А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Музыка словно позвала ее. Эйдрис взяла свою арфу и начала негромко подыг
рывать. Потом запела, голос ее слился с голосом волшебницы, и вдвоем девуш
ки произвели причудливую странную мелодию, от которой волосы становили
сь дыбом.
Арвис неожиданно на полуслове остановилась, и Эйдрис посмотрела на нее,
вырванная из транса, в который погрузилась. Посмотрела на волшебницу и а
хнула.
На нее смотрело ее собственное лицо, длинное, овальное, с загорелой и обве
трившейся в пути кожей. У Аврис теперь были ярко-синие глаза, прямой нос, с
ильный упрямый подбородок и шапка мягких черных волос.
Ц Получилось? Ц спросила Аврис.
Ц Абсолютно, Ц ответила пораженная Эйдрис. Ц Хоть ты по-прежнему ниже
меня, не думаю, чтобы даже твой Логар сумел нас различить. Лучшей иллюзии н
е видела. Твоя Сила, должно быть, больше, чем ты считаешь.
Волшебница пожала плечами.
Ц Наверно, я просто в отчаянии. То, что я не могу сделать для них, я сделаю, ч
тобы убежать от них. А стражник, я считаю, не заметит разницы в росте. Я прос
то закатаю рукава и штанины брюк.
Закончив приводить в порядок одежду, Арвис снова порылась в шкатулке и д
остала на этот раз пучок сухих веток, перевязанных красной нитью. Она поп
ыталась прикоснуться ко лбу Эйдрис этими веточками, но сказительница от
прянула.
Ц Что это?
Ц Рябина, Ц ответила Аврис. Ц Волшебство, и темное и светлое, не действу
ет рядом с ней. Это прикосновение поможет тебе выдержать допрос.
Эйдрис сжала губы.
Ц Мне кажется, я узнаю. Не хочу! Могу и сама выдержать допрос, без помощи ка
кого-то злополучного дерева!
Аврис потрясенно посмотрела на нее, но быстро пришла в себя.
Ц Глуп солдат, который отказывается даже от слабого оружия перед битво
й, Ц заметила она. Ц Я тебе поверила, доверишься ли ты мне? Я не хочу повре
дить тебе, Эйдрис.
Сказительница, устыдившись, опустила взгляд. Она почувствовала, что крас
неет.
Ц Прости. Ты права. Действуй.
Но, несмотря на свою решимость, не смогла удержаться и не вздрогнуть, когд
а веточки скользнули по ее лбу Ц раз, другой, третий.
Ц Свяжи меня, как только я потеряю сознание, Ц приказала Эйдрис и проде
монстрировала, как связать, чтобы нельзя было освободиться.
Наконец оставался только удар.
Ц Сюда, Ц сказала Эйдрис, показывая на место у себя за ухом. Ц И ударить
нужно достаточно сильно, чтобы моему рассказу поверили. Ты мне не поможе
шь, если будешь сдерживаться. Оружие есть?
Ц Вот это, Ц сказала девушка, извлекая из-под сброшенного серого плать
я кинжал. Ц Подойдет?
Эйдрис провела пальцами по закругленному концу стальной рукояти.
Ц Да. Возьмись за ножны, чтобы ударить тупым концом. Вот так… Ц Эйдрис за
кутала кинжал в сброшенное волшебницей платье и ударила по стене. Удар п
розвучал приглушенно. Ц Теперь ты попробуй.
Только в четвертой попытке волшебница ударила достаточно сильно.
Ц Хорошо. Вот так нужно. Сможешь?
Аврис провела языком по пересохшим губам, прежде чем ответить, по голос е
е прозвучал уверенно:
Ц Смогу. Сделаю.
Ц Хорошо, Ц ответила Эйдрис. Ц Встретимся за городской стеной, в роще к
югу от города. Спрячься получше и не показывайся, пока не услышишь мой сви
ст, вот такой… Ц Она просвистела несколько тактов старинного марша Высш
его Халлака. Ц И не забудь на обратном пути забрать у стражника мой посох
с головой грифона. Он будет ждать, что ты его попросишь.
Ц Понятно.
Ц Хорошо. Ц Сказительница повернулась, стараясь не напрягаться, заста
вляя себя стоять спокойно и не представлять себе удар. Ц Бей, когда будеш
ь готова, Ц сказала она. Ц Но я не хотела бы ждать очень долго.
Боль и тьма обрушились сзади на ее голову. Эйдрис почувствовала, как подо
гнулись ее колени, начала падать. Позволила черноте поглотить себя, слов
но морскому левиафану из салкарских сказаний…
Последующие воспоминания Эйдрис были нечеткими. Услышав голоса, она при
подняла звенящую голову, почувствовала прикосновение рук к своему полу
голому телу. Руки подняли ее, и она постаралась обвиснуть, как кукла без ко
стей, набитая речным песком. Такими куклами играют дети племени кайоги.
Ее поместили на какую-то мягкую поверхность, в глаза ей ударил свет. Кто-т
о укрыл ее одеялом.
Ц Теперь приведите стражника, Ц услышала она холодный бесстрастный г
олос.
Ц Да, сестра, Ц послышалось в ответ. Хлопнула дверь.
Ц Госпожа? Ц В грубом голосе слышались страх и почтительность. Ц Сест
ра передала, что ты хочешь меня видеть.
Ц Да, Джарульф. Посмотри на эту девушку. Узнаешь ее?
Сдержанный возглас.
Ц Но… госпожа, это та самая молодая женщина, которая вышла незадолго до к
онца смены! Та самая!
Ц Понятно. Ц Голос стал еще холодней, но звучал спокойно. Ц Это все, Джа
рульф.
Ц Слушаюсь, госпожа.
» Сейчас я должна очнуться «, Ц предупредила себя Эйдрис и со стоном откр
ыла глаза. Ей не пришлось изображать боль. От удара света по глазам она пом
орщилась.
Ц Что… что…
Волшебница (теперь Эйдрис видела ее серебристо-серое платье) передвинул
ась, глядя на девушку сверху вниз. Лицо ее оставалось таким же равнодушны
м, как камни стен. Она старше той, с которой сказительница встречалась ран
ьше, черты лица у нее тонкие и аристократические, глаза кажутся отчужден
ными на овальном лице.
Ц Тебя нашли без сознания в редко используемой кладовой, Ц сказала вол
шебница. Ц Кажется, пропала одна из сестер. Мы не смогли отыскать ее. Расс
кажи, кто ты и как оказалась здесь.
Сказительница облизала губы.
Ц Воды, Ц прошептала она. Ц Можно мне попить?
Ц На столе. Можешь взять.
Со стоном, в котором не было ничего притворного, Эйдрис приподнялась, при
жимая одеяло к груди. Увидев, как дрожат руки у молодой женщины, волшебниц
а сама налила ей воды в чашку.
Сказительница отпила и поставила чашку.
Ц Меня зовут Эйдрис, я бродячая сказительница из далекой земли, Ц хрипл
о сказала она. Ц У меня была встреча с одной из вас, но ваша колдунья сказа
ла, что не может мне помочь, потому что помощь нужна моему отцу. Она сказал
а, что вы не помогаете мужчинам. Поэтому я ушла. Помню, что шла вслед за моло
дой волшебницей, которая была моим проводником.
Шла по коридору с тяжелым сердцем… и больше ничего не помню.
Ц Больше ничего?
Сказительница поморщилась, дотронувшись до шишки за ухом.
Ц Ничего… она только вдруг повернулась ко мне, как будто хотела что-то с
казать, и в руке у нее было что-то… что-то… Ц Эйдрис нахмурилась. Ц Не зна
ю что, только оно блестело, я увидела этот блеск…
Ц Ага, Ц сказала волшебница, пристально глядя в лицо молодой женщине.
Ц И как ты думаешь, что произошло дальше?
Эйдрис начала качать головой и остановилась, поморщившись от боли.
Ц Не знаю, госпожа. Очевидно, кто-то ударил меня и забрал мою одежду… мою о
дежду! Ц Она оглядела себя, словно не веря собственным глазам. Ц Мой меш
ок… моя арфа! Мой кошелек! Меня ограбили!
Ц Действительно, Ц ответила волшебница, не отрывая от нее взгляда.
Ц Моя арфа… моя флейта! Мои инструменты… все украдено! Как я теперь буду
зарабатывать на жизнь? Ц сказительница провела рукой по волосам. Тольк
о бы не переиграть. Ц У меня ничего не осталось, ничего!
Волшебница помолчала.
Ц Тебя ограбили на нашей территории, и я думаю, наш долг Ц постараться в
озместить тебе утерянное. Мы дадим тебе одежду, еду и денег на два ночлега
. Если ты говоришь правду и действительно стала жертвой ограбления.
Эйдрис изобразила смятение.
Ц Правду? Конечно, я говорю правду! Зачем мне обманывать, госпожа?
Ц Я тоже об этом думаю, Ц ответила волшебница, глядя на Эйдрис так, словн
о у той неожиданно отросли перья или шерсть. Ц Зачем?
Ц Я не лгунья. Ц Эйдрис позволила своего голосу прозвучать гневно и одн
овременно испуганно. Было бы неестественно, если бы она по-другому реаги
ровала на обвинения. Ц И у тебя нет права обвинять меня в этом.
Волшебница насмешливо подняла брови.
Ц Правда? Посмотрим, сказительница. Посмотрим.
Не сказав больше ни слова, она сжала в ладони свой туманный камень и посмо
трела на него. На глазах у Эйдрис камень засветился, свет устремился в одн
ом направлении и сосредоточился на лице сказительницы. Понимая, что дела
ет волшебница, Эйдрис сосредоточилась на том, чтобы излучать только чест
ность, искренность… Она заставила себя забыть об Аврис, ожидающей ее в ро
ще, сосредоточилась только на рассказанной истории, заполнила ею свое со
знание. Перед ее глазами ярко разворачивались вымышленные образы…
Ц Что ты поешь? Ц с гневом спросила волшебница.
Эйдрис почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.
Ц Прошу прощения, госпожа, Ц ответила она. Ц Это моя старая привычка, бо
юсь, раздражающая. Еще ребенком, испугавшись, я напевала колыбельную, кот
орую пела мне мать.
Колыбельная… единственное, что досталось ей от рыбацкой деревушки Варк,
в которой выросла мать. С ее помощью Эйдрис защищалась от страха. Сосредо
точившись на мелодии и словах, она еще ребенком могла уходить от беспоко
йных мыслей. Ведь она выросла в стране, в которой даже дети обладали Силой.

Колдунья презрительно взглянула на нее.
Ц Понимаю. И сейчас ты испугалась?
Ц Волшебницы вызывают у меня благоговение и страх, Ц ответила двусмыс
ленно Эйдрис Ц Мне жаль, если я вызвала твое недовольство. Все прошлые го
ды я жила одиноко, а одинокие люди часто приобретают привычку разговарив
ать с собой. Я пою. К тому же это сохраняет гибкость голоса.
Ц Ну, тогда помолчи! Ц резко сказала волшебница. Ц Я должна сосредоточ
иться.
И снова мысли колдуньи коснулись сознания Эйдрис, проверяли, прощупывал
и, пытались найти след лжи. Молодая женщина чувствовала, что все ее тело по
крылось влажным потом: Сила расправляла свои щупальца, которые разоблач
ат ложь так же безошибочно, как собака отыскивает лисью нору. Эйдрис обна
ружила, что мысленно продолжает повторять мелодию и слова колыбельной, с
нова и снова, как молитву, как мольбу не выдать правду.

Мир, мир, мой малыш,
Забудь о звуках бури.
Наша лодка приплыла в уютную гавань,
Сейчас мы в безопасности, и нам тепло.

Музыка заполнила ее сознание, она становилась все реальней.

Лежи спокойно, дорогой,
Не слушай звуков
Песни ветра и песни волн,
Таких страшных и громких.

Эйдрис забылась в сетях музыки, как всегда с ней происходило с самого дет
ства, когда ей приходилось держаться за пальцы отца, чтобы не упасть при х
одьбе. Музыка звучала в ней, прогоняя страх.
Песня ветра освободит тебя,
Песня волн научит тебя,
А моя песня принесет тебе любовь
Круглый год.
Спи, моя птичка, спи.
Камень волшебницы без всякого предупреждения потускнел.
Ц Кажется, ты говоришь правду, менестрель, Ц заключила женщина, хотя вз
гляд ее серых холодных глаз не смягчился. Ц Я прослежу, чтобы тебе принес
ли одежду и еду, а также деньги для оплаты нескольких ночлегов.
Ц Спасибо, госпожа, Ц покорно ответила Эйдрис, заставляя себя оставать
ся невозмутимой. Она не должна показать свое торжество.» Неужели я на сам
ом деле это совершила? Не позволила ей увидеть правду?«
Ц Ты хочешь уйти немедленно, сказительница? Эйдрис потянулась и вздохн
ула, подчеркивая свою усталость.
Ц У меня все еще болит голова, госпожа, Ц ответила она. Ц Если можно, я от
дохну до середины дня, а потом уйду.» Не торопись убегать, Ц предупредила
она себя, украдкой поглядывая на волшебницу. Ц Может, это еще одно испыт
ание. Ц Она решила, покидая крепость, действовать с осторожностью разве
дчика. Ц Несомненно, она прикажет следить за мной «.
Волшебница кивнула, взгляд ее оставался бесстрастным.
Ц Как хочешь, сказительница. Ц Она еще раз внимательно посмотрела на мо
лодую женщину. Ц Ты говоришь, пришла из далекой земли? У вас женщины обла
дают Силой?
Ц В наших деревнях есть Мудрые Женщины, Ц осторожно ответила Эйдрис.
Ц Они лечат больных травяными настойками, принимают роды у женщин и ско
та… А почему ты спрашиваешь?
Ц А тебя проверяли на присутствие Силы? Ц спросила волшебница, не обращ
ая внимания на ее вопрос.
Ц Да, Ц ответила Эйдрис. Рот у нее неожиданно пересох, она с трудом глотн
ула. Ц Сегодня меня испытывала одна из ваших. У меня нет Силы.
Ц Как тебя испытывали? Ц продолжала допрос волшебница.
Ц Меня заставили коснуться камня, такого же, как твой, госпожа.
Волшебница взяла свой камень и задумчиво погладила его. Камень слабо зас
ветился. На мгновение женщина в сером закрыла глаза, потом снова открыла
их.
Ц Ошибки случались и раньше, Ц проговорила она, задумчиво глядя на моло
дую женщину. Ц Да, случались…
Эйдрис поняла, что над ней нависла большая опасность.» Что если она решит
задержать меня, проделать другие, более сложные испытания? Ц Она вспомн
ила, как ей показалось, будто в глубине камня сверкнула искра. Ц Аврис го
ворила, что при ее прикосновении камень едва светился «.
Как будто неожиданно открылась дверь. Мысли волшебницы стали ясны Эйдри
с, словно она обладает Силой и может их услышать.» Даже сейчас она думает,
что я могла бы занять место Аврис!«
От резкого стука обе подпрыгнули. Колдунья торопливо открыла дверь. Эйдр
ис узнала в вошедшей ту, с которой разговаривала раньше.
Ц Сестра? Ц спросила вошедшая. Ц Ты меня вызывала?
Ц Да, Ц ответила старшая волшебница. Ц Ты сегодня должна была испытыв
ать эту девушку.
Ц Да, я ее испытала. Мне показалось, что я заметила с ней след Силы… но каме
нь оставался темным.
Ц Ты уверена?
Ц Абсолютно.
Ц Хорошо. Спасибо, сестра.
Младшая волшебница склонила голову и вышла. Та, что допрашивала Эйдрис, с
легка улыбнулась.
Ц Кажется, ты опять сказала правду, сказительница. Теперь отдыхай. Я прик
ажу прислать тебе одежду. Когда проснешься, сможешь уйти.
Эйдрис облизала губы.
Ц Спасибо, госпожа, Ц сказала она, с усилием заставляя себя говорить сп
окойно.
Ц Не за что, Ц ответила волшебница. Ц Отдохни получше, сказительница.

Она вышла, закрыв за собой дверь. Эйдрис легла и закрыла глаза.» Испытание
внутри испытания, Ц думала она, чувствуя, как страх в ней разворачиваетс
я, как змея. Ц Уходя, я должна оберегать спину. Она меня отпускает, чтобы я
привела стражников к Аврис. И тогда они схватят нас обеих!«
Она нащупала амулет Гунноры. Погладила гладкий янтарь, провела пальцами
по вырезанному символу урожая.» Янтарная Богиня, Ц мысленно взмолилась
она. Ц Помоги мне уйти из западни. Прошу тебя, госпожа! Я должна быть свобо
дной, чтобы найти лечение для отца!«

3

Ц И тебе просто позволили уйти? За тобой не следили? Ц Аврис, обхватив ру
ками колени, по-прежнему сидела в укрытии, под корнями давно упавшего дуб
а. Она скептически взглянула на свою спутницу. Ц Не могу поверить!
Эйдрис, которая сидела выше ее на склоне и снимала высокие коричневые са
поги, весело улыбнулась.
Ц Когда я сказала, что пришла сюда незамеченной, это не значит, что они не
старались. Выходя из крепости, я увидела три тени, и только одна из них был
а моя собственная. Но я без особого труда избавилась от обоих хвостов на р
ыночной площади. Они считали, что я не подозреваю об их присутствии, и пото
му были невнимательны.
Сказительница надела поношенную кожаную куртку поверх зеленого платья
с длинными рукавами.
Ц Приятно снова надевать свою одежду, Ц сказала она, завязывая шнурки.
Ц Я отказалась надевать юбку, а из стражников только один оказался подх
одящего роста. Но он не часто моется. Ц Она наморщила нос, скатывая сброш
енную одежду в комок. Ц Завтра, когда будем передвигаться свободней, нуж
но будет это выстирать, смазать сапоги. Потом где-нибудь продадим. А как п
одходит тебе то, что я принесла?
Аврис нетерпеливо посмотрела на нее, приглаживая поблекшее красное пла
тье.
Ц Как видишь, подходит хорошо. А теперь, заклинаю милостью Гунноры, доска
жи свою историю!
Сказительница пожала плечами.
Ц Мало что осталось рассказать. Для надежности я затаилась на ночь и выш
ла из города на рассвете, когда открылись ворота. Там меня искали стражни
ки, но я использовала последние монеты колдуний, подкупила старика ферме
ра и спряталась в одеялах в его повозке. Он поставил на меня две корзины с
курами, а рядом привязал бычка, только что отнятого от вымени. Бедняга так
кричал, что мог поднять мертвеца из могилы, так что стражники проверяли п
овозку не очень тщательно. Велели побыстрее проезжать. Ц Эйдрис с грима
сой заткнула уши пальцами. Ц До сих пор чувствую себя оглохшей!
Ц Значит, мы в безопасности?
Ц В данный момент Ц да.
Аврис возбужденно рассмеялась, выбралась из своей» пещеры» под корнями
дуба и широко развела руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31