Хэрриот, бывший исполнительным помощником Боннета с того дня, когда Воз
мездие спустили на воду, и до захвата корабля полковником Реттом возле
устья реки Фир, лишь пожал плечами. Его детский восторг по поводу того, что
они сумели сбежать из Чарлстона, поугас и уступил место суеверному стра
ху, когда необъяснимо отвратительная погода заставила их искать убежищ
а здесь, на острове Салливан, и совсем впал в черную депрессию с того дня, к
ак к ним присоединились индеец и этот странный негр.
Индеец и негр объявились неделю назад, утром. Они просто стояли у палатки
Боннета, и хотя ни он, ни Хэрриот их никогда раньше не видели, они приветст
вовали тех по именам и объяснили, что пришли помочь завладеть новым судн
ом. Боннету показалось, что он видел индейца в мае на борту Возмездия кор
олевы Анны, когда Тэтч осадил Чарлстон, чтобы заполучить колдовскую тра
вку. А у негра были подозрительно белые десны Ц примета настоящего
бокора. И даже для простодушного Хэрриота стало ясно, что Тэтч
их наконец нашел.
* * *
Почти полтора месяца после того ужасного путешествия к Фонтану юности Б
оннет не имел никакого влияния на свои собственные поступки. Возмездие
сопровождало Месть королевы Анны в плавании на север, к Вирджинии, и х
отя Боннет отдавал приказы и управлял кораблем, на самом деле его голосо
м командовал Тэтч. Словно во сне Боннет принял амнистию из рук губернато
ра Северной Каролины, Эдена, и намеревался отплыть на юг, на Барбадос, где
собирался вернуться в привычный круг богатых плантаторов, насколько эт
о было возможным. Тэтч, планировавший оказаться убитым, чтобы потом возр
одиться в новом теле, явно чувствовал, что было бы неплохо иметь под рукой
богатого джентльмена или пусть даже экс-джентльмена Ц в качестве послу
шной марионетки.
С момента получения амнистии Боннет все больше и больше становился сами
м собой. Тэтч явно полагал, что Боннет больше всего на свете мечтает верну
ться к своей прежней жизни, и поэтому не слишком давил на старика.
На самом же деле Боннет страшился возвращения на Барбадос больше, чем см
ерти. В свое время он был там уважаемым гражданином как вышедший в отстав
ку армейский майор и как зажиточный плантатор. И потому мысль о возвраще
нии в родные края в качестве бывшего пирата, да еще такого, который предпо
чел спрятаться от правосудия под юбкой королевской амнистии, была ему пр
осто невыносима.
Всякие надежды, которые он мог питать, что обитатели этого отдаленного о
строва останутся в неведении относительно его пиратской карьеры, рухну
ли, ибо второе судно, которое он захватил в свое время, было Торбет, кора
бль с Барбадоса. Хоть он и знал, что ему не следует оставлять свидетелей, у
него не хватило духу отдать приказ перебить всех пленных, а кроме того Дэ
вид Хэрриот не остался бы в стороне, если бы людей, с которыми он плавал вс
ю свою жизнь, убивали у него на глазах.
Вдобавок ко всему прочему при мысли о встрече с женой он едва не терял соз
нание от ужаса. Она была сущей мегерой, и до сих пор он частенько просыпалс
я весь в поту, и в ушах звучал ее пронзительный голос:
Убирайся, ты, дрянной слизняк! Свинья вонючая!, и всегда он бежал из собс
твенного дома, пылая желанием убить и ее, и себя заодно.
Будущее обещало лишь одно: возвращение на Барбадос и к жене, если только
если только он не сумеет расстроить планы, которые Тэтч вынашивал на его
счет. И вот четырнадцатого сентября он отправил Хэрриота в город отыскат
ь и собрать как можно больше членов старого экипажа Ц он не хотел брать с
собой ни одного, кто плавал с Тэтчем или Дэвисом, Ц а потом собрать их на б
орт Возмездия. Этот корабль не был пиратским призом, захваченным в бою,
Боннет оплатил каждую дощечку, каждый ярд канатов, и чиновники порта не и
мели ничего против его отплытия на Возмездии. Выбравшись в открытое мо
ре, он тотчас же велел соскрести старое название Возмездие и написать
новое: Король Джеймс.
А потом Боннет принялся нарушать условия амнистии. Не успело солнце сест
ь в тот день, как он уже взял на абордаж корабль, а в последующие десять дне
й захватил еще одиннадцать. Добыча была мизерная: табак, свинина, гвозди и
иголки Ц но он занимался пиратством на глазах у всех. Экипажам ограблен
ных кораблей он представлялся как капитан Томас, ибо не хотел, чтобы слух
и о нем дошли до Тэтча прежде, чем он окажется вне пределов досягаемости.
А чтобы достичь этого, он решил воспользоваться планами Тэтча насчет соб
ственного поражения. Поскольку Боннет был полностью во власти Тэтча, тот
только с ним одним обсуждал детали своего плана. Правда, Боннет хотел вос
пользоваться им в более скромных целях. Тэтч собирался в конце концов по
лучить бессмертие, а Боннет искал лишь скорой смерти в бою, а если не повез
ет, то суда и виселицы. Он поднялся на Короле Джеймсе по реке Фир для рем
онта, но отпустил капитана и экипаж последнего захваченного корабля лиш
ь после того, как они увидели, где он встал на якорь.
Губернаторские войска под командованием полковника Ретта не преминули
прибыть в устье реки вечером двадцать шестого числа. И Боннет позаботил
ся о том, чтобы его попытка сбежать пришлась утром на время отлива. Хотя Хэ
рриот опешил от последних команд своего капитана, Боннет преуспел в свои
х намерениях и посадил корабль на мель. В последний момент Боннет попыта
лся взорвать пороховой погреб, взрыв которого разнес бы в клочья его сам
ого и весь его экипаж, но его остановили прежде, чем он успел подпалить фит
иль.
Затем было обратное путешествие в Чарлстон в кандалах. Его экипаж тут же
заперли в церкви анабаптистов в южной части города под охраной целой рот
ы милиции, но Боннета и Хэрриота отправили на гауптвахту на берегу реки Э
шли под охраной лишь двух часовых.
Через две недели оба сторожа одновременно отправились в город обедать, а
дверной замок проржавел настолько, что один пинок ногой вышиб его напро
чь. В глубине души Боннету все же не хотелось испытывать унижения суда и п
убличной казни, поэтому, вдохновленные такой небывалой удачей, они с Хэр
риотом выбрались из камеры, украли лодку, проплыли под стенами форта Джо
нсон и вышли в море.
Погода тут же испортилась, поднялся ветер, нависли дождевые тучи, и им при
шлось высадиться на острове Салливан к северу от порта. И только тогда он
и задумались: не слишком уж легко им дался этот побег. Погода не улучшалас
ь. Беглецы умудрились соорудить палатку из паруса лодки и две недели жил
и на черепахах и камбале, зажаренных на костре, который они тщательно укр
ывали от посторонних глаз. Боннет надеялся, что рассеянный дымок не буде
т заметен во время ненастья. Очевидно, он ошибся.
Боннет сорвал сухой лист пальмы и бросил его в костер. Огонь затрещал, раз
брасывая искры. Боннет надеялся, что эти звуки скроют шум шагов полковни
ка Ретта и его людей.
Ц Да, Ц продолжал Боннет громко, Ц нам с тобой обоим пойдет на пользу во
зможность распоряжаться новым кораблем, Дэвид! Мне не терпится захватит
ь несколько богатых купеческих судов Ц теперь уж я не повторю прежних о
шибок. Никогда больше не оставлю я ни одного человека, который мог бы дава
ть показания против меня, в живых, Ц он надеялся, что Ретт и его отряд слыш
ат эти его признания. Ц Куда лучше попользоваться женщинами, расстреля
в мужчин, а потом и тех и других отправить за борт на корм акулам!
Хэрриот явно не был обрадован такими планами своего капитана, а бок
ор смотрел на Боннета с подозрением.
Ц Что это ты затеял? Ц спросил он.
Бокор был особенно настороже, потому что от благосклонных ка
рибских лоа их отделяли многие мили. Чернокожий поднял руку и
пошевелил пальцами, словно проверяя ветер на ощупь.
Где же вы, Ретт? Ц с отчаянием подумал Боннет. Ему становилось все более
в тягость притворяться веселым. Ц Неужели еще не заняли нужную позицию?
Неужели ваши ружья еще не заряжены, курки не взведены, и вы не взяли нас на
прицел?
Индеец поднялся и оглядел прогалину между дюнами.
Ц Да, Ц сказал он негру, Ц у него есть какая-то скрытая цель.
Пальцы бокора все еще плели сложные узоры в воздухе, но теперь
рука протянулась в сторону холма, закрывающего их со стороны моря.
Ц Там Чужие! Близко! Ц он быстро повернулся к индейцу. Ц Защитные чары
! Скорее!
Рука индейца метнулась к расшитой кожаной сумке на поясе.
Ц Стреляйте! Ц завопил Боннет.
Дюжина почти одновременных выстрелов сотрясла воздух. Песок взлетел фо
нтанчиками по всей прогалине, вихрь искр взвился от костра. С вершины хол
ма донеслись крики, но Боннет не разобрал слов. Он медленно повернул голо
ву и огляделся.
Индеец сидел на песке, сжимая руками рваную рану на бедре. Бокор с
изумлением смотрел на изувеченную правую руку Ц запястье было пер
ебито, а пальцы оторваны. Дэвид Хэрриот лежал на спине, пристально глядя в
небо. Посередине лба зияла дыра, и кровь уже образовала на песке вокруг ег
о головы темное пятно.
Прощай, Дэвид, Ц подумал Боннет. Ц Я рад, что смог оказать тебе по крайне
й мере эту услугу.
Полковник Ретт и его солдаты, скользя в песке, бежали вниз по склону, держа
в руках заряженные пистолеты. Боннет с сожалением подумал о том, что пуля
Ц при первом залпе Ц миновала его.
Это значит, что он останется в живых Это значит, что теперь его ждет суд, а
потом казнь Ц гнусное развлечение для жителей Чарлстона: индейцев, матр
осов, трапперов, случайно оказавшихся в городе. Он будет дергаться и крив
ляться в петле, у всех на глазах обмочит штаны
Боннет поежился и подумал: может, еще не поздно спровоцировать Ретта и ег
о людей, чтобы они пристрелили его на месте?
Нет, поздно. Ретт успел подбежать к нему и заломить руки за спину. Запястья
быстро оказались связаны прочной веревкой.
Ц Добрый день, майор Боннет, Ц холодно произнес Ретт.
Озноб прошел, и Боннет почувствовал, что успокаивается. Он расправил пле
чи, как подобает бывшему армейскому офицеру, и поднял глаза на полковник
а.
Что ж, я умру позорной смертью, Ц подумал он, Ц но по крайней мере ни пер
ед кем не останусь в долгу. Я заслужил смерть, которая меня ждет. Не пиратс
твом Ц я никогда не занимался им по доброй воле. Теперь мне не нужно обман
ывать себя насчет того, другого дела
Ц Добрый день, полковник Ретт, Ц ответил он.
Ц Свяжите чернокожего и индейца, Ц приказал Ретт своим людям, Ц и отве
дите в лодку. Не стесняйтесь подбодрить их острием ножа, если они будут не
достаточно проворны, Ц полковник пнул Боннета. Ц Это же относится и к в
ам.
Боннет двинулся вверх по песчаному склону прямо в серое небо. Он почти ул
ыбался.
Нет, Ц сказал он себе. Ц Не следует дольше притворяться перед собой, бу
дто я был под действием наркотика, когда забил до смерти ту бедную шлюху, т
ак похоже изображавшую мою жену. Теперь мне предстоит, хотя судить меня б
удут за другое, расплатиться за это преступление, и я рад, что нашлись люди
, способные воздать мне по заслугам.
Боннет вспомнил о Черной Бороде.
Ц Не позволяйте мне снова сбежать, слышите! Ц обратился он к Ретту. Ц За
прите меня в надежном месте, откуда никто не сможет меня освободить, и при
ставьте хорошую охрану.
Ц Не беспокойтесь, Ц ответил полковник.
Глава 20
Когда первые проблески зари над островом Окракок разогнали предрассве
тную тьму, Тэтч довольно хмыкнул, увидев в устье бухты силуэты двух военн
ых кораблей, вставших там на якорь еще с вечера. Пират-великан выплеснул в
рот последние капли рома и помахал бутылкой Ричардсу.
Ц Вот еще одна для Миллера, Ц сказал он. Ц Я ему отнесу.
Он глубоко вздохнул, наслаждаясь смесью прохладного предрассветного в
оздуха и паров рома. Казалось, сам воздух застыл в напряженном ожидании, с
ловно натянутая струна Ц еще немного, и она лопнет.
Хотя это ему уже и опротивело, он заставил себя прожевать и, едва не подави
вшись, проглотить большую конфету из какао пополам с сахаром.
Этого должно быть достаточно, Ц сказал он себе, Ц пожалуй, никто в мире
не выпил столько рома и не сожрал столько сладостей, сколько я за эту ночь
. Могу поклясться, во мне не осталось ни капли крови, которая бы не была про
питана алкоголем и сахаром.
Ц Мы еще можем проскользнуть на восток, кэп, Ц нервно сказал Ричардс. Ц
Прилив достаточно высок, мы сможем пройти на этом шлюпе по отмелям.
Тэтч потянулся.
Ц И бросить нашу добычу? Ц спросил он, тыкая пальцем в качающийся на вол
нах в тридцати ярдах от них шлюп, захваченный ими вчера. Ц Не-а, мы справим
ся с этими вояками.
Ричардс встревоженно нахмурился, но промолчал. Тэтч ухмыльнулся, направ
ляясь к трапу, ведущему на пушечную палубу. Сдается, подумал он, что, застр
елив Израэля Хандса, я убил сразу двух зайцев. Теперь они все боятся спори
ть со мной.
Его ухмылка превратилась в кислую гримасу Ц на менее жестоком лице это
можно было бы счесть выражением печали, Ц когда он припомнил то собрани
е в его крошечной каюте два дня назад. Они получили известие от Тобиаса На
йта, таможенника, что губернатору Вирджинии Спотсвуду стало известно о п
рисутствии Тэтча в этих местах и он снарядил корабли для его поимки. Изра
эль Хандс тут же стал настаивать, чтобы сняться с якоря и немедленно поки
нуть остров Окракок.
Тэтч с бесстрастным лицом наклонился и стал разливать ром по кружкам.
Ц Разве ты здесь решаешь, как мы будем действовать, Израэль? Ц спросил о
н.
Ц Если этого не делаешь ты, ты устраняешься, то тогда да, я решаю, Ц решит
ельно ответил Хандс. Они плавали вместе еще со времен каперства, потом ст
али пиратами под командованием адмирала Бена Хорниголда, и Израэль Ханд
с позволял себе более по-свойски разговаривать с Тэтчем. Ц А что? Ты хоче
шь остаться и сражаться на Приключении?! Ц он презрительно похлопал п
о переборке. Ц Это же всего лишь шлюп, немногим лучше рыбацкой лодки. Дав
ай лучше вернемся туда, где мы спрятали Месть королевы Анны, и выйдем в м
оре. Черт бы побрал эти гонки по отмелям! Я хочу чувствовать под ногами нас
тоящую палубу, хочу увидеть настоящие волны!
И уступая неожиданно нахлынувшей на него нежности к старому верному тов
арищу, Тэтч импульсивно решил совершить акт милосердия, который, как он з
нал, никто таковым не сочтет.
Ц Я позабочусь, Ц буркнул он едва слышно, Ц чтобы ты увидел море опять,
Израэль.
Под столом он взвел курки двух пистолетов и, задув лампу, скрестил пистол
еты и выстрелил в темноте. Пламя полыхнуло сквозь щели между досками сто
ла, и Хандса вышвырнуло из кресла. Когда крики несколько стихли и кто-то н
аконец сообразил вновь зажечь лампу, Тэтч увидел, что не промахнулся: одн
а пуля врезалась в стенку, так никого и не задев, а вторая размозжила колен
ную чашечку Израэля.
Все повскакали с мест, глядя на Тэтча с удивлением и страхом, а сам Хандс, с
корчившись у переборки и пытаясь остановить льющуюся кровь, смотрел на с
воего старого товарища с выражением человека, которого предали.
Ц Почему, Эд? Ц удалось ему выдавить сквозь стиснутые зубы.
Не имея возможности сказать правду, Тэтч лишь раздраженно рявкнул:
Ц Черт побери! Да если я не пристрелю кого-нибудь из вас время от времени,
вы вообще забудете, кто я такой.
Хандса на следующее утро отвезли на берег мечущимся в лихорадке и пылающ
им жаждой мщения. Но, Ц подумал Тэтч, спускаясь на пушечную палубу и при
гибаясь под низеньким потолком, Ц ты по крайней мере останешься жив сег
одня, Израэль, Ц тебя не будет на корабле.
Ц Держи еще одну, Ц сказал он Миллеру, который уже насыпал в дюжину буты
лок порох и свинцовые пули и, воткнув в каждую по фитилю, аккуратно разлож
ил их на одеяле. Ц Ну, как вы тут, готовы?
Миллер ухмыльнулся, и лицо с багровым шрамом еще больше исказилось от эт
ой кривой усмешки.
Ц Как только скажете, кэп, Ц радостно отозвался он.
Ц Отлично.
Примерно с тем же чувством, с которым он вспомнил об Израэле Хандсе, он под
умал о том, что хорошо бы под благовидным предлогом удалить всю команду с
корабля, чтобы встретить охотников Спотсвуда в одиночку. Но чем больше п
рольется сегодня крови, тем лучше будет действовать его магия. Чувства в
сторону, цель оправдывает средства, и смерть других казалась ему сейчас
приемлемой ценой за собственное возрождение.
Ц Никакой пощады, Ц он хлопнул Миллера по плечу. Ц Сегодня вода будет с
оленой от крови!
Ц Чертовски верно, Ц согласился Миллер, хихикнув, насыпая через воронк
у порох в новую бутылку.
Ц Чертовски верно, Ц эхом откликнулся Тэтч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39