А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Еще одним препятствием оказалась серая мертвая расти
тельность, она цеплялась за ноги, замедляла движение, как ни старалась де
вушка ее избежать. Несколько раз Эйдрис едва не упала. Однажды только пов
од Монсо спас ее от падения с крутого утеса.
Скоро сказительница начала пошатываться, она морщилась при каждом шаге.
Глаза болели от горячего медного сияния сверху, но девушка мигала только
тогда, когда боль становилась невыносимой: она боялась, что если хоть на м
гновение закроет их, потеряет верную тропу.
Даже со своим истинным зрением Алон справлялся не намного лучше. Его сап
оги предназначались для верховой езды, а не для долгой ходьбы пешком. Даж
е и без иллюзии это помешало бы ему. Скоро он захромал.
Молодой посвященный делал несколько неуверенных шагов, потом останавл
ивался и разглядывал неровную обожженную местность впереди, посохом ощ
упывал землю под ногами.
Несколько раз он негромко говорил что-то, протягивал руку, и Эйдрис видел
а, как с его пальцев срывается фиолетовое свечение, собирается в тонкий л
уч и устремляется вперед, прокладывая дорогу, но исчезает в десяти-пятна
дцати футах. «Если он сможет и дальше так обозначать истинную тропу, мы вы
йдем из этого лабиринта», Ц с облегчением подумала она.
Но скоро поняла, что использование силы для поиска дороги опасно ослабля
ет ее спутника. Каждый раз, как он призывал свечение, круги вокруг его глаз
становились темнее, рот западал, кожа на щеках натягивалась, и вскоре пер
ед ней была только тень человека, которого знала Эйдрис. Пот проделал дор
ожки в пыли, покрывавшей его лицо; тонкая рубашка промокла и прилипла к те
лу.
Сказительница подавила чувство жалости, холодно напомнив себе, что имен
но он завел их в это опасное место. Краем сознания она поражалась собстве
нной черствости, но с гневом заставляла себя ожесточиться, чтобы продолж
ать переставлять одну ногу за другой, все снова и снова, бесконечно.
Они двигались медленно, и постоянные остановки, когда Алон отыскивал вер
ную дорогу, их еще более замедляли. Над головой медное небо не менялось; жа
р давил на них, как плотное одеяло. Жажда вскоре превратилась в пытку.
У путников было три фляжки с водой; этого вряд ли достаточно для дня пути,
учитывая, что Монсо тоже нуждается в воде. Но в заколдованной земле Яхне в
ода встречалась только в грязных пенных лужах с таким отвратительным за
пахом, что ни одно живое существо не решилось бы пить из них. Иногда попада
лись ключи, бьющие из глубины земли, испуская обжигающие пары серы.
Наконец, после перехода, длительность которого измерялась только возра
стающей жаждой и болью в ногах, Алон остановился.
Ц Немного отдохнем… Ц прохрипел он. Ц Воды…
Колени его медленно подогнулись, он опустился на землю и сидел неподвижн
о, опустив плечи, повесив голову от усталости.
Сказительница тоже остановилась, достала сумку с продуктами и воду. Прот
янула фляжку Алону. Тот смотрел на нее покрасневшими и помутившимся от у
сталости глазами, словно не видя.
Ц Возьми, Ц сказала она, вытаскивая пробку. Ц Вода. Попей, Алон.
Уловив запах воды, кеплианец негромко заржал, раздувая ноздри. Посвященн
ый поглядел на фляжку, глубоко вздохнул, и глаза его приобрели осмысленн
ое выражение. Он покачал головой и вернул воду Эйдрис с попыткой сделать
широкий вежливый жест.
Ц Сначала ты, леди, Ц произнес он хриплым, еле слышным шепотом.
Не в силах спорить, она послушалась, почувствовала, как теплая вода течет
по горлу, как вкуснейшее вино со стола высокого лорда. Проведя языком по п
отрескавшимся губам, чтобы поймать последние капли, Эйдрис снова протян
ула фляжку спутнику.
Но Алон по-прежнему отказывался пить.
Ц Эй, парень… Ц сказал он, подтаскивая кеплианца за повод, так что тот ос
тановился прямо над ним. Ц Ты тоже хочешь пить…
Алон взял свою кожаную куртку и расстелил на коленях, так что образовало
сь углубление. Потом осторожно вылил половину фляжки в это импровизиров
анное корыто. Монсо с шумом принялся пить. И только когда жеребец слизал п
оследние остатки жидкости, Алон поднес фляжку к губам и немного попил.
Посвященный вылил последние капли из опустевшей фляжки жеребцу. Потом п
окормил его хлебом. Явно заставляя себя, и сам проглотил несколько кусоч
ков, стараясь широко не раскрывать потрескавшийся окровавленный рот. Мр
ачно жевал и глотал. Но когда протянул кусок сказительнице, она покачала
головой.
Ц Не могу. Хлеб такой сухой.
Ц Ну, тогда немного фруктов, Ц сказал он, увидев пакет, который дала им Да
хон. Ц Тебе понадобятся силы, Эйдрис.
Слишком уставшая, чтобы спорить, она пожевала сладкий плод. Это не улучши
ло ее настроение, но силы постепенно возвращались в измученное тело.
С тупым удивлением она смотрела, как Алон открыл вторую фляжку и щедро на
лил воды коню. Когда Эйдрис сделала легкое протестующее движение, он пок
ачал головой.
Ц Мне приходилось бывать в таком положении, госпожа. Слишком суровое ог
раничение принесет больше вреда, чем добра. Лучше попить сейчас, использ
уя оставшиеся силы, чем беречь воду, пока она нам вообще не понадобится.
Вспомнив, что отец как-то говорил ей что-то подобное, сказительница кивну
ла, взяла вторую фляжку и отпила. По ее настоянию он тоже сделал несколько
небольших глотков, потом тщательно заткнул пробку.
Ц Далеко ли мы прошли? Ц прошептала девушка, стараясь без необходимост
и не двигать пересохшими губами. Ц Сколько еще до конца этого места?
Алон мрачно пожал плечами.
Ц Мы прошли дальше, чем Яхне считала возможным, Ц ответил он. Ц В этом я
уверен. Путь проходит через этот холм. Ц Он указал. Эйдрис видела, что его
рука дрожит, несмотря на усилия юноши сдержать дрожь.
Ц Какой холм? Ц прошептала она.
Ц Ты его не видишь?
Ц Конечно, нет. Ц Прежний гнев заставил ее голос прозвучать резко. Ц Ви
жу только заросли сухих кустов, переплетенных колючими лианами. Они так
сплетены, словно это гобелен на стене большого зала крепости.
Алон задумчиво посмотрел на нее.
Ц Заросли Ц иллюзия.
Ц Поверю тебе на слово. Ц Голос ее по-прежнему звучал резко, хотя Эйдрис
сама не понимала, что ее раздражает. Может, заклинания волшебницы застав
ляют ее испытывать раздражение и беспомощность? Или гнев на Алона, котор
ый завел ее в ловушку Яхне? Она не знала. Под его внимательным оценивающим
взглядом она вызывающе сжала рот и отвернулась, разглядывая растительн
ость, которая, как утверждает Алон, вообще не существует.
Ц А мы почувствуем эти колючки? Ц шепотом спросила она, со страхом гляд
я на острые шипы. Ц Или иллюзия действует только на зрение?
Ц Боюсь, она более ощутима, Ц ответил посвященный. Ц Монсо я могу завяз
ать глаза, но ты… Ц Он покачал головой.
Ц Если попытаюсь пройти, меня освежуют живьем… Ц пробормотала она, гля
дя на злые острия. Ц Может, если мне тоже закрыть глаза… Ц Она вопросите
льно посмотрела на спутника.
Он снова мрачно покачал головой.
Ц Для тебя иллюзия Ц это реальность. Видишь ты ее или нет Ц безразлично
. Пока в твоем сознании ложь принимается за реальность, ты почувствуешь р
езультаты.
Ц А обойти нельзя? Ц Она посмотрела в обе стороны.
Ц Вряд ли. Там… Ц он указал влево от зарослей, Ц большие камни, они лежат
так тесно друг к другу, что даже собака не проберется между ними, не говор
я уже о Монсо. А там… Ц он показал направо, Ц один из парящих омутов. Разве
ты не чувствуешь его вонь?
Ноздри Эйдрис дернулись, она поморщилась. До нее определенно доносились
ядовитые пары, подтверждающие справедливость его оценки.
Ц Значит, это единственный путь? Ц сознание ее боролось с паникой. Може
т, если завернуть лицо и руки в обрывки одеял и идти очень медленно, она из
бежит серьезных ран…
Ц Это единственный правильный путь, Ц подтвердил он. Ц Смотри сама. Ц
Встав, он что-то прошептал, потом поднял обе руки. Пурпурный свет медленно
окутал его пальцы, с болезненной медлительностью капал на землю, собрал
ся там и образовал светящуюся стрелу, такую же, какие она видела раньше. Ст
рела двинулась вперед, к центру зарослей, обозначая дорогу. Но на этот раз
свет быстро погас, рассеялся, едва Эйдрис успела его увидеть. Алон пошатн
улся, ахнул и оперся о плечо Монсо.
Ц Указатель… Ц пробормотал он. Ц Ты его видела?
Ц Да, я видела, куда он показывает. Наверно, мне просто придется идти медл
енно.
Алон покачал головой, прикусил нижнюю губу и распрямился.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Это не подействует.
Ц Но я не могу…
Ц Можешь! Ц он посмотрел на нее гневно, как никогда раньше. Ц У меня нет
ни времени, ни сил, чтобы позволить тебе цепляться за собственные успока
ивающие иллюзии. Ты должна увидеть реальность сама.
Она, не понимая, смотрела на него.
Ц Но я не владею Силой! Ты это знаешь! Ц возразила она наконец резким гол
осом.
Ц Я знаю, что ты веришь, будто не обладаешь Силой, Ц ответил он. Ц И знаю,
что именно эта вера удерживает тебя.
Ц А тебя не удерживает вера в то, что заклинание Яхне слишком сильно для
тебя? Ц холодно спросила она. Ц До сих пор я не считала тебя трусом, Алон.
Как ты смеешь сначала завести нас в ловушку, а потом обвинить меня в отсут
ствии способностей, которых у меня никогда не было? Ц Резкость собствен
ного обвинения заставила его поморщиться, как будто она его ударила.
Рот его застыл, плечи, только что сгорбленные, распрямились.
Ц Ты обладаешь «даром», как ты это называешь, Эйдрис. Я знаю это с первой н
ашей встречи. Но я видел также, что ты боишься правды, и потому позволил те
бе держаться за свою ошибочную веру. Но теперь ты должна посмотреть в лиц
о правде.
Ц Не говори глупости, Ц рявкнула Эйдрис. Ц Жара повредила твой рассуд
ок!
Ц Нет, это не так. Только твое неверие мешает тебе разглядеть реальность
за этой иллюзией. Только отсутствие веры в твою собственную Силу держит
нас в плену. Как ты думаешь, почему волшебница из Эсткарпа преследовала н
ас так упорно? От страха ты не позволила себе увидеть правду, но теперь пор
а это сделать Ц использовать твою Силу!
Ц Нет! Ц Эйдрис подавилась от ярости. Ц Ты лжешь!
Ослепнув от гнева, она вскочила и набросилась на него, била, пинала, но он и
збегал се ударов и, в свою очередь, схватил ее за плечи. Повернул, продолжа
я крепко держать. Руки, которые могли сдержать Монсо, сжали ее плечи так, ч
то она не могла вырваться, не могла сопротивляться. Эйдрис ахнула от боли.

Ц Смотри! Ц приказал он. Он приблизил рот к ее уху, и она слышала его, хотя
теперь он не говорил, а хрипел. Ц Здесь нет зарослей! Эти заросли Ц ложь! С
мотри, сказительница, ты должна смотреть сквозь иллюзию, должна отличить
правду от лжи, увидеть холм!
Не в состоянии вырваться, она покорилась, мрачно посмотрела на светло-се
рые кусты.
Ц Я вижу только заросли, Ц пробормотала она.
Ц Ты не стараешься! Ц гневно заявил он. Ц Ты должна стараться! Сосредот
очься! Увидь холм!
Она остановила взгляд на одном месте, чувствуя, как горят ее глаза от жары
и сияния сверху. Очертания кустов начали слабо мерцать Ц или это ее вооб
ражение?
Ц Не могу… Ц Теперь она дрожала, чувствуя, как ее снова охватывает страх
.
Ц Ты должна поверить! Ты можешь, клянусь своей жизнью, можешь это сделать
!
Она сосредоточилась, смотрела пристально, слезы боли ослепляли ее, но он
а заставляла себя не мигать. «Увидь холм Ц здесь есть холм»! Ц твердила
она про себя. Растительность перед ней поплыла, сквозь нее что-то начало п
росвечивать… показалось что-то красноватое.
Ц Вижу… Ц Она вынуждена была мигнуть, и все исчезло. Эйдрис осела, прижа
лась к груди Алона, ослабев от сознания своего поражения. Ц Не могу, Алон!
Ц взмолилась она.
Ц Можешь! Ц настаивал он, поддерживая ее, хотя она чувствовала, что и он д
рожит от усталости. Ц Эйдрис… попробуй петь, когда смотришь.
Она повернула голову и недоверчиво посмотрела на него, но он решительно
кивнул.
Ц Давай… попробуй.
Эйдрис снова повернулась к путанице колючих ветвей и запела, едва сознав
ая, какую мелодию выбрала. Серость плыла перед ее ослепленными глазами, о
на помигала, чтобы прочистить их, сосредоточилась…
И, как будто он всегда был здесь, Ц увидела холм и тропу, ведущую через нег
о, прямую тропу, проходящую между камнями.
Эйдрис ахнула, пение прервалось, и сразу вернулись серые кусты.
Ц Алон! Ц прошептала она. Ц Я увидела!
Ц Хорошо, Ц ответил он, не удивившись, и выпустил ее. Ц Твой дар связан с
музыкой, Эйдрис. Приручая Монсо, ты пела. Когда дурачила волшебницу в горо
де Эс, тоже напевала, верно?
Она попыталась вспомнить события, которые, казалось, произошли не дни, а г
оды назад.
Ц Да, Ц согласилась она немного погодя. Ц Пела колыбельную мамы… Ц Он
а в замешательстве посмотрела на него. Ц Но… Алон… как это возможно? Я ни
когда не слышала о таком даре.
Ц Я тоже, Ц признался он. Ц Но теперь, когда я об этом думаю… многое в вол
шебстве зависит от звуков: заклинаний, заговоров, даже песен. Помнишь хру
стальные Врата? Они открывались, когда звучала правильная нота.
Эйдрис в замешательстве кивнула.
Ц Это открытие объясняет… многое, Ц медленно сказала она.
Ц Сейчас нам прежде всего нужно уйти из этого места и выследить Яхне, Ц
напомнил Алон. Быстро снял рубашку и при помощи рукавов обвязал ею глаза
Монсо. Ц Если не увидит, куда идет, я думаю, иллюзия на него не подействует,
Ц объяснил Алон сказительнице. Ц На нас это не подействовало бы, потом
у что у нас более сложно устроенный мозг и его не так легко обмануть. Ты го
това, госпожа?
Эйдрис решительно кивнула.
Ц Готова.
Ц Ты видишь холм?
Она запела, не раскрывая губ, потом кивнула: перед глазами ее снова возник
ла тропа.
Ц Тогда, за тобой… госпожа, Ц хрипло сказал Алон. Он поклонился и сделал
вежливый жест. Контраст между его официальными манерами и внешностью за
ставил Эйдрис покачать головой. Лицо его, с ярким рубцом от яда Летящих на
паутине, было обожжено и покрыто волдырями от жары, голая грудь и плечи по
крыты пылью и грязью, промоченными потом. На мгновение ей показалось, что
он сошел с ума. Он явно кажется безумным.
Но нет, глаза у него нормальные. Он верит в нее. И самое малое, что она может
сделать, это поверить в себя. Глубоко вдохнув, Эйдрис запела, и они пошли п
о длинной каменистой тропе. Сказительница постаралась заполнить свое с
ознание музыкой. Она так сосредоточилась на своем занятии, что не почувс
твовала дрожь земли, пока не пошатнулась и ахнула…
… и мгновенно оказалась окруженной колючими кустами. Тысячи шипов устре
мились к ней. Только удача уберегла ее глаза.
Ц Сосредоточься! Ц услышала она за собой крик Алона.
Она уже снова запела, и заколдованная растительность исчезла. Эйдрис шаг
нула вперед, не встретила никакого препятствия, сделала еще шаг и только
тогда решилась открыть глаза. Перед ней лежал холм.
Эйдрис медленно поднялась на вершину холма, чувствуя новые толчки, отбра
сывая с дороги камни и напевая, как сошедшая с ума муха.
Ц Можешь остановиться и передохнуть, Ц услышала она хриплый шепот Ало
на. Ц Мы миновали иллюзорные заросли.
Сказительница остановилась, разглядывая руки и про себя благодаря Гунн
ору за то, что не запаниковала. Руки были покрыты десятками царапин, из кот
орых сочилась кровь. Грязными пальцами она осторожно ощупала лицо, обнар
ужив еще несколько порезов.
Ц Для иллюзии это было слишком реально, Ц сказала она подошедшему Алон
у. И протянула руку.
Он мрачно кивнул.
Ц По крайней мере мы прошли. Ты сегодня получила ценный урок, госпожа. Ес
ли производишь заклинание или противозаклинание, смертельно опасно на
рушать сосредоточенность. Первый год обучения подмастерья чародеев уч
атся сосредоточиваться и не отвлекаться. Тебе пришлось усвоить этот уро
к за несколько минут.
Ц Будь уверен, я его не скоро забуду.
Он встал с ней рядом, и они вместе поднялись на вершину холма. Они очень ус
тали, и подъем занял у них много времени, а поднявшись, они тяжело дышали. О
становились и посмотрели вниз, на то, что открылось их взглядам.
Немного впереди обожженная земля неожиданно кончалась. Она обрывалась
в такую глубокую пропасть, что Эйдрис не могла разглядеть ее дна. Снизу ка
к будто поднималась стена густого серого тумана, она катилась словно по
ветру, хотя никакого ветра девушка не чувствовала. Туман закрывал видимо
сть, он тянулся во всех направлениях.
Они добрались до конца своего пути… дальше идти невозможно.
Слезы отчаяния заполнили глаза сказительницы, она опустилась на колени,
прижала руки к разбитым губам. Рыдания сотрясали ее тело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31