А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мы едем уже много дней. Ц Она говорила абсолютную правду, не уточняя, г
де именно едут. Ц Недавно мы пересекли обширную пустыню к западу от этих
холмов и оказались здесь.
Спрашивавший не мог скрыть удивления. Глаза его недоверчиво сузились… о
н имел право на недоверие. Сама Эйдрис ни разу не слышала, чтобы кто-нибуд
ь утверждал, что пересек большую пустыню, которая расположена к западу о
т Арвона. Она улыбнулась ему, думая в то же время, зачем он и его солдаты («А
люди ли они? У них какой-то странной формы руки».) явились сюда.
Ц Удивительная новость, Ц негромко сказал всадник.
Монсо снова вызывающе крикнул, и конь предводителя поднял голову. Он был
слишком хорошо обучен, чтобы ответить, но глаза его сверкнули красным.
Ц И конь у тебя удивительный, Ц продолжал всадник, помолчав совсем немн
ого.
Ц Не удивительней твоего, Ц с улыбкой ответила Эйдрис.
Он тоже улыбнулся; улыбка, растянувшая губы и оскалившая зубы, не сделала
его более человечным Ц напротив.
Ц Мой конь чистокровный, а твой Ц нет. Я считал такое скрещивание невозм
ожным.
Ц Очевидно, ты не прав, Ц заметила она, Ц потому что он стоит перед тобо
й.
Он захихикал, и от этого звука по коже сказительницы поползли мурашки, сл
овно к ее обнаженному телу прикоснулись ледяные руки. Один из боковых вс
адников издал приглушенный звук, и Эйдрис показалось, что она разглядела
у него во рту ряды острых зубов. Или у него под шлемом не лицо, а морда? Она н
е могла сказать точно…
Ц Превосходно! Ц провозгласил темный предводитель. Ц Ты сама Ц исклю
чительное и крайне интересное создание, госпожа. Не говоря уже о том, что п
рекрасное. Ц И он, сидя в седле, поклонился.
Ц Благодарю тебя, лорд, Ц умудрилась она ответить, почти не разжимая гу
б. Страх ее перед темным посвященным Ц а теперь она считала всадника име
нно таким Ц все усиливался, и ей все труднее становилось держаться спок
ойно и небрежно. Ц Могу я попросить об одолжении?
Ц Конечно! Ц он как будто обрадовался. С каждой минутой усиливалась окр
ужающая его аура неправильности.
Ц Можем ли мы пересечь твои земли и добраться до дороги? Прими еще раз на
ши глубочайшие извинения за невольное нарушение границы.
Ц «Наши»? Ц удивленно переспросил он, потом, словно впервые увидев, пос
мотрел на Алона. Тот продолжал лежать неподвижно. Ц У тебя есть спутник!
Может, он делит с тобой не только дорогу, но и постель?
Не обращая внимания на то, что Эйдрис, сжав губы, отрицательно покачала го
ловой, он продолжал с деланной насмешливой печалью:
Ц Увы, кажется, у меня есть соперник… мое сердце разбито, сказительница.
Ц Он прижал руку в перчатке к груди, где все более отчетливо становился в
иден герб. На востоке загорелся жемчужный свет: вскоре взойдет солнце. Эй
дрис отвлеченно подумала, могут ли эти существа выдержать встречу с днев
ным светом Ц многие создания Тени его боятся, Ц но ни всадники, ни их пре
дводитель, казалось, не встревожились.
Темный посвященный еще раз посмотрел на бледное лицо Алона под не слишко
м чистыми волосами и глубоко вздохнул.
Ц Должен сказать, сказительница, что не могу похвалить твой вкус. Ты могл
а бы найти кого-нибудь получше.
Гнев вспыхнул в Эйдрис, с каждым мгновением он усиливался, и, махнув голов
ой, она отбросила нелепые попытки сохранять внешность легкого флирта в э
той насмешливой беседе.
Ц Ты не ответил на мой вопрос, лорд, Ц резко сказала она.
Ц На какой вопрос, прекрасная госпожа?
Ц Можем ли мы пересечь твои земли?
Ц Правильно, не ответил. Ц Темный пристально разглядывал ее. Ц Прошу п
рощения. Ответ мой таков Ты поедешь со мной в нашу крепость, чтобы поговор
ишь с лордом аббатом. Именно к нему ты должна обратиться. Я уверен, он даст
тебе разрешение на проезд через наши земли.
Ц А далеко ли ваша крепость? Ц спросила девушка.
Ц Меньше дня пути, Ц легко ответил он. Ц Такая небольшая задержка не оч
ень тебя опечалит, не правда ли?
Эйдрис чувствовала, как в ней пылает горячий гнев. Она чувствовала, как на
прягается воля, решимость, которыми призывают Ц Силу. Сказительница не
позволяла себе думать о способностях, которыми обладает этот темный пос
вященный, о том, что он, вероятно, прекрасно владеет волшебством. Вместо эт
ого она только невесело улыбнулась.
Ц Боюсь, это очень неудобно. Сожалею, но я должна отклонить твое предложе
ние.
Его красивое лицо отвердело, он положил руку на рукоять меча и высвободи
л оружие.
Ц А я боюсь, что вынужден настаивать.
Она рассмеялась и увидела, как он удивленно вздрогнул.
Ц Тогда свое мнение я буду отстаивать, Ц воскликнула она, сознательно р
ифмуя свой ответ. В мозгу ее, как Монсо, скачущий галопом, промелькнула иде
я Ц идея, построенная на поколениях традиции и на Силе, которую она в себе
почувствовала. Строки и мелодии теснились в ее сознании.
Ц Этим? Ц придя в себя, он мрачно улыбнулся и показал на ее меч.
Ц Нет… Ц ответила Эйдрис и сознательно медленно спрятала свой меч в но
жны. Взяв в руки футляр арфы, она извлекла инструмент, провела по струнам,
вызвав звучный аккорд. Ц Вот этим!
Сила заполняла ее. Она заиграла и запела.

Ты хочешь оскорбить меня, ло
рд.
У менестреля есть свои права
Пусть твое яркое лезвие ослепит тебя,
Чтобы ты не видел, куда оно упадет,
Пусть биение собственного сердца заполнит тебе слух,
Чтобы ты не услышал призыв на помощь.
Пусть все колючие кусты свяжут тебя
И бросят на землю,
Пусть не ответит тебе девушка,
Когда ты будешь искать ее внимания.

Она увидела, как двое всадников-нелюдей суеверно отъехали подальше от с
воего предводителя. Они со страхом смотрели на нее. Голос сказительницы
заполнял воздух, она чувствовала, как ее переполняет сила, срывается с ее
арфы. Древние сказания утверждают, что тот, кто обидит барда, будет прокля
т и осужден на смерть.
Эйдрис изливала в песне весь свой гнев, все раздражение, всю ненависть к Я
хне. «Волшебница, наверно, стоит за этим, Ц подумала она, чувствуя, как ее с
лова вылетают изо рта, пропитанные ядом. Ц Силы Тьмы, которые помогают ей
, хотят задержать нас. Ну, посмотрим!»
Мозг ее работал быстро, она извлекала звучные аккорды, на мгновение пожа
лев, что не надела на пальцы прищепки. Струны из кванской стали обжигали п
альцы. Слова становились на место, она торопливо сочиняла продолжение св
оей сатиры. Быстрый рокот струн, и она продолжила, возвышая голос при кажд
ой ноте:

Так посмеешь ли ты обнажить
против меня свой меч?
Зачем тебе это, лорд?
Пусть луна вселит в тебя безумие,
Поведет по извилистым путям иллюзий,
Пусть переживешь ты своих детей
В вечности дней,
Пусть трус победит тебя,
Когда ты будешь храбр,
И пусть сгниет твое тело
В безымянной могиле!

Кеплианец закричал: железо жестоко вонзилось ему в бок. Боковые всадники
еще дальше попятились от предводителя. Из их искривленных ртов, которые
различала сказительница под шлемами, полились гортанные нечленораздел
ьные звуки. Этот язык Эйдрис никогда прежде не слышала, но все равно не мог
ла не услышать страха в их голосах.
Черты лица темного посвященного исказились от боли. Пальцы Эйдрис переб
ирали струны, извлекая музыку, направляя ее вместе с гневом прямо во всад
ника. Девушка знала Ц без легенд, без преданий, без инстинкта Ц знала сам
им мозгом костей, что в словах ее Сила и правда. Ее проклятие осуществится
. Она пела судьбу темного посвященного, окутывала его своим собственным
волшебством.
Ц И пусть сгниет твое тело в безымянной могиле! Ц она выкрикнула послед
ние строки, видя, что они обрушились на него, как удар кулака. С бессловесн
ым рычанием предводитель повернул коня и направил его назад, в том напра
влении, откуда они появились. Остальные всадники последовали за ним, но м
едленно, держась подальше от него, как будто опасались, что проклятие Эйд
рис затронет и их, если они подойдут близко.
И как раз в тот момент, когда пылающий край солнца показался над горизонт
ом, они исчезли на лесистом склоне, направляясь на север.
Эйдрис смотрела им вслед, наслаждаясь своей победой. Она чувствовала себ
я сильной, торжествующей, пламя ненависти горело в ней. Она вспоминала вы
ражение лица темного посвященного, вспоминала, какую судьбу предрекла е
му. Сказительница откинула голову и расхохоталась Ц смеялась долго и гр
омко… смеялась, пока не стало дыхания и мне понадобилось глотнуть воздух
. Каким-то краем сознания она понимала, что нехорошо радоваться падению д
ругого, пусть даже Темного, но она не обращала внимания на эти уколы совес
ти.
Ц И пусть сгниет твое тело в безымянной могиле! Ц прошептала Эйдрис, ул
ыбаясь лучам солнца, упавшим на ее лицо.

13

Когда смех сказительницы стих, растаял в тишине, она услышала голос:
Ц Хорошо сделано, менестрель.
Она повернулась и увидела, что Алон сидит и внимательно смотрит на нее.
Ц Давно ты не спишь? Ц спросила девушка, чувствуя, как оживает вчерашни
й гнев на него.
Ц Достаточно долго, Ц ответил он, Ц чтобы понять, что тебе не понадобил
ась помощь, чтобы победить этого. Ц Он кивнул в сторону исчезнувшего тем
ного посвященного. Ц Поздравляю.
Она сердито нахмурилась.
Ц А ты мне и не помог! Я считала, что ты слишком слаб, чтобы сидеть без помо
щи, иначе разбудила бы тебя, чтобы ты имел дело с нашим гостем. Ц Поток Сил
ы слабел, опустошив ее, оставив тело таким слабым, что ей неожиданно потре
бовалось сесть, иначе она упала бы. Голова у нее отчаянно заболела… плоть,
казалось, отрывается от костей.
Алон беззаботно пожал плечами.
Ц Я тебе не нужен. И теперь, может быть, ты поверишь, что сама обладаешь Сил
ой. Ц Он невесело улыбнулся. Ц Я бы никогда не подумал использовать сат
иру. Ты ведь знаешь, все это с ним и случится. Ц Он искоса посмотрел на сказ
ительницу, как будто спрашивая, что у нее на уме.
Девушка покачала головой.
Ц Я хорошо знаю стихи, Ц сказала она и довольно улыбнулась. Снова пришл
а мысль, что нехорошо радоваться поражению Темного, но она легко отброси
ла угрызения совести. Ц Что теперь? Ц спросила она.
Он подтащил мешок с провизией.
Ц Сначала поедим и попьем, потом двинемся дальше, Ц просто сказал он. Ц
Нужно уходить отсюда как можно быстрее. Там, откуда он пришел, есть кое-кт
о еще.
После еды Эйдрис проверила состояние его раны. Грязь под повязкой затвер
дела и растрескалась, поэтому девушка ногтем счистила ее. На месте разре
за виден был только белый шрам. Эйдрис удивленно смотрела на него. «Если б
ы такое чудо произошло и с отцом»! Но тут же надежда ее ослабла: она вспомн
ила, что вскрыла шкатулку Дахон.
Рана Монсо тоже почти залечилась, хозяин жеребца снова прочел над ним це
лительное заклинание, втирая в ногу пасту, которую достал из своих припа
сов. Когда Эйдрис заняла свое привычное место у головы коня, посвященный
указал на стремя.
Ц Сегодня ты поедешь верхом, Ц сказал он. Ц Твое волшебство потребова
ло многого от тела. Я пойду.
Она посмотрела ему в лицо, все еще бледное под многодневным загаром.
Ц Ты еще недостаточно силен. Ц Эйдрис знала, что говорит правду.
Ц Вчера я весь день проспал, Ц напомнил он ей. Ц А ты почти не отдыхала. С
адись, Ц приказал он, указывая на седло.
Эйдрис колебалась, но, чувствуя слабость, поставила ногу в стремя. Алон по
мог ей сесть на спину кеплианца. Девушка сдержала стон: болели затекшие м
ышцы.
Странным казалось сидеть на середине спины Монсо, а не сзади. Полукровка
беспокойно переминался, оглядываясь на нее, потом прижал уши. Эйдрис нап
ряглась, почувствовав, как заходили под ней его мощные мускулы. Кеплиане
ц фыркнул, в гневе забил копытом.
Ц Я первая, кроме тебя, кто сидит на нем верхом? Ц спросила она, сдерживая
дрожь в голосе. Воспоминание о тех стремительных гонках, когда Монсо вых
одил из-под контроля, заставило ее глотнуть.
Посвященный кивнул.
Ц Не зажимай его ногами, Ц предупредил он и напомнил то, что она сама зна
ла по многим годам знакомства с кайогами, которым помогала пасти коней.
Ц Если ты напряжена, он это чувствует. Ц И принялся успокаивать жеребца.

Сказительница кивнула и заставила себя расслабиться в седле. Постепенн
о горб на спине кеплианца сгладился. Алон пошел вперед, ведя полукровку. В
скоре прилетел Стальной Коготь, прокричав хриплое приветствие.
Через час недостаток сна и напряжение вчерашнего дня сказались на Эйдри
с: она задремала в седле, автоматически подстраиваясь под ритм ходьбы Мо
нсо.
Она неожиданно проснулась, когда Монсо резко остановился и замотал голо
вой, словно его кто-то неожиданно ужалил. Эйдрис села, мигая, потом протер
ла сонные глаза. Во рту у нее пересохло, и горечь заставила ее поморщиться
. Голод грыз внутренности. Судя по положению солнца, полдень уже миновал.

Впереди тянулась первая встреченная ими дорога. Эйдрис посмотрела на Ал
она и увидела, что он тяжело прислонился к плечу Монсо, как будто только эт
а опора держит его на ногах.
Сказительница глотнула, пытаясь протолкнуть слова через сухую глотку.

Ц Алон, Ц прохрипела она. Ц Что случилось? Ты заболел?
Он покачал головой, не пытаясь выпрямиться. Эйдрис слезла с седла, схвати
ла его за руку и посмотрела в лицо. Он вспотел и был бледен.
Ц Что случилось? Ц обеспокоенно повторила она.
Ц Подвернул ногу, Ц ответил он. Ц Сейчас…
Ц Ты слишком долго шел. Ц Девушка поднесла к губам фляжку с водой, споло
снула рот, потом напилась. Протянула фляжку ему, смотрела, как он пьет, зат
ем сказала: Ц Теперь ты поедешь. Я пойду.
Ц Нет, Ц ответил он, возвращая фляжку. Тон его говорил, что он не ждет воз
ражений. Ц Поднимайся. Я могу идти.
Ц Идти? Ц голос Эйдрис звучал презрительно. Ц О, конечно. И еще бежать! Н
е будь дураком!
Взгляд его серых глаз стал жестким, глаза теперь напоминали камни.
Ц Я сказал, что пойду. Ц Кивком он указал на пустое седло кеплианца. Ц П
однимайся. Немедленно.
Ц Ты не можешь мне приказать, Ц заявила она холодным тихим голосом. Ц И
будешь совсем дураком, если попытаешься.
Посвященный гневно вспыхнул.
Ц Следи за языком, сказительница! Он у тебя слишком свободно болтается.

Ц Что я говорю, куда иду Ц и как достигну цели, Ц она тоже сердилась все
сильнее и стискивала кулаки, Ц это мое дело, а не твое!
Рот его превратился в мрачную линию, воздух вокруг головы Алона словно з
амерцал и засветился. Сказительница почувствовала страх и сделала торо
пливый шаг назад, прежде чем взяла себя в руки и остановилась.
Алон открыл рот, собираясь что-то сказать Ц и, судя по его выражению лица,
это не были бы приятные слова, Ц но они так и не прозвучали. Без предупреж
дения гневно закричал Стальной Коготь. Монсо прижал свою большую голову
к груди хозяина и едва не сбил его с ног. Посвященный выругался: больная но
га под ним подогнулась. Он едва устоял. К тому времени, как он восстановил
равновесие, Эйдрис взяла себя в руки.
Показав на ногу кеплианца, она сказала:
Ц Он почти здоров. Если пойдем медленно, можем оба поехать верхом.
Ее спутник колебался. Она видела, что он старается незаметно опираться б
ольше на правую ногу и сдерживает болезненную гримасу. Наконец Алон кивн
ул.
Ц Хорошо! Ц выпалил он.
Хромая, он подошел к жеребцу и сел на него, потом неохотно повернулся в сед
ле и протянул руку сказительнице. Она сделала вид, что не замечает этого п
редложения помощи, и самостоятельно прыгнула на круп.
Мрачно хмурясь, Алон послал Монсо вперед, и кеплианец пошел по дороге. Но к
огда они добрались до земляной тропы, Алон повернул жеребца на юго-восто
к. Эйдрис подтолкнула его.
Ц Кар Гарудин в том направлении, Ц сказала она настойчиво, показывая на
восток, слева от них.
Он не обратил на это внимания.
Сказительница потянула его за руку.
Ц Ты не туда движешься!
Он упрямо покачал головой.
Ц Алон! Ц Она легко ударила его по плечу. Ц Стой!
Когда он ответил, голос его звучал, как ворчание.
Ц Нет!
Ц Алон, мы должны двигаться на восток, не сюда! Чего ты надеешься этим дос
тичь?
Наконец он остановил кеплианца, повернулся и посмотрел на нее.
Ц Смерти Яхне, Ц решительно ответил он. Ц Волшебница там. Ц И он указа
л на юго-восток.
Ц Но… но… Ц Сказительница запиналась, гнев ее сменился страхом. Он гово
рит серьезно. Ц Мы ведь уже решили, что лучше сразу направиться в Кар Гар
удин. И не можем свернуть с пути! Не забывай о Кероване. Мы должны спасти Ке
рована!
Ц Когда Яхне умрет, она больше никому не сможет угрожать в этом мире, Ц о
тветил он, и от злобы в его голосе у Эйдрис перехватило дыхание. Ц Стальн
ой Коготь говорит, что она направилась в эту сторону и опередила нас не бо
лее чем на полдня пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31