Берсеркер Ц за ним.
Боггс повернулся к Шторму и изо всех сил заорал:
Ц Пошевеливайся! Если один из нас опоздает на смену, пострадают все! Ц п
отом, ворча, отвернулся. Ему совсем не понравилось то, что только что сказа
л этот медведь. И все же все же Боггс совсем не был похож на человека, кото
рого так уж легко запугать.
* * *
Калин вошел в комнату и опустился в кресло. Он очень постарел за эти дни, и
Элибер это беспокоило. Глава уокеров занял в сердце Элибер очень большое
место Ц почти такое же большое, как и Джек Шторм. Элибер даже думать не хо
тела о том, что она будет делать, если настанет день, когда им придется рас
статься.
Девушка подошла к Его Святейшеству и села в свободное кресло.
Ц Есть какие-нибудь весточки от Джека? Ц спросил Калин.
Она покачала головой:
Ц Нет Скорее всего, он опять в двойной смене.
Калин снял свою голубую накидку и расстегнул пуговички тугого воротнич
ка:
Ц Мне сказали, что рабочих с каждым днем становится все меньше. Последня
я группа была набрана силой.
Ц Не надо так шутить! Ц не дала ему договорить Элибер.
Ц Хорошо, оставим это, Ц Калин посмотрел в окно. Ц Они только что отправ
или домой корабль с контрактниками, отработавшими на Лазертауне свой ср
ок. Так что сейчас они остро нуждаются в рабочей силе. К тому же ходят упор
ные слухи, что в первой бригаде произошло множество несчастных случаев.
Элибер втянула голову в плечи:
Ц Что еще за несчастные случаи?
Ц Они очень отличаются от тех несчастных случаев, которые обычно бываю
т в шахтах. Ц Калин посмотрел ей в глаза. Ц А разве ты сама не слышала чег
онибудь необычного? Каких-нибудь слухов, разговоров
Она порозовела от смущения:
Ц Да мне кажется, я кое-что знаю
Ц Что? Ц нетерпеливо переспросил Калин.
Ц В общем, это связано с психикой. Но об этом тяжело говорить. Люди начина
ют вести себя очень странно, а потом уходят за пределы лазертаунских куп
олов
Калин поднял брови:
Ц Вот так? Самоубийство на почве истерии?
Элибер вздохнула:
Ц Не знаю, истерия ли это но выйти за купол без скафандра Ц это, конечно,
самоубийство.
Ц Интересно Калин посмотрел куда-то вдаль. Ц А ведь больше всего таких
случаев в первой бригаде, то есть среди тех, кто посетил раскопки!
Элибер села в кресло.
Ц А так ли это?
Ц Из того, что мне удалось узнать, можно сделать именно такие выводы. Во в
сяком случае это объясняет странное поведение жуков Ц ведь они упорно н
е хотят выпускать нас наружу! Объясняет это и странное поведение Франкин
ы Ц мир ее праху! Ц месяцами тянувшей с переговорами.
Элибер почувствовала, что Калин смертельно устал и что он ни за что не отс
тупится от своей идеи посетить раскопки, и смертельно испугалась.
Ц А что это может быть? Ц спросила она.
Ц Это известно одному Богу, Ц он вздохнул. Ц Но от этого мне еще больше
хочется побывать там. Я ведь должен все увидеть сам и должен знать, что про
исходит!
Ц Нет! Ц Элибер встала и метнулась к окну. Ц Нет! Если эта прогулка не со
стоится, для всех будет лучше! Калин рассмеялся:
Ц Моя дорогая! Не переживай так обо мне! Вполне возможно, что я тоже одерж
им какой-то манией, но мне кажется, что все же пока я свободен в своих посту
пках. К тому же я могу предпринять кое-что. Я не могу покинуть Лазертаун, та
к и не побывав на раскопках У меня во второй бригаде есть сообщник Так в
от, он обещал мне, что отвлечет жуков.
Элибер улыбнулась и вопросительно посмотрела на Калина.
* * *
Странный, неясный сон снился Джеку Шторму. Ему снилось, что они с Боуги сто
ят под кроной неведомого дерева с золотистою листвой и смотрят на речную
долину. Фиолетовые остроконечные скалы громоздятся на горизонте, задев
ая своими макушками белые облака. Боуги держит Шторма за руку и тихонечк
о говорит:
«Мне нужно идти, Джек!»
Ц Куда? Ц спрашивает Шторм.
«Туда, вниз. Я слышу, что меня зовут, и знаю Ц я должен идти».
Джек посмотрел на темные фиолетовые пятна у самых вершин далеких скал. О
н ничего не понимал в объяснениях Боуги.
Ц Зачем?
«Я ничего не могу поделать, Ц настаивал на своем Боуги. Ц Я должен и д т и.
И вы ты и Элибер Ц вы тоже должны идти со мной. Идти, невзирая ни на что».
Невзирая ни на что. Невзирая ни на что Белый бронекостюм тащил Шторма за
собой. Джек сопротивлялся изо всех сил, но не мог ничего поделать с Боуги.
Он обернулся и протянул руки к маленькой колышущейся тени:
Ц Элибер! Мне нужна твоя помощь!
О, да, она, как всегда, была готова помочь ему! Она схватила его за руку. И они
вместе стали сопоотивляться упорной воле берсеркера, но все было тщетно
Ц остановить Боуги было нельзя. Бронекостюм шагал вперед, сметая все пр
епятствия. Он даже опрокинул дерево с золотою листвой, вставшее у него на
пути. Они были обречены
Шторм почувствовал на своем плече чью-то сильную руку и тут же вскочил.
Ц Спокойно, приятель! Обычно ты спишь очень чутко!
Джек повернулся:
Ц А! Сташ! Что ты тут делаешь?
Сташ улыбнулся:
Ц Мы все уже встали. Теперь Ц очередь за тобой. Уже пора!
Джек осмотрелся и увидел, что вся бригада одевается в рабочие костюмы. Он
удивился:
Ц Что-то случилось?
Сташ кивнул:
Ц Да Мы хотим преподнести жукам небольшой сюрприз
Боггс увидел, что Шторм проснулся, и подошел к нему:
Ц Давай, Джек, надевай бронекостюм! Ты нам нужен!
Черт! Шторм хотел выругаться, но слова застряли у него в горле. Кажется, он
и собираются вырваться из шахт и захватить лазерные пушки! Джек знал это
точно Ц так, будто ему уже сказали все, что последует дальше. Если им удас
тся осуществить этот план, тракианский корабль, находящийся на орбите, с
танет их первой мишенью.
Джек посмотрел на Боггса:
Ц Все идут?
Ц Все, или никто. Только так, приятель! Ц похлопал его по плечу Сташ.
Да, похоже, собрались все. Перес уже был одет и теперь выглядывал в коридор
, поджидая, не появится ли там Крок со своим берсеркером, Доби и Рон надева
ли свои рабочие скафандры, а Бил и Мэни вытащили из-под кровати бронекост
юм, расстегнули его и теперь ожидали Джека.
Шторм кашлянул:
Ц Его нужно зарядить
Ц Он уже заряжен. Хоть для чего-то я могу сгодиться! Ц Сташ улыбнулся и п
рисел на корточки рядом с Джеком. Ц И не говори мне, что императорский су
пермальчик не будет сражаться за свою свободу!
Господи! Если бы Сташ хотя бы догадывался, о чем идет речь! Джек посмотрел
на бронекостюм. После встречи с милосским берсеркером ему было страшно п
ритронуться к этой сияющей броне.
Боггс прошептал:
Ц Не будем терять времени!
Тут же отозвался дрожащий от нетерпения Боуги:
«Пора, Босс!»
«Ты прожорливый, кровожадный попрошайка!» Ц ответил ему Шторм. Отступат
ь было некуда. Боггс уже держал в руках шлем Джека:
Ц Ты знаешь, что мы собираемся делать.
Ц Я догадываюсь. Ц Шторм посмотрел на входную дверь. Ц А что будет с Кро
ком и его берсеркером?
Ц Мы хотим, чтобы ты их куда-нибудь увел. Шторм наклонился и поправил бот
инок. Он был очень рад, что Боггс не видит выражение его лица. Он ответил не
определенно:
Ц Об этом легче сказать, чем сделать. Но я постараюсь задержать их как мо
жно дольше, договорились?
Ц А больше ничего и не надо! Ц Боггс хлопнул его по плечу и пошел надеват
ь скафандр.
«Мы будем драться! Мы победим!» Ц бубнил необычайно радостный Боуги.
Ц Заткнись! Ц пробормотал Джек и проверил, насколько хорошо заряжен ко
стюм.
* * *
Элибер проснулась, услышав, что кто-то прикоснулся к ее плечу. Это был свя
той Калин. Он наклонился и таинственно прошептал:
Ц Пора!
Ц Что пора? Ц Элибер села и протерла глаза. Только сейчас она заметила, ч
то Его Светлость одет.
Ц Я уже говорил тебе об этом, Элибер! Скоро тракам станет жарко! Ты знаешь,
у Ленского есть тележка с компьютерным управлением. Я уже дал ему коорди
наты. Так что Ц сейчас или никогда.
Ц А что, если Ц Элибер не договорила.
Калин нагнулся и поцеловал ее в лоб:
Ц Вы с Джеком сможете о себе позаботиться, если что-то случится со мной. Н
о я тебя прошу Ц запомни правила христианского поведения и соблюдай их
всю жизнь!
Ц Я я попытаюсь Ц мягко ответила Элибер. Ц А что я должна делать сейч
ас?
Ц Ждать и молиться. Ц Его Святейшество посмотрел ей в глаза. Ц Ты вериш
ь в Бога?
Что за ужасный вопрос! Всю свою жизнь она верила только в себя и Джека! Эли
бер посмотрела в потолок:
Ц Иногда
Ц В таком случае, чего ты мне пожелаешь?
Элибер посмотрела на Калина расширенными от ужаса глазами:
Ц Удачи!
Ц Хорошо. Ц Калин бодро кивнул. Ц В таком случае, молись удаче, которая
свела нас всех тут, на Лазертауне! Знаешь, я никогда не сомневался в том, чт
о это не случайно! Ц он выпрямился, махнул рукой своему помощнику и вышел
.
Ц О, Боже! Ц Элибер схватилась за голову.
ГЛАВА 18
Пока они шли по темным, освещенным только тусклыми ночными лампочками ко
ридорам, Джек думал о том, что так и не сумел разыскать Фричи Ц у него не бы
ло на это времени. Воспоминание о пропавшем товарище очень беспокоило ег
о. Джек хотел запретить себе думать обо всем, что не касается происшестви
й сегодняшнего дня, но не смог Ц картины недавнего прошлого все проплыв
али и проплывали у него перед глазами. Его очень беспокоило и другое Ц он
так и не выбрался к Джейл и не сообщил ей о том, что случилось с ее отцом. А е
ще Ц он ничего не сказал Элибер о том, что для него значат ее поиски по все
й вселенной, ее постоянная помощь. Он так и не сказал ей о своих чувствах
Ц о той большой любви, которая зародилась в нем. Однажды они поцеловали д
руг друга, но это было давно очень давно.
Шторм остановился и попытался сосредоточиться. Все это были совсем не те
мысли, которые должны возникать перед выполнением боевого задания!
«Босс! Я им врежу!» Ц самозабвенно пел Боуги.
Ц Пока врезать некому, Ц ответил Джек. Ц Те люди, которые идут впереди н
ас, Ц друзья. Ц Волна каких-то странных эмоций прокатилась в сознании Ш
торма. А-интересно, способен ли Боуги отличать друга от врага? У того ящер
а, который повсюду следует за Кроком, кажется, вообще нет никаких мыслей.
Джек впервые подумал о том, что, наверное, Кроку пришлось преодолеть нема
ло трудностей, прежде чем ему удалось приручить берсеркера. При первом ж
е воспоминании об этом чудовище он вздрогнул. Вот сам бы он не смог ходить
по коридорам шахт с этаким созданием! Интересно значит, воспоминания о
прирученном берсеркере приводят его к мысли о том, что Крок достоин уваж
ения?
На боковом экране внутри шлема появились два пятна. Они двигались по сос
еднему коридору. Боггс, Сташ и другие члены бригады почти дошли до подъем
ника. Джек опять посмотрел на экран: ну да, два пятна, и оба Ц уродливые. Он
крикнул:
Ц Боггс! Тут в правом коридоре объявилась одна компания Вы сможете взо
рвать воздушный шлюз? Ц Он увидел, как они сгрудились у переборки, а пото
м разошлись. Через секунду на экране появилась яркая вспышка.
Ц Все в порядке! Мы его взорвали! Ц Боггс явно был доволен. Ц Тут рядом о
ружейный склад полиции Кажется, нам придется туда забраться
Ц Будьте осторожны. Я сейчас буду очень занят. Все. Прерываю связь. Ц Што
рм отключил передатчик и повернул в боковой коридор. В том, что милосец со
своим берсеркером находятся именно там, он ни капельки не сомневался. Вс
е же-эта встреча страшила его Ц бронекостюм был слишком слабой защитой
от хищника. Шторм вспомнил Милос, палящее солнце над желто-коричневой пу
стыней, боевые костюмы, разорванные в клочья, и ящеры, вылезающие из них «
Держись-ка ты на расстоянии от этого зверя!» Ц сказал он сам себе.
Сначала из-за угла появилась тень, а потом и сам Крок с норцитовым щитом. Н
а нем было надето что-то типа защитного шлема с прозрачным забралом.
Медведь посмотрел на Шторма, на какое-то мгновение застыл от удивления, а
потом, опомнившись, спросил:
Ц Кто ты? Ц берсеркер за спиной милосца качнул маленькой хищной головк
ой.
Шторм вздохнул. Кажется, для того, чтобы остановить этого милосца, ему при
дется обрушить на себя все здание. Но для этого нужно было, чтобы за его сп
иной висел ранец с ракетами и дополнительным энергозапасом, Ц а этого у
него не было И все же задержать медведя он сможет конечно, если ему не по
мешает норцитовый щит
Ц Э-э! Да таких, как ты, я видел раньше! Ц громкий рев Крока эхом пополз по
туннелям. Ц Откуда ты взялся? Ведь ты должен был превратиться в песок вме
сте со всей моей планетой! Ц он пытался рассмотреть лицо Джека. Ц Скажи
мне, ты один из рабочих? Да, я думаю, что это так..,. Я чувствовал, что ты отлича
ешься от остальных. Ты ведь Джек? Джек Шторм
Джек поднял боевую перчатку и пустил лазерный луч по стене коридора. Ярк
ие искры оттолкнулись от стены и обрушились на милосца. Крок отскочил и д
ико зарычал. Сноп огненных искр, как фейерверк, посыпался от норцитового
щита. Кажется, пара искр попала и в берсеркера Ц во всяком случае этот зве
рь издал такой звук, определение которому Шторм не взялся бы искать ни в о
дном словаре мира.
Милосец был опытным воякой. Он вытянул шею, выглянул из-за щита и сделал о
тветный выстрел. Джек успел отпрыгнуть вовремя Ц но времени для дальней
ших размышлений у него не было Ц Крок бросил в атаку своего страшного ящ
ера.
Джек включил энергопрыжок и взвился в воздух. Ящер по инерции промчался
дальше по коридору. Шторм приземлился и сразу же выстрелил в Крока. Тот ус
пел подставить норцитовый щит, потом высунул из-за него
морду и обнажил свои желтые клыки:
Ц А когда-то мы воевали вместе и были товарищами по оружию, а, Джек? Я пони
маю, сейчас ты очень удивлен тем, что я служу тракам!
Джек не удивлялся. Он знал, что надо ответить милосцу:
Ц В этом нет ничего удивительного. Ц ответил он. Ц Если ты мертв, ты уже
не сможешь выжить!
Ц Да! Ц Крок усмехнулся. Ц Это истина. А сейчас для меня главное Ц спас
ение моего народа.
Шторма это устраивало. Он внимательно посмотрел на милосца:
Ц В таком случае, посторонись и дай мне пройти. Я совсем не хочу тебя убив
ать.
Джек оглянулся. Берсеркер все еще лежал на полу Ц видимо, он здорово удар
ился головой о стенку. Но то, что это чудовище вот-вот очнется и нападет на
Шторма и к тому же нападет на него со спины, совсем не устраивало рыцаря.
Крок покачал лохматой медвежьей мордой:
Ц Нет, рыцарь Доминиона, я должен драться, ведь тракианские офицеры от ме
ня этого требуют! Надеюсь, ты понял? А потом для этого есть и еще одна прич
ина Ц
здесь, на Лазертауне, хранится тайна веков. Ради спасения моего народа я д
олжен пойти и узнать эту тайну.
Ц Тайна? Ц Джек пристально посмотрел на милосца, потом краем глаза взгл
янул на экран заднего обзоpa. Ему показалось, что берсеркер пришел в себя и
вздрогнул.
Ц Да Ц кивнул Крок. Ц Там, в скалах, что-то погребено. Траки очень интер
есуются раскопками. Трудно себе представить, что это. А еще труднее понят
ь, почему именно здесь, на мертвой, безжизненной луне. В общем, я должен уви
деть это чудо.
Джек понял, что сейчас милосец сообщил ему чтото очень важное.
Ц Но для этого тебе надо будет найти очень большой скафандр!
Милосец засмеялся громоподобным рычащим смехом:
Ц Ты стоишь того, чтобы я кое-что сказал тебе, воин! Ведь ты носишь бронеко
стюм, уцелевший со времени Песчаных Войн! Возможно, когда-то мы с тобой вс
тречались на моей родине Хотя я никак не могу понять, почему ты так моло
до выглядишь? Так вот, послушай меня внимательно. Траки разрушили и
мой, и твой дом. Они превратили наши цветущие планеты в песчаные пустыни, э
такие огромные гнезда для своих личинок. Спрашивается Ц зачем? Ради выж
ивания. Нет потомства, нет и народа. В этом траки ничуть не отличаются от н
ас с тобой. Жуки Ц очень хорошие воины. Ни ты, ни я не сможем остановить их,
пока они сами не захотят остановиться.
Джек опять посмотрел на обзорный экран внутри шлема: берсеркер шевелилс
я. Интересно, он просто пришел в сознание или приготовился к прыжку? Джек н
асторожился. Конечно, сейчас ему не надо было слушать Крока, но что он мог
поделать, если у этого медведя были ответы на те вопросы, которые Джек зад
авал себе каждый день? Милосец продолжал:
Ц А теперь скажи мне, что заставило и тебя, и меня покинуть наши дома? Трак
и Ц Воины больше чем мы. А что заставило траков покинуть свои собственны
е планеты? Ц у Крока в глазах полыхнул такой огонь, что, казалось, бронеко
стюм Шторма расплавится. Ц Конечно, более сильные воины. Так, может быть,
на Лазертауне погребен один из тех воинов, которых смертельно боятся тра
ки? Ведь из-за этого стоит бомбить Лазертаун!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Боггс повернулся к Шторму и изо всех сил заорал:
Ц Пошевеливайся! Если один из нас опоздает на смену, пострадают все! Ц п
отом, ворча, отвернулся. Ему совсем не понравилось то, что только что сказа
л этот медведь. И все же все же Боггс совсем не был похож на человека, кото
рого так уж легко запугать.
* * *
Калин вошел в комнату и опустился в кресло. Он очень постарел за эти дни, и
Элибер это беспокоило. Глава уокеров занял в сердце Элибер очень большое
место Ц почти такое же большое, как и Джек Шторм. Элибер даже думать не хо
тела о том, что она будет делать, если настанет день, когда им придется рас
статься.
Девушка подошла к Его Святейшеству и села в свободное кресло.
Ц Есть какие-нибудь весточки от Джека? Ц спросил Калин.
Она покачала головой:
Ц Нет Скорее всего, он опять в двойной смене.
Калин снял свою голубую накидку и расстегнул пуговички тугого воротнич
ка:
Ц Мне сказали, что рабочих с каждым днем становится все меньше. Последня
я группа была набрана силой.
Ц Не надо так шутить! Ц не дала ему договорить Элибер.
Ц Хорошо, оставим это, Ц Калин посмотрел в окно. Ц Они только что отправ
или домой корабль с контрактниками, отработавшими на Лазертауне свой ср
ок. Так что сейчас они остро нуждаются в рабочей силе. К тому же ходят упор
ные слухи, что в первой бригаде произошло множество несчастных случаев.
Элибер втянула голову в плечи:
Ц Что еще за несчастные случаи?
Ц Они очень отличаются от тех несчастных случаев, которые обычно бываю
т в шахтах. Ц Калин посмотрел ей в глаза. Ц А разве ты сама не слышала чег
онибудь необычного? Каких-нибудь слухов, разговоров
Она порозовела от смущения:
Ц Да мне кажется, я кое-что знаю
Ц Что? Ц нетерпеливо переспросил Калин.
Ц В общем, это связано с психикой. Но об этом тяжело говорить. Люди начина
ют вести себя очень странно, а потом уходят за пределы лазертаунских куп
олов
Калин поднял брови:
Ц Вот так? Самоубийство на почве истерии?
Элибер вздохнула:
Ц Не знаю, истерия ли это но выйти за купол без скафандра Ц это, конечно,
самоубийство.
Ц Интересно Калин посмотрел куда-то вдаль. Ц А ведь больше всего таких
случаев в первой бригаде, то есть среди тех, кто посетил раскопки!
Элибер села в кресло.
Ц А так ли это?
Ц Из того, что мне удалось узнать, можно сделать именно такие выводы. Во в
сяком случае это объясняет странное поведение жуков Ц ведь они упорно н
е хотят выпускать нас наружу! Объясняет это и странное поведение Франкин
ы Ц мир ее праху! Ц месяцами тянувшей с переговорами.
Элибер почувствовала, что Калин смертельно устал и что он ни за что не отс
тупится от своей идеи посетить раскопки, и смертельно испугалась.
Ц А что это может быть? Ц спросила она.
Ц Это известно одному Богу, Ц он вздохнул. Ц Но от этого мне еще больше
хочется побывать там. Я ведь должен все увидеть сам и должен знать, что про
исходит!
Ц Нет! Ц Элибер встала и метнулась к окну. Ц Нет! Если эта прогулка не со
стоится, для всех будет лучше! Калин рассмеялся:
Ц Моя дорогая! Не переживай так обо мне! Вполне возможно, что я тоже одерж
им какой-то манией, но мне кажется, что все же пока я свободен в своих посту
пках. К тому же я могу предпринять кое-что. Я не могу покинуть Лазертаун, та
к и не побывав на раскопках У меня во второй бригаде есть сообщник Так в
от, он обещал мне, что отвлечет жуков.
Элибер улыбнулась и вопросительно посмотрела на Калина.
* * *
Странный, неясный сон снился Джеку Шторму. Ему снилось, что они с Боуги сто
ят под кроной неведомого дерева с золотистою листвой и смотрят на речную
долину. Фиолетовые остроконечные скалы громоздятся на горизонте, задев
ая своими макушками белые облака. Боуги держит Шторма за руку и тихонечк
о говорит:
«Мне нужно идти, Джек!»
Ц Куда? Ц спрашивает Шторм.
«Туда, вниз. Я слышу, что меня зовут, и знаю Ц я должен идти».
Джек посмотрел на темные фиолетовые пятна у самых вершин далеких скал. О
н ничего не понимал в объяснениях Боуги.
Ц Зачем?
«Я ничего не могу поделать, Ц настаивал на своем Боуги. Ц Я должен и д т и.
И вы ты и Элибер Ц вы тоже должны идти со мной. Идти, невзирая ни на что».
Невзирая ни на что. Невзирая ни на что Белый бронекостюм тащил Шторма за
собой. Джек сопротивлялся изо всех сил, но не мог ничего поделать с Боуги.
Он обернулся и протянул руки к маленькой колышущейся тени:
Ц Элибер! Мне нужна твоя помощь!
О, да, она, как всегда, была готова помочь ему! Она схватила его за руку. И они
вместе стали сопоотивляться упорной воле берсеркера, но все было тщетно
Ц остановить Боуги было нельзя. Бронекостюм шагал вперед, сметая все пр
епятствия. Он даже опрокинул дерево с золотою листвой, вставшее у него на
пути. Они были обречены
Шторм почувствовал на своем плече чью-то сильную руку и тут же вскочил.
Ц Спокойно, приятель! Обычно ты спишь очень чутко!
Джек повернулся:
Ц А! Сташ! Что ты тут делаешь?
Сташ улыбнулся:
Ц Мы все уже встали. Теперь Ц очередь за тобой. Уже пора!
Джек осмотрелся и увидел, что вся бригада одевается в рабочие костюмы. Он
удивился:
Ц Что-то случилось?
Сташ кивнул:
Ц Да Мы хотим преподнести жукам небольшой сюрприз
Боггс увидел, что Шторм проснулся, и подошел к нему:
Ц Давай, Джек, надевай бронекостюм! Ты нам нужен!
Черт! Шторм хотел выругаться, но слова застряли у него в горле. Кажется, он
и собираются вырваться из шахт и захватить лазерные пушки! Джек знал это
точно Ц так, будто ему уже сказали все, что последует дальше. Если им удас
тся осуществить этот план, тракианский корабль, находящийся на орбите, с
танет их первой мишенью.
Джек посмотрел на Боггса:
Ц Все идут?
Ц Все, или никто. Только так, приятель! Ц похлопал его по плечу Сташ.
Да, похоже, собрались все. Перес уже был одет и теперь выглядывал в коридор
, поджидая, не появится ли там Крок со своим берсеркером, Доби и Рон надева
ли свои рабочие скафандры, а Бил и Мэни вытащили из-под кровати бронекост
юм, расстегнули его и теперь ожидали Джека.
Шторм кашлянул:
Ц Его нужно зарядить
Ц Он уже заряжен. Хоть для чего-то я могу сгодиться! Ц Сташ улыбнулся и п
рисел на корточки рядом с Джеком. Ц И не говори мне, что императорский су
пермальчик не будет сражаться за свою свободу!
Господи! Если бы Сташ хотя бы догадывался, о чем идет речь! Джек посмотрел
на бронекостюм. После встречи с милосским берсеркером ему было страшно п
ритронуться к этой сияющей броне.
Боггс прошептал:
Ц Не будем терять времени!
Тут же отозвался дрожащий от нетерпения Боуги:
«Пора, Босс!»
«Ты прожорливый, кровожадный попрошайка!» Ц ответил ему Шторм. Отступат
ь было некуда. Боггс уже держал в руках шлем Джека:
Ц Ты знаешь, что мы собираемся делать.
Ц Я догадываюсь. Ц Шторм посмотрел на входную дверь. Ц А что будет с Кро
ком и его берсеркером?
Ц Мы хотим, чтобы ты их куда-нибудь увел. Шторм наклонился и поправил бот
инок. Он был очень рад, что Боггс не видит выражение его лица. Он ответил не
определенно:
Ц Об этом легче сказать, чем сделать. Но я постараюсь задержать их как мо
жно дольше, договорились?
Ц А больше ничего и не надо! Ц Боггс хлопнул его по плечу и пошел надеват
ь скафандр.
«Мы будем драться! Мы победим!» Ц бубнил необычайно радостный Боуги.
Ц Заткнись! Ц пробормотал Джек и проверил, насколько хорошо заряжен ко
стюм.
* * *
Элибер проснулась, услышав, что кто-то прикоснулся к ее плечу. Это был свя
той Калин. Он наклонился и таинственно прошептал:
Ц Пора!
Ц Что пора? Ц Элибер села и протерла глаза. Только сейчас она заметила, ч
то Его Светлость одет.
Ц Я уже говорил тебе об этом, Элибер! Скоро тракам станет жарко! Ты знаешь,
у Ленского есть тележка с компьютерным управлением. Я уже дал ему коорди
наты. Так что Ц сейчас или никогда.
Ц А что, если Ц Элибер не договорила.
Калин нагнулся и поцеловал ее в лоб:
Ц Вы с Джеком сможете о себе позаботиться, если что-то случится со мной. Н
о я тебя прошу Ц запомни правила христианского поведения и соблюдай их
всю жизнь!
Ц Я я попытаюсь Ц мягко ответила Элибер. Ц А что я должна делать сейч
ас?
Ц Ждать и молиться. Ц Его Святейшество посмотрел ей в глаза. Ц Ты вериш
ь в Бога?
Что за ужасный вопрос! Всю свою жизнь она верила только в себя и Джека! Эли
бер посмотрела в потолок:
Ц Иногда
Ц В таком случае, чего ты мне пожелаешь?
Элибер посмотрела на Калина расширенными от ужаса глазами:
Ц Удачи!
Ц Хорошо. Ц Калин бодро кивнул. Ц В таком случае, молись удаче, которая
свела нас всех тут, на Лазертауне! Знаешь, я никогда не сомневался в том, чт
о это не случайно! Ц он выпрямился, махнул рукой своему помощнику и вышел
.
Ц О, Боже! Ц Элибер схватилась за голову.
ГЛАВА 18
Пока они шли по темным, освещенным только тусклыми ночными лампочками ко
ридорам, Джек думал о том, что так и не сумел разыскать Фричи Ц у него не бы
ло на это времени. Воспоминание о пропавшем товарище очень беспокоило ег
о. Джек хотел запретить себе думать обо всем, что не касается происшестви
й сегодняшнего дня, но не смог Ц картины недавнего прошлого все проплыв
али и проплывали у него перед глазами. Его очень беспокоило и другое Ц он
так и не выбрался к Джейл и не сообщил ей о том, что случилось с ее отцом. А е
ще Ц он ничего не сказал Элибер о том, что для него значат ее поиски по все
й вселенной, ее постоянная помощь. Он так и не сказал ей о своих чувствах
Ц о той большой любви, которая зародилась в нем. Однажды они поцеловали д
руг друга, но это было давно очень давно.
Шторм остановился и попытался сосредоточиться. Все это были совсем не те
мысли, которые должны возникать перед выполнением боевого задания!
«Босс! Я им врежу!» Ц самозабвенно пел Боуги.
Ц Пока врезать некому, Ц ответил Джек. Ц Те люди, которые идут впереди н
ас, Ц друзья. Ц Волна каких-то странных эмоций прокатилась в сознании Ш
торма. А-интересно, способен ли Боуги отличать друга от врага? У того ящер
а, который повсюду следует за Кроком, кажется, вообще нет никаких мыслей.
Джек впервые подумал о том, что, наверное, Кроку пришлось преодолеть нема
ло трудностей, прежде чем ему удалось приручить берсеркера. При первом ж
е воспоминании об этом чудовище он вздрогнул. Вот сам бы он не смог ходить
по коридорам шахт с этаким созданием! Интересно значит, воспоминания о
прирученном берсеркере приводят его к мысли о том, что Крок достоин уваж
ения?
На боковом экране внутри шлема появились два пятна. Они двигались по сос
еднему коридору. Боггс, Сташ и другие члены бригады почти дошли до подъем
ника. Джек опять посмотрел на экран: ну да, два пятна, и оба Ц уродливые. Он
крикнул:
Ц Боггс! Тут в правом коридоре объявилась одна компания Вы сможете взо
рвать воздушный шлюз? Ц Он увидел, как они сгрудились у переборки, а пото
м разошлись. Через секунду на экране появилась яркая вспышка.
Ц Все в порядке! Мы его взорвали! Ц Боггс явно был доволен. Ц Тут рядом о
ружейный склад полиции Кажется, нам придется туда забраться
Ц Будьте осторожны. Я сейчас буду очень занят. Все. Прерываю связь. Ц Што
рм отключил передатчик и повернул в боковой коридор. В том, что милосец со
своим берсеркером находятся именно там, он ни капельки не сомневался. Вс
е же-эта встреча страшила его Ц бронекостюм был слишком слабой защитой
от хищника. Шторм вспомнил Милос, палящее солнце над желто-коричневой пу
стыней, боевые костюмы, разорванные в клочья, и ящеры, вылезающие из них «
Держись-ка ты на расстоянии от этого зверя!» Ц сказал он сам себе.
Сначала из-за угла появилась тень, а потом и сам Крок с норцитовым щитом. Н
а нем было надето что-то типа защитного шлема с прозрачным забралом.
Медведь посмотрел на Шторма, на какое-то мгновение застыл от удивления, а
потом, опомнившись, спросил:
Ц Кто ты? Ц берсеркер за спиной милосца качнул маленькой хищной головк
ой.
Шторм вздохнул. Кажется, для того, чтобы остановить этого милосца, ему при
дется обрушить на себя все здание. Но для этого нужно было, чтобы за его сп
иной висел ранец с ракетами и дополнительным энергозапасом, Ц а этого у
него не было И все же задержать медведя он сможет конечно, если ему не по
мешает норцитовый щит
Ц Э-э! Да таких, как ты, я видел раньше! Ц громкий рев Крока эхом пополз по
туннелям. Ц Откуда ты взялся? Ведь ты должен был превратиться в песок вме
сте со всей моей планетой! Ц он пытался рассмотреть лицо Джека. Ц Скажи
мне, ты один из рабочих? Да, я думаю, что это так..,. Я чувствовал, что ты отлича
ешься от остальных. Ты ведь Джек? Джек Шторм
Джек поднял боевую перчатку и пустил лазерный луч по стене коридора. Ярк
ие искры оттолкнулись от стены и обрушились на милосца. Крок отскочил и д
ико зарычал. Сноп огненных искр, как фейерверк, посыпался от норцитового
щита. Кажется, пара искр попала и в берсеркера Ц во всяком случае этот зве
рь издал такой звук, определение которому Шторм не взялся бы искать ни в о
дном словаре мира.
Милосец был опытным воякой. Он вытянул шею, выглянул из-за щита и сделал о
тветный выстрел. Джек успел отпрыгнуть вовремя Ц но времени для дальней
ших размышлений у него не было Ц Крок бросил в атаку своего страшного ящ
ера.
Джек включил энергопрыжок и взвился в воздух. Ящер по инерции промчался
дальше по коридору. Шторм приземлился и сразу же выстрелил в Крока. Тот ус
пел подставить норцитовый щит, потом высунул из-за него
морду и обнажил свои желтые клыки:
Ц А когда-то мы воевали вместе и были товарищами по оружию, а, Джек? Я пони
маю, сейчас ты очень удивлен тем, что я служу тракам!
Джек не удивлялся. Он знал, что надо ответить милосцу:
Ц В этом нет ничего удивительного. Ц ответил он. Ц Если ты мертв, ты уже
не сможешь выжить!
Ц Да! Ц Крок усмехнулся. Ц Это истина. А сейчас для меня главное Ц спас
ение моего народа.
Шторма это устраивало. Он внимательно посмотрел на милосца:
Ц В таком случае, посторонись и дай мне пройти. Я совсем не хочу тебя убив
ать.
Джек оглянулся. Берсеркер все еще лежал на полу Ц видимо, он здорово удар
ился головой о стенку. Но то, что это чудовище вот-вот очнется и нападет на
Шторма и к тому же нападет на него со спины, совсем не устраивало рыцаря.
Крок покачал лохматой медвежьей мордой:
Ц Нет, рыцарь Доминиона, я должен драться, ведь тракианские офицеры от ме
ня этого требуют! Надеюсь, ты понял? А потом для этого есть и еще одна прич
ина Ц
здесь, на Лазертауне, хранится тайна веков. Ради спасения моего народа я д
олжен пойти и узнать эту тайну.
Ц Тайна? Ц Джек пристально посмотрел на милосца, потом краем глаза взгл
янул на экран заднего обзоpa. Ему показалось, что берсеркер пришел в себя и
вздрогнул.
Ц Да Ц кивнул Крок. Ц Там, в скалах, что-то погребено. Траки очень интер
есуются раскопками. Трудно себе представить, что это. А еще труднее понят
ь, почему именно здесь, на мертвой, безжизненной луне. В общем, я должен уви
деть это чудо.
Джек понял, что сейчас милосец сообщил ему чтото очень важное.
Ц Но для этого тебе надо будет найти очень большой скафандр!
Милосец засмеялся громоподобным рычащим смехом:
Ц Ты стоишь того, чтобы я кое-что сказал тебе, воин! Ведь ты носишь бронеко
стюм, уцелевший со времени Песчаных Войн! Возможно, когда-то мы с тобой вс
тречались на моей родине Хотя я никак не могу понять, почему ты так моло
до выглядишь? Так вот, послушай меня внимательно. Траки разрушили и
мой, и твой дом. Они превратили наши цветущие планеты в песчаные пустыни, э
такие огромные гнезда для своих личинок. Спрашивается Ц зачем? Ради выж
ивания. Нет потомства, нет и народа. В этом траки ничуть не отличаются от н
ас с тобой. Жуки Ц очень хорошие воины. Ни ты, ни я не сможем остановить их,
пока они сами не захотят остановиться.
Джек опять посмотрел на обзорный экран внутри шлема: берсеркер шевелилс
я. Интересно, он просто пришел в сознание или приготовился к прыжку? Джек н
асторожился. Конечно, сейчас ему не надо было слушать Крока, но что он мог
поделать, если у этого медведя были ответы на те вопросы, которые Джек зад
авал себе каждый день? Милосец продолжал:
Ц А теперь скажи мне, что заставило и тебя, и меня покинуть наши дома? Трак
и Ц Воины больше чем мы. А что заставило траков покинуть свои собственны
е планеты? Ц у Крока в глазах полыхнул такой огонь, что, казалось, бронеко
стюм Шторма расплавится. Ц Конечно, более сильные воины. Так, может быть,
на Лазертауне погребен один из тех воинов, которых смертельно боятся тра
ки? Ведь из-за этого стоит бомбить Лазертаун!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22