торговец сердито посмотрел на нее.
Ц Докажи!
Ц Могу показать следы на его зубах. Не очень хорошая работа, знаешь ли д
аже слабоумный поймет, что ты сделал. Семь лет, как же! Да этой лошади вдвое
больше!
Ни слова не говоря, торговец потащил мерина за собой и скрылся в толпе.
Эйдрис несколько мгновений сердито смотрела ему вслед, потом пожала пле
чами. Ярмарка будет и завтра. Может, стоит поискать у местных фермеров, поп
росить разрешения осмотреть их лошадей, а не рисковать покупкой у случай
ных торговцев. Всегда есть возможность наткнуться на хитрость, с которой
она еще не знакома, и тогда она будет отягощена искалеченным или больным
животным.
Все еще разглядывая лошадей, сказительница сняла арфу, раскрыла футляр и
положила на землю к своим ногам. Пока можно заработать еще немного монет.
Лучше побольше потратить, но получить хорошую лошадь. Она вспомнила слов
а Обреда: «Помни, девочка, корм для плохой лошади стоит столько же, сколько
для хорошей. Покупай лучшую, какую можешь».
Эйдрис провела рукой по струнам, негромко напевая, чтобы проверить голос
. «Что-нибудь подходящее для места и дня, Ц подумала она, мысленно переби
рая песни. Ц Ага, нашла!» Скачки лорда Фарала» подойдут прекрасно «.
Эйдрис негромко запела.
Бежали они по ночной дороге,
По широким блестящим просторам,
Пять прекрасных коней благородной породы,
И не золото, а жизнь Ц ставка этих скачек.
Головы начали поворачиваться, идущие останавливались и прислушивались
. Подбодрившись, Эйдрис перевела дыхание и запела громче.
Под золотым светом Гунноры
Шесть коней скакали в ночи,
Против темного и страшного рыцаря
Света Тьмы! Черный рыцарь!
Слушателей стало больше. Летающие пальцы сказительницы набрали темп, он
а запела громко и звучно:
В полночь он явился в город,
Надвинув шлем на глаза,
Он высокомерным голосом бросал вызов,
Предлагал сделать другой выбор.
Ц Если вы победите, я уйду своим путем,
Но если вы проиграете, вы заплатите,
Ваша служба будет длиться вечно,
И служить вы будете мне.
Вперед выступил лорд Фарал, высокий и гордый,
Он поднял хлыст, успокаивая толпу.
Ц Да будет так! Начнем скачки,
Потому что это место защищено.
Мы живем под улыбкой Гунноры,
Наши лошади пьют из источника Госпожи,
Сразись с нами, если хочешь.
Скачи со мной, и ты проиграешь!
Ц Я не буду соревноваться с тобой одним, Ц ответил тот.
Пять благородных лордов должны состязаться со мной.
Тогда я призову своих четверых братьев,
Чтобы никто из рожденных здесь не стал твоим рабом!
В футляре зазвенела монета другая третья. Эйдрис продолжала:
Они скакали по древней дороге,
Сквозь серебристый туман.
Но Тьма ищет Тьму для победы,
А смертный ищет своей судьбы.
Одна лошадь пала, осталось четыре,
Одно сердце разорвалось, не выдержав,
И вот три бегут в ночи.
С темного хлыста сорвалась ядовитая искра,
И осталось только двое.
И мерин Мироча потерял подкову
Теперь собралась небольшая толпа, и музыку арфы поддерживали хлопки и ри
тмичный топот. Контрапунктом звучал регулярный звон монет в футляре. Ска
зительница перешла к заключительным строфам, играя так, словно пальцы ее
заколдованы:
Фарал и Темный Лорд продолжа
ли скакать,
Голова в голову мчались они,
Но каким холодным и страшным стал туман,
И жеребец Фарала мотал головой.
Ц Сдавайся, Ц сказал Темный Рыцарь, Ц
Все твои братья мертвы.
Ц Лучше я лягу здесь в могилу,
Чем позволю моему народу стать твоим рабом!
Я поклялся служить Гунноре,
Служить рукой и сердцем, ногой и головой,
И не откажусь от клятвы,
Скорее расстанусь с жизнью!
Но вот вспыхнул яркий золотой свет
И приподнял Фарала, и послал его вперед,
Ноги его коня не касались земли.
А конь Темного застыл,
Превратился в сверкающий камень,
Темный Рыцарь упал с него,
Крича от боли,
И встретился со своей судьбой.
Потому что они прискакали к источнику Госпожи,
В святое место, о котором рассказывают легенды,
И здесь Госпожа подготовила
Ловушку, из которой Тьме не вырваться!
Сказительница закончила громким аккордом, и в футляр арфы посыпались мо
неты.
Ц Еще одну, менестрель!
Невысокий старик помахал ей потрепанной соломенной шляпой.
Ц Ты поешь сладко, как коричневая ворона, сказительница! Скажи, а знаешь»
Призрачного жеребца Хатора «?
Эйдрис поколебалась.
Ц Мне кажется, да Вот так? Ц она перебирала струны, наигрывая мотив.
Ц Точно! Ц воскликнул старик. Ц Не слышал уже
Он замолчал, вскрикнув в ужасе, услышав топот копыт. Толпа разбежалась; по
казался большой черный конь, направлявшийся в промежуток между двумя па
латками. Старик попытался убежать, но споткнулся и упал.
Эйдрис, не задумываясь, бросилась вперед и встала между стариком и скачу
щим животным. Жеребец резко затормозил.
Ц Спокойней, приятель! Ц сказала Эйдрис негромким успокаивающим голо
сом. Ц Спокойней!
Жеребец прижал уши к черепу, глаза его в заходящем солнце блеснули красн
ым. С гневным криком он встал на дыбы, его смертоносные копыта просвистел
и над головой Эйдрис.
4
Двигаясь со скоростью отчаяния, Эйдрис бросилась в сторону от копыт. Едв
а не споткнулась об упавшего старика. Тот лежал, застыв от ужаса, раскрыв р
от в беззвучном крике. Схватив старика за куртку из домотканого материал
а, Эйдрис оттащила его к толпе. И только тогда снова повернулась к коню.
Жеребец стоял в нескольких шагах от нее и фыркал, бил острым копытом по ут
рамбованной земле. Глаза его были окружены белыми кольцами. Шкура покрыт
а потом; острый запах пота донесся до Эйдрис. Она поняла, что гнев не единс
твенная причина нападения: конь не только рассержен, но и испуган.
Порванный недоуздок свисал с шеи беглеца; черная кожа покрыта пучками то
лстых зимних волос. Похоже на мех, побитый молью. На мощной шее спутанная г
рива. Эйдрис осмотрела жеребца, отметила его сильные ноги, широкий муску
листый зад и могучие плечи.» Для спринтера не хватает роста и ноги не тонк
ие, Ц заключила она, Ц но, кажется, он способен бежать целый день. Интерес
но, какая это порода «.
Голубые глаза сказительницы сузились. Что-то в этом животном показалось
ей знакомым, пугающе знакомым.
Жеребец нервно фыркнул, потом покосился на толпу зрителей, которая тепер
ь окружала его. Принюхался к ветерку, как будто искал что-то Ц или кого-то.
Ц Я запутаю ему передние ноги и повалю. Принесите веревку!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
али несколько деревень, но чем дальше уезжали на север, тем все реже встре
чались поселения. Местность была возвышенной и там, где не протекали рек
и и ручьи, очень сухой. Отец сказал, что она похожа на Пустыню Высшего Халл
ака, землю, из которой родом и он, и моя мать. Наконец показался последний п
оселок, небольшой городок, расположенный вблизи старинного святилища Г
арт-Хауэлл. Сюда приезжают обладающие Силой, чтобы научиться пользовать
ся своим даром.
Ц Как наше Место Мудрости.
Ц Да. Только в Арвоне считается, что не только женщины, но и мужчины могут
обладать Силой. В качестве учеников принимают оба пола. Мы спросили, в как
ом направлении Гарт-Хауэлл, и нам указали на северо-запад. Но стражники у
ворот предупредили Джервона, что Камень может быть опасен.
Ц Но он не послушался предупреждения, Ц догадалась Аврис.
Ц Конечно, нет. Мы выехали и два дня спустя добрались до Видящего Камня
большого утеса из осыпающейся охры. Подъехали мы к утесу, и он, казалось, н
авис над нами, живой и угрожающий. И странно
Ц Что странно?
Ц Вначале я увидела обычный утес, но потом, когда по нему поползли тени, я
заметила углубления и выступы и я поняла, что некогда весь утес предста
влял собой гигантскую фигуру. Вероятно, женскую, потому что мне показало
сь, я вижу мощные груди, но лицо оно было не женское.
Ц А какое?
Ц Не знаю, Ц негромко призналась Эйдрис. Ц Широкое, слишком широкое дл
я человека. Мне кажется, безгубое. Намек на зубы как будто она улыбалась
. Я не хотела бы видеть такую улыбку у живого существа, Аврис. Но самая заме
тная черта этого лица Ц глаз. Только один. Широкая темная яма над тем мест
ом, где должен находиться нос. Не успела я остановить Вьяр, как отец соскоч
ил с коня и принялся взбираться на утес. Я спешилась, побежала за ним, прос
ила подождать подождать Но лицо у него было искажено, как у смертельно
раненного, зубы он стиснул. Оттолкнул меня, приказал ждать его и начал по
дниматься.
Эйдрис с дрожью перевела дыхание.
Ц Не знаю, как он отыскивал опоры на этом утесе. Но поднимался, как паук по
каменной стене. Казалось, через несколько мгновений он достиг Глаза. Я ви
дела, как он наклонился вперед, его голова и плечи почти исчезли в отверст
ии. Так продолжалось всего мгновение Ц Эйдрис покачала головой. Ц Он в
ыкрикнул имя моей матери.. Ц Сказительница глотнула. Ц голосом, котор
ый я по-прежнему слышу в самых страшных кошмарах. Разжал руки и упал.
Ц Упал к подножию утеса? Ц ахнула Аврис.
Ц Нет. Тело его застряло на карнизе на уровне плеча фигуры. Там он застыл.
Ц Что же ты сделала?
Ц Сама взобралась на утес, забила несколько крюков и опустила отца в пет
ле. Я ее соорудила из своего пояса и пояса отца. Ц Эйдрис отвела взгляд. Ц
У него на голове была шишка, но думаю, не она причина его болезни. Все этот п
роклятый глаз, остаток древней Силы. Очнувшись, Джервон был уже таким, как
сейчас. Разум его повредился. Если перед ним поставить пищу, он ест; если в
зять за руку и повести, идет; когда его кладут в постель, спит. Никогда не ра
зговаривает, не улыбается только еле заметно, иногда, когда я играю или п
ою для него. И такой он уже шесть лет.
Ц Ужасно! Ц прошептала Аврис. Ц О, Эйдрис, я молюсь, чтобы ты нашла в Лорм
те средство. Ц Она протянула руку и сжала пальцы сказительницы. Ц Но не
вижу твоей вины в том, что случилось. Подняться на этот утес и в одиночку с
пустить отца!.. Ты очень храбра, и не просто храбра, сестра.
Сказительница серьезно взглянула на нее.
Ц Мало что мне это дало, Ц сказала она. Ц С тех пор я много раз думала, что
лучше бы тогда отцу упасть и разбиться насмерть. Он был гордым и энергичн
ым человеком, способным на многое. И возненавидел бы свое состояние. Виде
ть его таким день за днем Ц какая мука!..
Эйдрис покачала головой.
Ц Со временем я не смогла больше это выносить. Мне нужно было найти спосо
б вылечить его. И скажу тебе, Аврис: я поклялась, что если не найду такой спо
соб, вернусь домой и дам отцу быструю и милосердную смерть.
Долгий и утомительный путь в Кастрин прошел без происшествий. После мног
их дней ходьбы по дорогам, поиска таверн, в которых можно поесть и переноч
евать, а если таверн не находилось, ночевок на краю свежевспаханного пол
я две женщины пришли в Кастрин.
Эйдрис в предрассветной серости разглядывала спящую деревню.
Ц Она больше, чем я думала, Ц прошептала она. Ц Который дом Логара?
Ц Его отец Ц местный кузнец, Ц ответила Аврис. Ц Вон тот каменный дом,
рядом с кузницей. Ц Она показала.
Ц Оставайся здесь. Пойду разведаю, Ц приказала сказительница. Ц Я дум
аю, они давно отказались от преследования, но лучше перестараться сейчас
, чем потом горевать, верно?
Аврис прикусила губу. Она дрожала от нетерпения. Однако кивнула.
Ц Если мне можно подойти, свистни, Ц сказала она.
Эйдрис сбросила мешок и исчезла в тени, перебралась через ограду, прошла
курятник, еще один забор. Прежде чем пересечь изрытую колеями дорогу, пос
мотрела в обе стороны. Прислушалась, не зазвенит ли кольчуга, не скрипнет
ли кожа, когда игольное ружье достают из футляра.
Ничего.
Эйдрис обошла дом, осмотрела пустую кузницу, заглянула в окна первого эт
ажа. Все комнаты пусты. Девушка ждала, прислушиваясь, пока не рассвело нас
только, что она могла различить оттенки ранних весенних цветов в горшках
на подоконниках.
Потом прошла к входу и негромко свистнула.
Через мгновение Аврис оказалась рядом, она дрожала от возбуждения и радо
сти. Постучала в дверь, негромко, но настойчиво.
Наконец они услышали сонное восклицание и шаги. Дверь распахнул молодой
человек, с взъерошенными черными волосами, с обнаженным по пояс мускулис
тым торсом.
Ц Логар! Ц Аврис дрожащими руками откинула капюшон. Ц Это я
Ц Аврис! Ц ахнул молодой человек. Ц Двадцать дней назад о тебе спрашив
али! Когда ты после этого не пришла, я решил, что ты погибла! Ц Он смотрел н
а нее, как будто не веря своим глазам.
Аврис застенчиво улыбнулась.
Ц Ты не рад меня видеть?
С нечленораздельным возгласом Логар очнулся от своего остолбенения.
Ц Рад? Ц выкрикнул он. Ц Рад!.. Ц с неожиданной радостью он обнял девушк
у.
Эйдрис отвернулась, оставляя из одних в их счастье. Глотнула, чувствуя ст
ранную боль, одиночество, не похожее на то, что она испытывала раньше. «У т
ебя есть дело, Ц сердито напомнила она себе. Ц И ты должна выполнить его
одна »
В тот же час Аврис и Логар поженились. Эйдрис стояла рядом с бывшей волшеб
ницей, когда старейшая женщина деревни соединила руки молодых, потом дал
а им отпить из одного кубка и поесть с одной тарелки. Еще до полудня новобр
ачные погрузили свои вещи в запряженную быками повозку и приготовились
отправиться за горы, в далекий Эскор.
Ц Эйдрис сестра Ц Аврис со слезами улыбнулась и обняла подругу. Ц Ка
к отблагодарить тебя за то, что ты сделала?
Ц Не нужно, Ц ответила сказительница, в свою очередь обнимая новобрачн
ую. Ц Ты указала мне дорогу в Лормт и знаешь, как много это для меня значит.
Ц Возьми по крайней мере это, Ц сказала Аврис, вкладывая в руки сказите
льнице небольшой мешочек. Ц Моя доля от наших заработков. Я думаю, там, ку
да мы направляемся, деньги мне не понадобятся. Тут достаточно, чтобы купи
ть лошадь. Тогда ты сможешь продвигаться быстрее.
Ц Не могу! Ц возразила Эйдрис Ц Ты заработала свою долю, как и я.
Ц Возьми, Ц повторила девушка, сжимая пальцами сказительницы кожаный
мешочек. Ц Я настаиваю. Отец Логара сказал мне, что в следующем городке н
а север отсюда, Рилон Корнерсе, неплохая лошадиная ярмарка. Полдня пути
Ц и ты там.
Ц Что ж Ц улыбнулась Эйдрис Ц Неплохо было бы снова сесть на коня. Спа
сибо, Аврис.
Ц Мы должны двигаться, дорогая, Ц сказал Логар, положив руку на плечо же
ны. Ц Первую свою дочь мы назовем в твою честь, Эйдрис, Ц пообещал он, моз
олистой рукой сжимая плечо сказительницы. Потом легко посадил молодую ж
ену в повозку.
Вся деревня провожала повозку, которая со скрипом двинулась по дороге на
северо-восток.
Эйдрис отказалась от приглашения матери Аврис переночевать в их доме, но
приняла сумку с продуктами. И вышла из Кастрина по северной дороге, напра
вляясь в Рилон Корнерс, а оттуда Ц в Лормт.
Миновал полдень, когда сказительница добралась до города, но ярмарка был
а еще полна жизни. Девушка прошла мимо будок, где продавали упряжь и седла
, подковы и лекарства для лошадей, щетки и прочую мелочь все, что необходи
мо для лошадей, для их лечения, езды на них и украшения.
Эйдрис с улыбкой принюхивалась. «Здесь пахнет почти как дома», Ц подума
ла она. Если закрыть глаза, можно вообразить, что она снова в лагере кайого
в в долине Грифонов, вместе с Обредом и Гуретом «разговаривает о лошадях
». Она вспомнила гладкую кожу Вьяр.
«Ни одно из этих животных не сравнится с лошадью кайога, Ц подумала она,
разглядывая коней. Ц Но здесь я смогу найти что-нибудь подходящее для пу
тешествия».
Эйдрис бродила в толпе, проводила рукой по крупам, поднимала ноги, осматр
ивая копыта, раскрывала пасть животных, чтобы взглянуть на зубы.
Средства не позволяют ей купить одну из прекрасных породистых лошадей, п
оэтому ей пришлось перейти к второсортным. Осматривая предлагавшихся ж
ивотных, она все больше и больше хмурясь.
Она только что закончила осматривать зубы поджарого серого мерина. Влад
елец, худой, как хлыст, с отсутствующими передними зубами («Не иначе как ло
шадь выбила», Ц подумала Эйдрис), обворожительно улыбался ей.
Ц Нравится, бард? Всего семь лет, здоров, как каменная стена.
Сказительница мрачно улыбнулась.
Ц Ты хочешь сказать, несмотря на опухоль на передней ноге?
Ц Эта маленькая шишка? Ц возмущенно ответил он. Ц Ты называешь это опу
холью? Да я съем его седло, если это хоть немного его замедлит. Съем, клянус
ь топором Вольта!
Эйдрис подула в ноздри мерина.
Ц О, конечно, он здоров, вполне здоров Ц пока не развеется вливание, кото
рое ты ему сделал! Чем ты пользовался? Корой черной ивы?
Торговец сердито посмотрел на нее.
Ц Докажи!
Ц Могу показать следы на его зубах. Не очень хорошая работа, знаешь ли д
аже слабоумный поймет, что ты сделал. Семь лет, как же! Да этой лошади вдвое
больше!
Ни слова не говоря, торговец потащил мерина за собой и скрылся в толпе.
Эйдрис несколько мгновений сердито смотрела ему вслед, потом пожала пле
чами. Ярмарка будет и завтра. Может, стоит поискать у местных фермеров, поп
росить разрешения осмотреть их лошадей, а не рисковать покупкой у случай
ных торговцев. Всегда есть возможность наткнуться на хитрость, с которой
она еще не знакома, и тогда она будет отягощена искалеченным или больным
животным.
Все еще разглядывая лошадей, сказительница сняла арфу, раскрыла футляр и
положила на землю к своим ногам. Пока можно заработать еще немного монет.
Лучше побольше потратить, но получить хорошую лошадь. Она вспомнила слов
а Обреда: «Помни, девочка, корм для плохой лошади стоит столько же, сколько
для хорошей. Покупай лучшую, какую можешь».
Эйдрис провела рукой по струнам, негромко напевая, чтобы проверить голос
. «Что-нибудь подходящее для места и дня, Ц подумала она, мысленно переби
рая песни. Ц Ага, нашла!» Скачки лорда Фарала» подойдут прекрасно «.
Эйдрис негромко запела.
Бежали они по ночной дороге,
По широким блестящим просторам,
Пять прекрасных коней благородной породы,
И не золото, а жизнь Ц ставка этих скачек.
Головы начали поворачиваться, идущие останавливались и прислушивались
. Подбодрившись, Эйдрис перевела дыхание и запела громче.
Под золотым светом Гунноры
Шесть коней скакали в ночи,
Против темного и страшного рыцаря
Света Тьмы! Черный рыцарь!
Слушателей стало больше. Летающие пальцы сказительницы набрали темп, он
а запела громко и звучно:
В полночь он явился в город,
Надвинув шлем на глаза,
Он высокомерным голосом бросал вызов,
Предлагал сделать другой выбор.
Ц Если вы победите, я уйду своим путем,
Но если вы проиграете, вы заплатите,
Ваша служба будет длиться вечно,
И служить вы будете мне.
Вперед выступил лорд Фарал, высокий и гордый,
Он поднял хлыст, успокаивая толпу.
Ц Да будет так! Начнем скачки,
Потому что это место защищено.
Мы живем под улыбкой Гунноры,
Наши лошади пьют из источника Госпожи,
Сразись с нами, если хочешь.
Скачи со мной, и ты проиграешь!
Ц Я не буду соревноваться с тобой одним, Ц ответил тот.
Пять благородных лордов должны состязаться со мной.
Тогда я призову своих четверых братьев,
Чтобы никто из рожденных здесь не стал твоим рабом!
В футляре зазвенела монета другая третья. Эйдрис продолжала:
Они скакали по древней дороге,
Сквозь серебристый туман.
Но Тьма ищет Тьму для победы,
А смертный ищет своей судьбы.
Одна лошадь пала, осталось четыре,
Одно сердце разорвалось, не выдержав,
И вот три бегут в ночи.
С темного хлыста сорвалась ядовитая искра,
И осталось только двое.
И мерин Мироча потерял подкову
Теперь собралась небольшая толпа, и музыку арфы поддерживали хлопки и ри
тмичный топот. Контрапунктом звучал регулярный звон монет в футляре. Ска
зительница перешла к заключительным строфам, играя так, словно пальцы ее
заколдованы:
Фарал и Темный Лорд продолжа
ли скакать,
Голова в голову мчались они,
Но каким холодным и страшным стал туман,
И жеребец Фарала мотал головой.
Ц Сдавайся, Ц сказал Темный Рыцарь, Ц
Все твои братья мертвы.
Ц Лучше я лягу здесь в могилу,
Чем позволю моему народу стать твоим рабом!
Я поклялся служить Гунноре,
Служить рукой и сердцем, ногой и головой,
И не откажусь от клятвы,
Скорее расстанусь с жизнью!
Но вот вспыхнул яркий золотой свет
И приподнял Фарала, и послал его вперед,
Ноги его коня не касались земли.
А конь Темного застыл,
Превратился в сверкающий камень,
Темный Рыцарь упал с него,
Крича от боли,
И встретился со своей судьбой.
Потому что они прискакали к источнику Госпожи,
В святое место, о котором рассказывают легенды,
И здесь Госпожа подготовила
Ловушку, из которой Тьме не вырваться!
Сказительница закончила громким аккордом, и в футляр арфы посыпались мо
неты.
Ц Еще одну, менестрель!
Невысокий старик помахал ей потрепанной соломенной шляпой.
Ц Ты поешь сладко, как коричневая ворона, сказительница! Скажи, а знаешь»
Призрачного жеребца Хатора «?
Эйдрис поколебалась.
Ц Мне кажется, да Вот так? Ц она перебирала струны, наигрывая мотив.
Ц Точно! Ц воскликнул старик. Ц Не слышал уже
Он замолчал, вскрикнув в ужасе, услышав топот копыт. Толпа разбежалась; по
казался большой черный конь, направлявшийся в промежуток между двумя па
латками. Старик попытался убежать, но споткнулся и упал.
Эйдрис, не задумываясь, бросилась вперед и встала между стариком и скачу
щим животным. Жеребец резко затормозил.
Ц Спокойней, приятель! Ц сказала Эйдрис негромким успокаивающим голо
сом. Ц Спокойней!
Жеребец прижал уши к черепу, глаза его в заходящем солнце блеснули красн
ым. С гневным криком он встал на дыбы, его смертоносные копыта просвистел
и над головой Эйдрис.
4
Двигаясь со скоростью отчаяния, Эйдрис бросилась в сторону от копыт. Едв
а не споткнулась об упавшего старика. Тот лежал, застыв от ужаса, раскрыв р
от в беззвучном крике. Схватив старика за куртку из домотканого материал
а, Эйдрис оттащила его к толпе. И только тогда снова повернулась к коню.
Жеребец стоял в нескольких шагах от нее и фыркал, бил острым копытом по ут
рамбованной земле. Глаза его были окружены белыми кольцами. Шкура покрыт
а потом; острый запах пота донесся до Эйдрис. Она поняла, что гнев не единс
твенная причина нападения: конь не только рассержен, но и испуган.
Порванный недоуздок свисал с шеи беглеца; черная кожа покрыта пучками то
лстых зимних волос. Похоже на мех, побитый молью. На мощной шее спутанная г
рива. Эйдрис осмотрела жеребца, отметила его сильные ноги, широкий муску
листый зад и могучие плечи.» Для спринтера не хватает роста и ноги не тонк
ие, Ц заключила она, Ц но, кажется, он способен бежать целый день. Интерес
но, какая это порода «.
Голубые глаза сказительницы сузились. Что-то в этом животном показалось
ей знакомым, пугающе знакомым.
Жеребец нервно фыркнул, потом покосился на толпу зрителей, которая тепер
ь окружала его. Принюхался к ветерку, как будто искал что-то Ц или кого-то.
Ц Я запутаю ему передние ноги и повалю. Принесите веревку!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31