А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Алон замолчал и сидел, повесив голову, и тогда девушка спросила:
Ц Но она не защитила?
Ц Да, ты права. Мы вошли в переулок, разыскивая третью дверь справа, и на на
с набросились, прежде чем я понял, что случилось. Что-то помешало мне почу
вствовать их присутствие, хотя волшебство должно было бы предупредить м
еня. Наемные убийцы, четверо, все вооружены мечами. Джонтал схватился с од
ним, еще двоих я заставил уснуть. Четвертый убежал. Когда я повернулся к св
оему другу, то увидел, как меч разбойника устремился к его горлу. Я ударил
всей мощью своей Силы, но Сила меня подвела. Я.. Ц Впервые голос его дрогну
л. Ц До сих пор не понимаю причины, но я допустил ошибку. Сила обрушилась н
а Джонтала, а разбойник остался невредим. Мой друг умер, не успев коснутьс
я булыжников этого трижды проклятого переулка. Ц Алон неподвижно смотр
ел на свои руки. Ц Я убил его.
Ц Ты пытался спасти его, Ц заметила Эйдрис Ц Если бы ты не ударил, он уме
р бы от меча разбойника.
Ц Может быть… а может, в последнее мгновение он отразил бы удар. Он был хо
рошим фехтовальщиком.
Ц Ты ведь ненамеренно повредил ему, Ц искренне продолжала девушка. Ц
В битве бывает, что воин гибнет от удара товарища. Случаются ошибки. То, чт
о произошло, не твоя вина, и ты не должен себя винить. Ц Она вздохнула. Ц В
ина Ц тяжелое бремя.
Он внимательно смотрел на умирающий костер.
Ц Ты это знаешь лучше других, госпожа. Ты ведь и сама винишь себя в том, что
не было твоей виной. Ц Алон задумался. Ц Я заключу с тобой сделку, Эйдрис
.
Ц Что за сделку? Ц осторожно спросила она.
Ц Я постараюсь простить себя, если ты сделаешь то же самое. Ты не должна в
инить себя в исчезновении матери и болезни твоего отца. Ты гораздо меньш
е виновна, чем я.
Она прикусила губу, потом медленно кивнула.
Ц Хорошо. Я постараюсь не считать себя виноватой, если ты поступишь так ж
е.
Ц Договорились, Ц ответил он и протянул руку, чтобы закрепить договор.
Эйдрис протянула свою над углями, чувствуя кожей их жар, и они обменялись
рукопожатием.
Так как преследования можно было не опасаться, на следующий день путники
двигались неторопливо. Над ними возвышались покрытые снегами пики. До н
их было еще с полдня пути. По мере подъема камни под ногами покрыл иней, ра
стительность осталась позади. Теперь видны были только серо-зеленые лиш
айники. Монсо не находил никакого подножного корма.
Отдуваясь в разреженном воздухе, Алон и Эйдрис остановились задолго до з
ахода солнца и принялись разбивать лагерь на относительно ровной площа
дке. Алон сказал, что более подходящего места не будет. После отдыха и еды
Алон настоял на упражнениях в нападении и защите. Эйдрис сидела, закутав
шись в плащ, наблюдала за ним и делала замечания. Молодой посвященный дел
ал большие успехи, и она сказала ему об этом.
Наконец Алон остановился. Несмотря на холодный воздух, он вспотел. Тяжел
о дыша, он опустился на свою постель.
Ц Хватит на сегодня, учитель?
Ц Конечно, Ц ответила она. Ц Завтра Ц если у нас еще останутся силы пос
ле перевала Ц я покажу тебе новый прием защиты, и ты будешь упражняться.

Ц А когда я буду готов сразиться с живым противником?
Эйдрис улыбнулась.
Ц При нынешнем темпе занятий? Ну… примерно через месяц.
Лицо у него вытянулось, и она торопливо добавила:
Ц Но ты учишься быстрее других, Алон! Если хочешь добиться успеха, нужно
воспитывать в себе терпение.
Он нахмурился.
Ц Терпение никогда не относилось к числу моих достоинств. Ц Со вздохом
он взял кусок лепешки. Здесь, выше уровня снега, дров не было, и поэтому при
шлось довольствоваться холодным ужином.
Позже, когда они сидели рядом и следили, как сгущаются сумерки, он неожида
нно спросил:
Ц Что это за песня? Очень красивая мелодия. Эйдрис удивленно посмотрела
на него. Она не сознавала, что негромко напевает.
Ц Не знаю, Ц ответила она, чувствуя себя глупо. Ц А как она звучит?
Алон воспроизвел мелодию. Услышав ее, сказительница почувствовала, что к
раснеет, и была признательна темноте. В ее памяти непрошенно всплыли сло
ва песни:

Золотой свет солнца на холма
х,
Серебро луны на море,
И хоть все это прекрасно,
Но не прекрасней моей любви!
Весел блеск танцующего ручья,
Сладки песни птиц,
Но мой милый веселей,
А его голос слаще.
Ни золото, ни серебро, ни ручей, ни птица,
Ни солнце, ни луна, как они ни прекрасны,
Не трогают мое сердце так, как его слова,
Не радуют меня, как его призыв!

Ц Это старинная песня Высшего Халлака, Ц неохотно сказала она.
Ц Я подумал, что не слышал твоего пения с того дня, как ты на ярмарке пела с
еренаду Монсо. У тебя такой красивый голос… Не споешь ли для меня?
Эйдрис покачала головой.
Ц Забыла слова, Ц солгала она, скрестив пальцы за спиной. Этот жест неож
иданно вспомнился ей из детства.
Ц Жаль… пожалуйста, напой еще мелодию, чтобы я ее запомнил.
Эйдрис послушалась, радуясь, что он не видит, как она покраснела. «У тебя н
ет времени на такие сложности!»Ц строго напомнила она себе.
Ночью они легли рядом, под одним одеялом, как бывает у путников в холодные
ночи. Алон набросил свой плащ на спину Монсо, потом заставил жеребца подо
гнуть ноги, и они легли, укрываясь от ветра за телом коня. И, устав от долгог
о пути, оба сразу уснули.
Ночью Эйдрис проснулась оттого, что ей в лицо светила убывающая луна. Ало
н прижимался к ней под одеялом. Во сне он обнял ее рукой за пояс. Тепло его д
ыхания шевелило волосы у нее на шее.
Молодая женщина прикусила губу, думая, как бы отодвинуться от него и в то ж
е время не разбудить. Она остро ощущала его тело, прижатое к своему, его ру
ку, так близко от ее груди, даже под толстым слоем одежды. Каждый его вздох
словно отдавался в ее теле.
Она колебалась, не решаясь пошевелиться, и тут ее взгляд уловил какой-то б
леск на соседнем склоне. Эйдрис прищурилась, уверенная, что ей померещил
ось, но вот луна в последней четверти снова вышла из-за бегущих облаков, и
опять показался яркий блеск. Он звал к себе сказительницу, манил белым чи
стым огнем в темноте.
«Что это?»Ц подумала она, чувствуя почти физическое притяжение. Ей каза
лось, что она слышит странную музыку, высокую, жуткую. Ни человеческое гор
ло, ни знакомые ей инструменты не могут издавать такие звуки.
Осторожно высвободившись из-под руки Алона, она села. Зубы застучали от х
олода. Посвященный пробормотал что-то неразборчивое, пальцы его шевельн
улись в поисках ее исчезнувшего тепла.
Блеск потускнел, поблек и совсем исчез, когда луна зашла за облако. Сказит
ельница смотрела, не решаясь даже мигнуть, чтобы не потерять место. Но вот
рваное облако пролетело, и снова появился блеск… яркий, манящий.
Сказительница услышала негромкое фырканье. Повернувшись, она увидела г
олову Монсо черным силуэтом на фоне скалы. Жеребец насторожил уши. В глаз
ах кеплианца отражался свет странного маяка.
Снова услышав необычную, сверхъестественную музыку, Эйдрис повернулас
ь к своему спутнику и нетерпеливо потрясла его за плечо.
Ц Алон! Вставай! Проснись поскорей! Юноша проснулся сразу, как всякий пут
ник, который хочет уцелеть в дикой местности.
Ц В чем дело? Ц спросил он, садясь, и негромко выбранился, когда холод доб
рался до его тела.
Ц Не знаю, Ц ответила сказительница, указывая на свет и стараясь сдержа
ть дрожь. Ц Может, какая-то ловушка колдуньи?
Алон протянул ей плащ.
Ц Нет… Я почувствовал бы ее присутствие. Это что-то… большое. Гораздо бо
льше. Не живое, но все же… это Сила.
Ц Какой тип Силы? Не может быть Сила Тьмы! Ц возразила Эйдрис. Ц Свет та
кой чистый, такой яркий!
Ц Не знаю, Ц ответил Алон. Ц Я почти ничего не чувствую. Но если он приво
дится в действие луной, то должен принадлежать Свету. И… он притягивает м
еня… у него есть способность… призывать.
Ц Да, Ц согласилась девушка. Ц Меня он тоже зовет. Алон, это важно, я знаю
. Мы должны идти туда Ц быстро, прежде чем зайдет луна!

8

Дорога при свете убывающей луны оказалась опасной, путники спотыкались
и скользили по замерзшей земле. Когда они добрались до горного склона, ид
ти стало еще трудней, но вскоре они нашли тропу между камнями, покрытыми б
лестящим льдом. Эйдрис шла впереди, шла быстро и нетерпеливо, несмотря на
трудную дорогу. Камень у нее под ногой перевернулся, девушка ахнула; Алон,
схватив ее за руку, спас от опасного падения.
Ц Медленней, Ц сказал юноша.
Ц Но луна скоро зайдет…
Ц Верно, но если мы к ее заходу окажемся на дне ущелья со сломанными шеям
и, нам будет все равно, светит ли она. Ц Монсо фыркнул, как будто соглашаяс
ь. Ц Пожалуй, стоит остановиться, Ц сказал Алон, разглядывая неровную т
ропу впереди. Ц Подождем дневного света.
Ц Нет, Ц ответила Эйдрис. Ц Без лунного света мы не найдем маяк. Я увере
на, что на солнце он не горит. Ты видишь в темноте? Ц спросила она, вспомнив
, что ее мать всегда могла видеть ночью. Она говорила, что этой способность
ю обладают многие владеющие Силой.
Ц Не так хорошо, как Монсо, Ц ответил Алон. Ц Но, наверно, лучше тебя.
Ц Тогда иди впереди.
Он осторожно обошел ее на узком карнизе.
Ц Держись за мой пояс.
Эйдрис послушалась.
Ц Быстрей, Алон!
Дальше нависающая скала еще больше затемнила путь. Сказительница вцепи
лась в пояс спутника, готовая слепо следовать за ним. Она слышала, что посв
ященный что-то негромко говорит. Его правая рука осветилась, фиолетовое
сияние окружило пальцы. Расставив пальцы, он держал руку ладонью вниз, ос
вещая почву под ногами.
«Долго ли он сможет это делать? Ц беспокойно подумала Эйдрис. Ц Или зак
линание отнимет у него столько энергии, что он не сможет продолжать подъ
ем? Может, следует остановиться и попробовать на завтра. Луна снова взойд
ет…»
Она едва не высказала вслух свои сомнения, но все же покачала головой и пр
омолчала. Эйдрис не могла объяснить свое нетерпение, но ее что-то упорно т
януло вперед. Высокие звуки в голове звучали, как призыв сирены, и по спине
у нее пробегал холодок, но не от холодного горного воздуха. Алон, по его сл
овам, не слышал эти звуки.
Но, очевидно, Монсо их слышит. Кеплианец насторожил уши и поворачивал гол
ову при каждом повторе.
Сказительница сощурилась, она проверяла посохом с головой грифона кажд
ый шаг на предательском склоне. Путники медленно преодолевали подъем. На
конец, тяжело дыша и дрожа, они остановились, глядя на свою цель. Она совсе
м близко, но к ней ведет такая крутая тропа, что у сказительницы закружила
сь голова.
Ц Как мы туда поднимемся? Ц в отчаянии спросила она.
Ц Монсо может подняться, Ц ответил немного погодя Алон. Ц Держись за с
тремя. Ц Он встал по другую сторону от кеплианца. Ц Готова?
Ц Да! Ц ответила девушка. Во рту у нее пересохло от страха.
Ц Монсо, пошел! Ц воскликнул Алон, и черный жеребец устремился вперед. О
н поднимался, напрягая мощные мышцы, цепляясь окованными сталью копытам
и за замерзшую землю. Эйдрис держалась за него, стараясь не нарушать равн
овесие. Она отталкивалась посохом, и каждый вдох обжигал ей горло.
Но вот последний рывок Ц и трое путников перевалили через край подъема.

Лунный свет падал на большой кристалл, выступающий из горного склона. Эй
дрис смотрела на него, не в силах ничего сказать от усталости. Воздух прод
олжал обжигать легкие. Она прислонилась к вздымающемуся боку Монсо, чувс
твуя, как подгибаются колени. Наконец девушка почувствовала себя лучше;
только тогда она смогла подойти к отражающей поверхности.
Ц Что это? Ц прошептала она, чувствуя странное нежелание говорить гром
ко.
Ц Предмет Силы, Ц ответил сзади Алон. Говорил он тоже негромко. Собстве
нные тени плыли перед ними, очерченные лунным сиянием. Ц Нас по какой-то
причине призвали сюда… но кто призвал, я не знаю.
Ц Луна ярко отражается от этого кристалла, Ц выдохнула Эйдрис. Ц Это м
ожет быть только предмет Света!
Ц Я тоже так считаю, Ц согласился ее спутник. Ц Но в этом мире Свет и Тьм
а часто опасно уравновешены… и многие предметы Света имеют собственную
тень Тьмы.
Ц А что ты… Ц начала сказительница и замолчала: облако закрыло луну, и и
х тени растворились, как снежинки в воде. Но кристалл не потемнел полност
ью; его поверхность продолжала неярко светиться, как будто внутри камня
горел костер. На поверхности кристалла метались тени, они постепенно про
яснялись, и вот стало видно… большая каменистая пещера, ее стены покрыты
текущей водой, которая тускло блестит в свете единственного факела.
Ц Что… что мы видим? Ц воскликнула Эйдрис.
Ц Точно не знаю, Ц ответил Алон, Ц но мне кажется… это… зеркало… на само
м деле Врата, одни из тех, что ведут в другие места… может, даже в другие мир
ы. Я считаю, мы видим то, что находится по другую сторону Врат.
У сказительницы перехватило дыхание. Не успел Алон замолчать, как в крис
талле показалась фигура. Кто-то появился у входа в пещеру и стоял, опираяс
ь на короткий посох для ходьбы. Вначале ничего не было попятно, кроме того
, что это живое существо, кажется, человек. Света было мало, и потому ни внеш
ность, ни возраст существа, даже его пол определить нельзя было.
Существо остановились; послышался его голос, низкий и повелительный. Фак
ел ярко вспыхнул, с треском загорелся еще один.
Эйдрис сощурилась от неожиданного света. Но вскоре зрение ее приспособи
лось, и она смогла снова видеть. В пещере была женщина, одетая с изорванную
серую мантию с капюшоном. Лица ее в тени капюшона не было видно, но, судя по
морщинистым рукам, по палке, на которую она опирается, сказительница зак
лючила, что женщине немало лет. Но женщина двигалась энергично, она ходил
а по пещере, что-то напевая без всякой мелодии, расставила свечи, достала
из рукава прут и начертила им на каменном полу какой-то рисунок.
Линии чертежа вспыхнули.
Ц Пентаграмма, Ц выдохнула Эйдрис, узнав древний символ, который обяза
тельно предшествует процедуре вызова. Ц Она волшебница из Эсткарпа?
Ц У нее нет камня, Ц заметил Алон, Ц но цвет ее Силы соответствует. Волш
ебницы владеют чародейством, которое помогает им овладеть волей, верой и
чувствами, необходимыми для их волшебства. Цвет их чародейства синий.
Женщина взглянула на пентаграмму, довольно кивнула и подняла руку. Черны
е свечи, которые она расставила по углам пентаграммы, вспыхнули. На мгнов
ение женщина исчезла из поля зрения, но сразу же вернулась, неся сеть, в ко
торой билось какое-то существо. Оно испускало пронзительные крики страх
а, пытаясь освободиться.
Алон содрогнулся, узнав это существо.
Ц Фланнен! Ц с ужасом прошептал он.
Эйдрис слышала об этих небольших существах, которые могут принимать обл
ик птицы или крылатого человечка. В Арвоне и Высшем Халлаке они преврати
лись в легенду, но в Эсткарпе говорили, что их еще можно встретить вблизи Д
олины Зеленого Безмолвия, в которой живет Дахон.
Фланнены Ц ненадежные и капризные союзники: слишком у них непостоянный
характер, но они никогда не поддерживают Тьму. Выкрикнув несколько корот
ких неразборчивых слов Ц услышав их, Алон со свистом втянул воздух, Ц же
нщина сунула руку в сеть. Потом волшебница (так теперь называла ее про себ
я Эйдрис) вытащила маленькое существо, держа фланнена за загривок. Фланн
ен был не в облике птицы; наряду с крыльями, безжизненно свисавшими со спи
ны, у него были маленькие ручки и ножки. Существо перестало сопротивлять
ся и теперь безжизненно висело в руке женщины. Оно было либо опоено, либо о
колдовано.
Сказительница с ужасом смотрела, как волшебница сунула руку за пояс и вы
тащила кинжал с черной рукоятью.
Ц Нет! Ц прошептала Эйдрис, пальцы ее впились в руку Алона. Волшебница п
однесла нож к горлу фланнена и быстро и решительно перерезала. Хлынула к
ровь.
Эйдрис видела смерть и раньше, но всегда в честном открытом бою, и никогда
так. Она прижала руку ко рту, чтобы сдержать крик, а волшебница, что-то негр
омко напевая, принялась обходить пентаграмму, держа слабо бьющегося фла
ннена. Кровь из его тела капала на пол пещеры.
По мере того, как кровь умирающего существа свертывалась на холодном кам
не, синий свет темнел, приобретал болезненный пурпурный оттенок. Желтое
пламя черных свечей тоже потемнело, пока не стало того же цвета, что воск.
Приближаясь к концу своего отвратительного занятия, сжимая уже мертвое
тело существа, волшебница запела громче.
Ц Что она делает? Ц прошептала Эйдрис, борясь с желанием укрыться, зажа
ть руками уши, перекрыть все звуки. Ей было физически больно слышать пени
е волшебницы.
Ц Какой-то вызов, Ц напряженным шепотом ответил Алон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31