А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У нее не было никакого желания видеть и
х в сопровождении французской актрисы. Люсинда старалась не признавать
ся себе в этом, но при мысли, что какой-то женщине с помощью надушенного кл
очка бумаги удалось заставить лорда Меридана пересечь Канал и пробират
ься на вражескую территорию, ее охватывала безумная ревность.
«Неужели она так же красива, как леди Деверо? Ч спрашивала себя Люсинда.
Ч А может, она такая же страстная, как Хуанита да Рива?»
Как бы то ни было, Себастьян ответил на ее призыв о помощи, и Люсинда стара
лась не думать о всех опасностях, которые могут обрушиться на него из-за е
го рыцарства.
Внезапно она вскочила. Шум весел, она уверена!
Сэр Энтони и лорд Куртней, должно быть, тоже услышали шум: с грохотом отодв
инулся стол, за которым они играли в карты, и раздался топот ног спешащих н
а палубу.
Схватив отделанную соболем бархатную накидку, которую она в сердцах швы
рнула на кровать после очередного безуспешного выхода на палубу, Люсинд
а последовала за ними. Какое-то время они тщетно вглядывались в туман в на
правлении шума и наконец увидели лодку, выплывшую из мглы. Через секунду
лодка уже была у веревочной лестницы. Сердце Люсинды оборвалось: в лодке,
кроме трех матросов, был только один пассажир Ч Чарльз. Даже не видя его л
ица, она поняла, что он привез дурные вести.
Поднявшись по лестнице, Чарльз посмотрел на Люсинду, стоявшую рядом с сэ
ром Энтони и лордом Куртнеем. Его холодные руки схватили ее ручку, как бы у
спокаивая, и он произнес: Ч Это была ловушка Ч и Себастьян угодил в нее! П
ошли в каюту!
Рука Люсинды рванулась к груди, пытаясь остановить бешеное сердцебиени
е. Что бы Чарльз ни рассказывал, она не должна показывать свой страх. Если
они увидят, что она испугалась или впала в истерику, они выполнят приказа
ние лорда Меридана и отправят ее в Англию.
Затаив дыхание, она последовала за Чарльзом в каюту.
Ч Дайте мне выпить, Ч бросил Чарльз. Он сел за стол, на который светильни
ки отбрасывали желтые круги, и опустил голову на руки.
Ч Что… что случилось? Ч спазм сдавил Люсинде горло. Ч Я не вынесу, Чарль
з, рассказывайте быстрее.
Ее слова, сила ее голоса заставили его поднять глаза.
Он заметил, что она охвачена страхом и сказал:
Ч Нет, нет, он жив. Но он в плену, в плену у Бонапарта.
Ч Что?! Ч вскричал лорд Куртней. Ч Бони тоже в этом участвует?
Поставив перед Чарльзом стакан бренди, сэр Энтони произнес:
Ч Давай сначала все выслушаем.
Чарльз сделал большой глоток и безжизненным голосом начал свой рассказ:

Ч Мы без труда доплыли до того места, где Себастьян собирался высадитьс
я. На берегу никого не было, да и море было пустынным. Все еще стоял туман, но
дальше по берегу можно было различить огни Булони. Пройдя немного вглуб
ь, Себастьян заметил замок. Он, наверное, был в полумиле от нас. Все окна осв
ещены. Это и делало его таким приметным.
Чарльз отпил еще глоток.
Ч Продолжайте, Ч еле слышно прошептала Люсинда.
Ч Мы сначала решили, что там бал, но рядом не было ни одного экипажа. Подъе
зды к дому были пусты. Мы немного прошли по боковой дороге. Замок окружала
низкая кирпичная стена.
Ч Что нам делать? Ч спросил я Себастьяна.
Ч Я думаю заглянуть внутрь, коль дама еще не спит, Ч ответил он. Ч Не хот
елось бы мне вытаскивать ее из постели.
Чарльз опять отхлебнул из бокала.
Ч Уже тогда нам должно было показаться подозрительным, что место кажет
ся столь пустынным, Ч сказал Чарльз. Ч Но Себастьян был так доволен соб
ой, он был горд, что с такой легкостью добрался туда…
Ч Ты, Чарльз, знаешь наш план, Ч сказал он мне. Ч Если все пойдет как надо
, я подам тебе сигнал, и ты поможешь Ивонне добраться до лодки. У нее наверн
яка куча барахла Ч какая женщина отправится в путешествие без полного к
омплекта тряпок!
Он помолчал и добавил:
Ч Если я не вернусь, значит, что-то произошло. Разведай. Если меня возьмут
в плен, Ч что мне кажется маловероятным, Ч возвращайся на яхту и отправ
ляй Люсинду в Англию.
Ч Я не поеду, Ч перебила Люсинда. Ч Я ему говорила еще перед отъездом.
Ч Я знаю, Ч мягко произнес Чарльз, Ч но мне кажется, что Себастьян не сл
ушал.
Ч Ну так что же произошло? Ч спросил лорд Куртней. Ч Черт возьми, Чарльз
, ты до скончания века будешь рассказывать!
Ч Я хочу, чтобы вам были известны все подробности, Ч ответил Чарльз. Ч С
ебастьян перелез через стену и пересек лужайку. В этот момент из замка вы
шла женщина, она остановилась на террасе и повернулась в сторону моря. Я в
ытащил маленькую подзорную трубу, которую прихватил с собой. Даже в суме
рках я смог разглядеть, что это была Ивонна, голову даю на отсечение. На не
й было вечернее платье, и выглядела она очень привлекательно.
Ч Ты не мог всего рассмотреть Ч было совсем темно! Ч нетерпеливо замет
ил лорд Куртней.
Ч Ну, мне так показалось, Ч извиняющимся тоном произнес Чарльз. Ч Коро
че говоря, она была там одна, и Себастьян подошел к ней. Она повернулась к н
ему и протянула обе руки. Он поднес их к губам. Мне было хорошо видно, свет и
з окон был достаточно ярким. Я подумал: «Теперь и мне пора»Ч и уже занес н
огу, чтобы перелезть через стену.
Чарльз остановился и глотнул бренди. Положив ему руку на плечо, Люсинда н
етерпеливо произнесла:
Ч Чарльз, я не вынесу этого, расскажите же наконец!
Ч Я увидел, как Ивонна указывает рукой на побережье, как бы показывая Себ
астьяну что-то в Булони. Он приложил руку козырьком к глазам, чтобы было л
учше видно. Внезапно откуда-то появились два человека. Все произошло так
быстро, что сначала я даже ничего не понял. В руке одного из них была дубин
ка, и он со всего маху обрушил ее Себастьяну на голову. Себастьян пытался з
ащищаться, но тут же рухнул. Я видел своими глазами! Они подхватили его под
руки и поволокли в дом.
В ужасе Люсинда поднесла ладонь к губам.
Ч О Боже! Они ждали его! Ч воскликнул сэр Энтони.
Ч Это очевидно, Ч сказал им Чарльз. Ч Пока я раздумывал, последовать ли
за ними, чтобы попытаться спасти его, Ивонна вернулась на террасу и взмах
нула платком…
Он помолчал и продолжил:
Ч Она махала платком, а я ждал, не желая, чтобы меня огрели дубинкой по гол
ове, как бедного Себастьяна!
Ч Что же дальше? Ч поинтересовался лорд Куртней.
Ч Через некоторое время, Ч ответил Чарльз, Ч я услышал топот марширую
щих солдат. Они появились с другой стороны парка и шли по дороге, которая о
гибала террасу. Всего их было пятеро: четыре солдата и сержант.
Ч Солдаты! Ч выдохнула Люсинда.
Ч Вся эта затея с письмом была ловушкой! Ч с горечью произнес сэр Энтон
и.
Ч Себастьяна поймали, как кролика! Ч сказал Чарльз. Ч Сержант постави
л двух солдат у ворот, а двух других около двери на террасу. Именно через э
ту дверь они и уволокли Себастьяна. Потом Ивонна с сержантом вошла в дом.

Ч Дьявол! Ты-то мог что-нибудь сделать? Ч спросил лорд Куртней.
Ч Что? Ч вскричал Чарльз. Ч С одним пистолетом против пятерых вооруже
нных солдат и еще тех двух, которые захватили Себастьяна?
Он замолчал, выразительно махнув рукой.
Ч Я сделал так, как велел Себастьян, и вернулся сюда.
Ч Не для того же, чтобы отправить меня в Англию?
Ч Именно это нам и следует сделать, Ч с сомнением произнес Чарльз.
Ч И оставить Себастьяна в руках убийц? Ч поинтересовалась Люсинда. Ч
Я не так малодушна и труслива, как вы!
Ч Леди-Меридан, вы несправедливы, Ч в голосе сэра Энтони слышалась мол
ьба. Ч Ведь в тот момент Чарльз ничего не мог предпринять. А все вместе мы
вытащим его. Как же иначе?
Ч Я еще не рассказал вам, чем все закончилось, Ч весь облик Чарльза гово
рил, как он страдает. Ч Я продолжал ждать, и тут еще один человек, по всей в
идимости слуга, подъехал на лошади к крыльцу. Он немного подождал, и появи
лась Ивонна. В руках у нее было письмо, она передала его человеку. Она дава
ла ему какие-то указания, а он внимательно слушал. Естественно, я не мог сл
ышать, о чем они говорили. Он взмахнул хлыстом и погнал лошадь, потом повер
нул направо, на дорогу, идущую вдоль берега к городу. Он скакал галопом, и м
не показалось, но я, конечно, могу ошибаться, что он послан за подкрепление
м.
Ч И все только для того, чтобы держать в плену одного бесчувственного че
ловека? Ч удивился лорд Куртней.
Ч Возможно, они подозревают, что он не один, Ч предположил Чарльз.
Ч Дьявол! Кто мог представить! Ч вскричал лорд Куртней. Ч Что нам делат
ь?
Ч У меня тоже плохие новости, Ч сказал сэр Энтони. Ч Пока тебя, Чарльз, н
е было, я разговаривал с капитаном. Он говорит, что у нас на борту мало оруж
ия: пара абордажных сабель, мушкет, из которого не стреляли целую вечност
ь, и наши собственные пистолеты.
Ч Ох, этот Себастьян! Он что, не знал, что нам может понадобиться хорошее о
ружие? Ч сердито сказал Чарльз.
Ч Нам и яхта не нужна, нам нужен вооруженный корабль, Ч резко возразил л
орд Куртней. Ч Что вы скажете на то, чтобы вернуться в Англию и обратитьс
я за помощью к флоту?
Ч Чтобы спасти одного англичанина? Ч ухмыльнулся Чарльз. Ч Даже если
это и Себастьян. Сомневаюсь, чтобы лорды Адмиралтейства согласились на т
акой шаг. Тем более, что Булонь всегда была осиным гнездом. Они решат, что С
ебастьян тронулся умом, коль решился сунуться в это место!
Люсинда, стоявшая у стола, придвинула к себе стул.
Ч У меня есть идея, Ч сказала она. Ч Слушайте…
На следующее утро, примерно в девять тридцать, по прибрежной дороге в Бул
онь катил экипаж, запряженный жалким подобием лошади. Экипажем правил ку
чер, одетый в проеденную молью накидку, его видавший виды капюшон был выт
ерт так же, как и старая шляпа, которую он надвинул на самый нос.
Только никак не вязавшиеся с его видом изящество и умение, с какими он пра
вил лошадью, могли заставить прохожего обернуться ему вслед.
У пассажира был совсем другой вид. На заднем сиденье виднелась фигура в з
еленом дорожном платье и шляпке, украшенной шикарными яркими перьями. Ря
дом стояли огромная шляпная коробка и дорогой кожаный чемодан.
Только женщина могла понять, что у этой пышно разодетой прелестницы полн
остью отсутствуют хорошие манеры, на что указывали ярко накрашенные щек
и и рот.
Из-под шляпки виднелись мелко завитые кудряшки, и хотя вид был довольно э
ксцентричен, он тем не менее был тщательно продуман и производил приятно
е впечатление.
Часовой, стоявший у ворот замка, пришел в восхищение.
Ч Я мадам Жанетт из Парижа, Ч сказала девушка на хорошем французском.
Ч Я привезла для мадемуазель де Бозоль самые последние модели из Парижа
, без которых она чахнет в этом Богом забытом уголке.
Часовой, капрал, как и все новобранцы Наполеона, молодой парень, хихикнул.

Ч Здесь совсем не так плохо, Ч сказал он. Ч Я могу показать вам, что здес
ь тоже живут люди, если вы это имели в виду.
Ч Я могла бы принять ваше приглашение, Ч взгляд мадам Жанетт заставил ч
аще забиться его сердце. Ч Но сначала дело. Вперед! То, что лежит в этом чем
одане, стоит больших денег! Ч Она указала на свой багаж.
Ч Могу поспорить, что бы мадемуазель ни купила, она не будет так шикарна,
как вы, Ч подмигнув, произнес часовой. Ч Проезжайте!
Мадам Жанетт поблагодарила его улыбкой, и экипаж покатил к подъезду замк
а…
Здесь он опять был остановлен двумя часовыми.
Ч Никто не может входить без разрешения, Ч сердито сказал один из них. Е
го речь выдавала в нем уроженца Прованса.
Ч Вы бы лучше поспешили к мадемуазель, Ч едко заметила владелица модно
го товара. Ч У меня есть ее точные указания заехать сюда, прежде чем она о
тправится в Париж. Меня ждут другие дамы, и я не хотела бы оказаться на ваш
ем месте, когда мадемуазель узнает, что мой товар достался другим!
Казалось, часовой осознал вескость аргумента. Он вошел внутрь, посоветов
ался со слугой, и через несколько минут принесли записку, которая разреш
ила посетительнице подняться к мадемуазель де Бозоль.
Ч Захватите этот чемодан с собой, Ч приказала она слуге. Повесив шляпну
ю коробку на руку, с бешено бьющимся сердцем, Люсинда, а это была именно он
а, поднялась по лестнице на второй этаж в спальню.
Ей бросилась в глаза огромная кровать, покрытая муслином. Она увидела, чт
о за туалетным столиком сидит женщина в прозрачном пеньюаре.
Ивонна де Бозоль была привлекательна. У нее было типичное выразительное
лицо француженки, а рот был создан для того, чтобы смеяться. Огромные сини
е глаза с темными ресницами и крохотный носик делали ее похожей на шалов
ливого мальчишку.
Ч Мой Бог! Что же привело парижскую модистку в эту глушь? Ч спросила она.

Ч Я слышала, что вы нуждаетесь во мне, мадемуазель, Ч ответила мадам Жан
етт, сделав реверанс и пройдя в комнату, чтобы пропустить обливавшегося
потом слугу с чемоданом. Он с грохотом опустил чемодан на ковер.
Ч В следующий раз я попрошу Жака помочь мне, Ч сердито сказал он, Ч чемо
дан слишком тяжел для одного.
Мадемуазель де Бозоль проигнорировала его.
Ч Право же, неужели вы приехали из Парижа? Ч Она была страшно возбужден
а.
Люсинда кивнула.
Ч Мадемуазель, я привезла самые последние модели платьев и последний к
рик моды Ч шляпки, Ч сказала она. Ч Их даже императрица еще не видела.
Ч Матерь Божья! Вы ниспосланы мне Господом в ответ на мои молитвы! Ч вос
кликнула Ивонна де Бозоль. Ч Я сижу тут в бездействии, от скуки я скоро по
паду в сумасшедший дом, и вдруг, как святая дева Мария, появляетесь вы, что
бы помочь мне! Короче, мне нужен по крайней мере десяток новых платьев!
Ч С собой я привезла только три, мадемуазель, Ч ответила Люсинда, Ч и па
ру шляпок. Но там, где я остановилась, у меня есть еще, и я с удовольствием пр
ивезу вам все.
Ч Дайте мне посмотреть, дайте мне немедленно посмотреть! Ч приказала И
вонна де Бозоль.
Люсинда открыла коробку и вынула шляпку, которую сшила мадам Бертен на п
рошлой неделе. Она не успела поносить ее и почувствовала внезапную досад
у, когда увидела, как шляпка идет Ивонне де Бозоль и как она выгодно обрамл
яет симпатичное личико.
Ч Очаровательно! Ч закричала актриса. Ч Никогда, никогда еще не видел
а такой красоты! Подождите, что скажет император!
Ч Император! Ч только и успела произнести Люсинда.
Дверь распахнулась, и с величественным видом в комнату вошел маленький к
оротконогий мужчина. Ошибка была исключена, нельзя было не узнать властн
ость и подозрительность этих темных глаз, которые, казалось, все мгновен
но подмечали.
Актриса, в развевающемся пеньюаре и шляпке с пером на темных волосах, обе
рнулась, а Люсинда стояла как каменная, с раскрытым от удивления ртом. Кор
обка так и осталась у нее в руках.
Ч Сир, я не ждала вас так рано.
Ивонна де Бозоль встала из-за стола и сделала глубокий реверанс. Люсинда
торопливо присела.
Ч Я получил ваше письмо вчера вечером, но раньше утра я не мог приехать,
Ч сказал Наполеон. Ч Он у вас? Он приехал?
Ч Но, сир, разве я не уверяла вас, что он не сможет не ответить на подобный
вызов? Ч ответила она. Ч Эти англичане, когда дело касается храбрости, с
тановятся безумными!
Ч Похоже на то, Ч сухо произнес император. Ч И все же я не верил, что он са
м сунет голову в петлю.
Ч Я говорила вам, что стоит мне только шевельнуть пальчиком, Ч прихораш
иваясь, проговорила Ивонна де Бозоль.
Ч А где он сейчас? Ч резко спросил Наполеон.
Ч В том-то и была вся сложность, сир, Ч ответила актриса. Ч Я чувствовал
а, что ваше величество будет недовольно, если он опробует все изысканные
вина, которые вам доставили на прошлой неделе. Поэтому в винный погреб я е
го посадить не могла.
Наполеон милостиво улыбнулся.
Ч Отгадайте, где же он, если не в погребе?
Ч Я не желаю играть в загадки, Ч сказал он. Ч Куда вы его дели?
Ч В чулан под лестницей, Ч со смехом проговорила Ивонна. Ч Нет ничего б
олее опьяняющего, чем домашнее варенье и маринованный лук!
Наполеон Бонапарт рассмеялся.
Ч Вы не отличаетесь гостеприимством, дорогая Ивонна. Давайте-ка посмот
рим, можем ли мы исправить эту оплошность. Мне бы не хотелось, чтобы такой
выдающийся посетитель чувствовал себя неудобно!
Ч Вы прямо сейчас хотите посмотреть на него? Ч спросила Ивонна, глаза е
е горели. Ч Ключ на туалетном столике. А может, послать кого-нибудь за пле
нником?
Люсинда опустила глаза, чтобы актриса не заметила жгучую ненависть, охва
тившую ее. Она знала, что эта женщина испытывает наслаждение, мучая челов
ека, который когда-то был ее любовником, и не было сомнений, кто теперь пол
ьзуется ее благосклонностью.
В страшном возбуждении Ивонна наклонилась, чтобы показать, где лежит клю
ч. Ее пеньюар из муслина и кружев распахнулся, обнажив совершенные линии
тела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25