Когда лаборатория проветрилась, я попросил Анотину зажечь свечу и дать е
е мне, чтобы я мог заглянуть в проделанную дыру. Пока она выполняла эти при
готовления, джентльмены, осмелев, тоже подошли поближе. Я склонился над о
тверстием со свечой в руке, пытаясь ее сиянием осветить внутренности чер
епа.
На первый взгляд мне показалось, что там нет ничего, кроме воздуха. «Задни
ца Харро, Ц ругнулся я про себя, Ц проклятая штуковина пуста». Но, еще раз
заглянув внутрь, я заметил блестящий бугорок, в котором отражалось плам
я. Передав свечу Брисдену, я сунул в отверстие руку. За той частью черепа, г
де на лице располагаются глаза, я нащупал что-то вроде мешочка с жидкость
ю. Наощупь я определил, что он двумя гибкими стебельками соединяется с уч
астком гладкой плоти. Я крепко ухватился за эти хрящевые трубки и резко д
ернул. Они с негромким щелчком вылетели из гнезда, и я смог извлечь наружу
всю конструкцию.
Разглядывая лежащий на ладони орган, я не верил своим глазам. Как такой ма
ленький мешочек с зеленой жижей мог быть средоточием жизни такого сложн
ого биологического устройства, как летучая голова!
Ц Не слишком большая награда за такую работу, Ц со всегдашним скепсисо
м заметил Нанли.
Ц Там что, больше ничего нет? Ц изумился доктор.
Ц Только это, Ц сказал я.
Ц Не понимаю, как эта штука работала?! Ц воскликнул инженер.
Ц Во всяком случае, для двигателя, способного носить летающую голову, эт
а штуковина слишком мала.
Ц Если только источником энергии не был тот вонючий газ, который вы из не
е выпустили, Ц предположил доктор.
Ц И что это, по-вашему, было? Ц нахмурился Нанли.
Ц Кто знает? Может, сны Ц мечтательно произнес доктор.
Ц Не слишком приятные, Ц поморщился Брисден.
Ц Вот и еще одно появление на свет, Ц заметила Анотина, видимо намекая н
а мои обязанности повитухи, и наградила меня улыбкой, полной гордости за
мои свершения.
Ц И за эту ерунду из меня высосут жизнь? Ц возмущенно воскликнул Брисде
н, тыкая пухлым розовым пальцем в зеленый мешочек.
Ц Эта, как вы выразились, «ерунда» может оказаться весьма ценным приобр
етением, Ц возразил я. Первая растерянность прошла, и сейчас я был почти
уверен, что орган, извлеченный из головы Вызнайки, Ц и есть тот самый клю
ч к истинной природе вещей на Меморанде. То обстоятельство, что мешочек б
ыл прикреплен позади глаз, само собой наводило на мысль, что он связан со с
пособностью летучей головы исследовать обитателей и предметы мнемонич
еского мира.
Ц Анотина, есть здесь стакан или мензурка, чтобы перелить эту дрянь? Ц с
просил я.
Не задавая лишних вопросов, моя ассистентка кинулась на поиски подходящ
его сосуда.
Ц Время для коктейлей? Ц усмехнулся Нанли.
Ц Именно, Ц кивнул я, вновь ощутив озарение. Собравшиеся в молчании наб
людали за тем, как я разрезал мешочек с зеленью и перелил его содержимое в
добытую Анотиной склянку. Когда орган опустел, я бросил сморщенную оболо
чку в развороченный череп. Потом жестом заправского бармена взболтал жи
дкость, подняв в стакане миниатюрную бурю.
Наступил момент расплаты. Я понимал, что, если проглочу зеленую дрянь, пос
ледствий может быть несколько. Вариант первый, маловероятный Ц со мной
ничего не произойдет. Второй Ц меня стошнит. Впрочем, это то же самое. Нет,
второй вариант Ц я отравлюсь и умру, как в памяти Белоу, так и в реальност
и. Это самое вероятное. И наконец, третий Ц передо мной откроются тайны ос
трова
Я незаметно вздохнул. Как это ни прискорбно, но в этот миг я думал вовсе не
о тяжелой участи моих соплеменников из Вено. И даже не о том, что единствен
ным способом остаться в живых для Анотины было найти вакцину. Я думал о то
м, что мне уж очень не хочется выглядеть в ее глазах идиотом. Так что выбор
Ц победить или умереть Ц меня вполне устраивал.
Ц Надеюсь, вы не собираетесь на самом деле глотать эту мерзость? Ц с сом
нением спросил Брисден.
Я прошел мимо него и сел на электрический стул Ц он теперь пугал меня гор
аздо меньше, чем мысль о том, что мне предстояло сделать.
Ц Мы не можем этого допустить, Ц запротестовал доктор. Ц Клэй, это безу
мие! Где доказательства, что это принесет хоть какую-нибудь пользу?
Ц Доктор прав, Ц поддержал его Нанли. Ц Когда придет Учтивец, вы нам пон
адобитесь.
Ц Я только немножко попробую, Ц успокаивал их я.
Ц Что за бред! Ц воскликнул доктор.
Ц Мы обязаны это предотвратить, Ц заявил Брисден. Я подумал, что, если он
и не позволят мне выпить эту жижу, это тоже вполне приемлемый вариант. Но т
ут вмешалась Анотина.
Ц Погодите, Ц сказала она. Ц Клэй знает, что делает. Вы ведь обещали, что
будете ему доверять! Вот и настало время доверия. Отойдите все от него!
Джентльмены склонили головы и неохотно попятились. Так подтвердилось м
ое подозрение, что, несмотря на убедительность речей доктора Адмана, нас
тоящим лидером группы была Анотина.
Ц Друзья, спасибо вам за заботу, Ц сказал я. Ц Если бы не суровая необхо
димость, я бы и сам предпочел «Сладость розовых лепестков».
Ц А если вы погибнете? Ц спросил Нанли. Ц Что нам сказать Учтивцу?
Ц Говорить ничего не надо, Ц ответил я. Ц Надо его молча убить и отнести
его голову к башне. Совместите его глаза с эмблемой на двери, и, я думаю, она
откроется. Паноптикум может спасти остров от дальнейшего разрушения.
Ц А если нет? Ц спросил доктор.
На этот вопрос у меня не было готового ответа, да я и сам не загадывал так д
алеко вперед. С удивлением обнаружив в руке дымящуюся сигарету, я взглян
ул на своих товарищей и обнаружил, что и Брисден с Нанли, и доктор с Анотин
ой уже курят. После пары затяжек я взболтал зеленую жидкость еще разок и п
однес склянку к губам.
Ц Ваше здоровье! Ц не удержался Брисден.
Зеленый поток пробежал по языку и скатился в горло, оставив после себя не
выносимую горечь. Я не стал выпивать все Ц если от этого киселя выйдет ка
кой-то прок, он может пригодиться позже. Передав склянку Анотине, я откину
лся на спинку стула и стал ждать.
18
Прошло около двадцати минут, но пока что единственным заметным эффектом
была возникшая тяжесть в желудке. Четверо моих товарищей расселись на ст
ульях вокруг и затаив дыхание следили за каждым моим вдохом и выдохом.
Доктор Адман был прав: моя вера в то, что мозговая жидкость Вызнайки прида
ст моему зрению особую силу, не имела никакого научного обоснования. В за
щиту своей теории я мог сказать лишь одно: пустой череп Вызнайки Ц при ее
-то выдающихся способностях! Ц подтверждал, что природные законы остро
ва Меморанда не имеют ничего общего с наукой. Но сказать этого остальным
я не мог. Это было бы все равно что признать: вся работа, проделанная четыр
ьмя исследователями за годы их заключения на острове, Ц не более чем зат
ейливая игра воображения.
Анотина то и дело обеспокоенно спрашивала, как я себя чувствую, и мне кажд
ый раз приходилось давать ей одинаковый ответ. После четвертого такого в
опроса Нанли не выдержал:
Ц По-моему, всем и так уже ясно, что у Клэя болит живот. Раз уж мы все равно т
еряем время в ожидании, когда у него взлетит голова, не лучше ли пока обсуд
ить, что мы собираемся делать, когда явится Учтивец?
Ц Согласен, Ц сказал я, и оттого что я оказался в состоянии поддерживат
ь разговор, всем заметно полегчало.
Ц Необходимо принять во внимание одну вещь, Ц объявил доктор, закидыва
я ногу за ногу. Ц А именно: мы не знаем, на что наш грозный друг способен.
Ц Против Вызнайки сигнальный пистолет оказался довольно эффективен,
Ц заметил Брисден.
Ц Но у нас только один патрон, Ц возразил доктор.
Ц Скальпель не годится: подходить к нему близко опасно, Ц резонно замет
ила Анотина.
Я обратился к Нанли:
Ц Вы могли бы сконструировать оружие?
Ц Вообще-то это не моя специальность Ц смутился он. Ц Но, наверное, я м
ог бы смастерить что-нибудь в этом роде.
Мне пришла в голову мысль об арбалете, которым вооружили меня жители Вен
о, но я понятия не имел, как описать устройство пускового механизма.
Ц Как насчет парочки длинных шестов с острыми наконечниками? Ц предло
жил я.
Ц А как насчет большого булыжника, которым очень удобно бить по голове?
Ц передразнил Брисден.
Ц Надо просто оставить его наедине с Брисденом, Ц предложил Нанли. Ц В
от увидите: он быстренько уговорит Учтивца отрезать себе голову.
Ц А может, сделать ловушку? Ц оживилась Анотина. Ц Мне кажется, для нача
ла его нужно поймать.
Ц У нас, случайно, нет сетей? Ц спросил доктор.
Ц Ага. И каждому по рогатине, Ц проворчал Брисден. Я как раз собирался вы
ступить с предложением оглушить Учтивца с помощью электрического стул
а, когда комната внезапно накренилась влево. Вцепившись в подлокотники,
я попытался восстановить равновесие, но тут мир опрокинулся в противопо
ложную сторону. Адские качели все набирали скорость и в конце концов пре
вратились в бешеную карусель. Я словно падал в воронку гигантского водов
орота.
Ц Что-то происходит, Ц крикнул я мелькающим вокруг друзьям.
Мне пришлось закрыть глаза, чтобы не видеть головокружительного вращен
ия мира, от которого к горлу подступила тошнота. Что-то произошло и со слу
хом: я знал, что Анотина и остальные сидят на расстоянии пары футов, но их г
олоса казались ужасно далекими, до меня долетали только обрывки слов. Со
вершенно ошалев от головокружения, я уже стал думать, что это мой стул кру
тится вокруг своей оси. Он набирал обороты и вскоре развил такую скорост
ь, что у меня перехватило дыхание. Собрав в кулак остатки воли и сознания,
я спрыгнул со стула.
Довольно долго мне казалось, будто я кувыркаюсь в воздухе. Я съежился в ож
идании болезненного падения, но ничего не произошло. Решив, что обрел спо
собность к левитации, я открыл глаза, однако, вместо того чтобы зависнуть
под потолком, обнаружил перед глазами плитки пола. Мгновением позже на м
еня обрушился такой удар, словно тело внезапно вспомнило о столкновении
. Я застонал от замешкавшейся боли, зато прекратилось вращение и тошнота
начала проходить.
Меня подхватили под руки и поставили в вертикальное положение. Голоса ст
али отчетливей, и я услышал, как позади ворчит Брисден:
Ц Кто бы мог подумать, что он такой тяжеленный
Ц Весь вес в мозгах, Ц иронично отозвался Нанли. Как только каменный по
л перестал маячить перед глазами, я заметил в своем зрении перемену. Комн
ату заливал прозрачный зеленый свет, все предметы на столах слабо мерцал
и, и это излучение было каким-то образом связано со смутным шепотком у мен
я в голове. Метаморфоза была, прямо скажем, не из приятных. Я прикрыл глаза,
и неразборчивые голоса стихли.
Ц Что с вами? Ц с тревогой спросил доктор. Я покачал головой.
Ц Все в порядке, Ц произнес я и сам не узнал свой голос: он почему-то был о
чень низким и хриплым.
Ц Клэй, это я, Анотина, Ц позвала она. Я почувствовал ее ладонь на своей щ
еке. Ц Очнись!
Я хотел сказать ей, что прекрасно себя чувствую, но боялся снова заговори
ть не своим голосом. Нанли и Брисден по-прежнему крепко держали меня, а за
пястье обхватила еще одна рука Ц должно быть, это был доктор, он щупал пул
ьс.
Ц Вернись, Клэй! Ц раздался голос Анотины, а вслед за ним Ц легкий шлепо
к.
Я улыбнулся, давая понять, что все в порядке, а когда открыл глаза, ее лицо о
казалось прямо передо мной Ц сияющее зеленое лицо. Анотина шевелила губ
ами, но ее слова заглушал шепот в моей голове, который возобновился, стоил
о мне сфокусировать взгляд.
Вдобавок к потусторонним голосам появились еще и какие-то видения. Они н
е загораживали лица Анотины, а накладывались прямо на него, словно текст,
написанный поверх стертой древней рукописи. На безупречно гладком челе
моей возлюбленной плясали десятки цифр и химических формул. Они дрожали
и закручивались в спирали вместе с ворохом слов, раскрывающих их значени
е. Но когда на правой щеке Анотины нарисовалась фигура Драктона Белоу с п
робиркой лиловой жидкости, предназначенной для центра ее зрачков, я не в
ыдержал и отвернулся. Сбросив с себя заботливые руки, я выскочил из лабор
атории в коридор, а оттуда Ц на улицу.
Обезумев, я пытался убежать от своего нового дара, сила которого возраст
ала с каждой секундой. Колоннады и портики, мертвые цветы и мириады ступе
нек Ц все преграждало мне дорогу головокружительной лавиной информац
ии. Я действительно отыскал ключ к символам мнемонических узоров Белоу,
и теперь его секреты неслись ко мне со всех сторон, требуя немедленного п
ознания, приставали с тысячами ненужных деталей, набрасывались, словно с
тадо кровожадных демонов, и мчались за мной по пятам.
Очертя голову несся я мимо разнообразных форм знания: здесь были формулы
смертоносных взрывов, уравнения, описывающие страх, философское понима
ние хаоса, порядка и иллюзорной границы между ними. Карнизы и арки сочили
сь музыкой и поэзией. Призраки людей выступали на шаг перед изваяниями, ч
тобы в подробностях поведать о своей судьбе. Выбившись из сил, я рухнул на
колени перед фонтаном с фигурой пеликана, из груди которого била струя в
оды. Каменная птица рассказала мне историю безвременной кончины сестры
Белоу. Бежать от гениальности Создателя было некуда. Оставалось последн
ее спасение Ц закрыть глаза.
Темнота успокоила и немного отрезвила меня. Я ощупью пополз вперед и пер
егнулся через бортик фонтана, чтобы ладонями зачерпнуть воды. Плеснув пр
охладой в лицо, я сделал глубокий вдох.
Ц Это всего лишь идеи, Ц вслух сказал я себе. Ц Они не могут причинить н
икакого вреда.
Не открывая глаз, я привалился спиной к фонтану и заплакал. Это не были сле
зы страха, нет. То, от чего я бежал, от чего чувствовал теперь страшное опус
тошение, я узрел в лице Анотины. Позаимствовав у Вызнайки зрение, я действ
ительно обрел ту способность, на которую претендовала лженаука физиогн
омика: я прочел лицо этой женщины и увидел ее сущность.
Лиловая жидкость в пробирке была, конечно же, чистой красотой. Во дворце п
амяти Создателя Анотина оказалась символическим воплощением порочног
о наркотика, рабом которого я так долго являлся. Теперь мое к ней влечение
стало вполне объяснимо: то был всего-навсего рецидив наркотической зави
симости, которая когда-то чуть не стоила мне души.
Ц Он здесь, у фонтана! Ц донесся возглас Нанли.
Вслед за этим послышались звуки шагов по дорожке. Я чувствовал, что друзь
я рядом, но в свете последних открытий они казались мне призраками, обрет
шими плоть исключительно для того, чтобы пытать меня. Милейший доктор Ад
ман мог запросто содержать в себе секрет превращения людей в волков, а Бр
исден или Нанли могли служить вместилищем вируса сонной болезни Я мысл
енно умолял Мисрикса вернуть меня обратно. Теперь я мечтал лишь об одном:
очнуться от этого кошмара. Когда на лицо вновь легли пальцы Анотины, меня
передернуло от отвращения.
Ц Клэй, прошу, открой глаза, Ц сказала она. И все изменилось.
Мольба в ее голосе, нежное прикосновение прохладных пальцев, воспоминан
ие о ее ласках Ц все это волшебным образом сплелось вместе, полностью за
тмив собой то страшное, что я узнал о ней. Я был словно странник на распуть
е. Одна дорога при удачном стечении обстоятельств вела к мирному, но один
окому существованию в Вено. Другая сулила гибель, зато по ней можно было о
тправиться рука об руку с Анотиной. Решение выбрать иллюзию пришло почти
мгновенно. Настало время вспомнить о способности забывать.
Я открыл глаза. Зеленое наваждение сгинуло. День был солнечным и ярким, а л
ицо Анотины Ц прекрасней, чем когда-либо. Она прильнула ко мне и поцелова
ла.
Ц Что за варварский обычай! Ц проворчал Брисден, помогая мне подняться
на ноги.
Ц Клэй, вы можете идти сами? Ц осведомился доктор.
Я поспешил его успокоить, сказав, что со мной все в порядке.
Ц Что вы видели? Ц спросил Нанли. Ц Что вас так напугало?
Ц Ничего особенного, Ц солгал я. Ц Поток информации. Просто все случил
ось слишком неожиданно. Знаете, а это местечко просто кишит знаниями!
Ц Вы сможете снова принять это средство, когда мы проберемся в Паноптик
ум? Ц спросил инженер.
Ц Да, Ц твердо ответил я. Ц Теперь я знаю, чего ожидать.
Ц А что интересного вы узнали про нас? Ц полюбопытствовал доктор.
Пришлось врать снова.
Ц Ничего. Я не успел хорошенько всмотреться в ваши лица, Ц сказал я. Когд
а по взгляду доктора стало ясно, что мой ответ его не удовлетворил, я поспе
шил перевести разговор на другую тему: Ц Так как насчет оружия? Надо подг
отовиться к визиту Учтивца. Нанли, вы поняли, что нам нужно?
Инженер кивнул:
Ц Думаю, да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26