А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все три корабля шли ку
рсом на восток, но “Кармайкл” и “Дженни” держали круче к ветру. Военный ко
рабль поворачивался к ним бортом, похожим на черно-бежевую шахматную до
ску от открытых пушечных портов. “Нет, не могу я стрелять по английскому в
оенному кораблю, Ц подумал Шэнди. Ц Но если я откажусь, меня убьют пират
ы. И если уж на то пошло, начни я мазать, меня прикончат сами англичане вмес
те со всеми остальными на борту. Бог мой, да у меня же просто нет никакого в
ыхода!”
От борта английского корвета отделилось белое облачко дыма, мгновение с
пустя донесся раскатистый грохот выстрела, и прямо перед глазами Шэнди н
еподалеку от борта вырос столб воды, постоял мгновение и опал сверкающим
и на солнце брызгами.
Ц Недолет! Ц прокричал визгливый от напряжения голос Ходжа. Ц Корвет
у нас на прицеле! Огонь!
Как и многие солдаты до него, Шэнди к своему удивлению обнаружил, что инте
нсивная, изнурительная муштра предыдущих дней сделала подчинение прик
азу автоматическим Ц он еще не успел решить, повиноваться или нет, а руки
уже навели ствол пушки, поднесли запал к фитилю, а затем он перебежал к сле
дующей пушке. Ну что ж, подумал он с отчаянием, наводя вторую пушку, теперь
обратной дороги нет. Раз уж все так складывается, теперь придется работа
ть не за страх, а за совесть.
В тот момент, когда он прикоснулся запальником к фитилю второй пушки, все
семь пушек правого борта выстрелили тоже, и шлюп, кренившийся под ветром,
отдачей почти выпрямило.
И тут же “Громогласный Кармайкл” с поразительной для корабля такого раз
мера скоростью ринулся в окутавшееся дымом пространство между корвето
м и шлюпом, вплыл, оказавшись так близко от “Дженни”, что Шэнди разглядел з
накомые лица матросов на вантах и явственно расслышал, как Дэвис скоманд
овал: “Огонь!” Ц за секунду до того, как пушки правого борта дали залп, про
звучавший, как близкий раскат грома. Клубящееся облако дыма на мгновение
скрыло из виду паруса корвета.
“Дженни” продолжала разворачиваться к ветру, следуя за “Кармайклом”, и к
огда пушечный дым рассеялся, Шэнди с ужасом увидел корвет, явно не повреж
денный, преследующий “Дженни” всего лишь в сотне ярдов. И лишь когда Скэн
к схватил его в охапку и толкнул к пушке и он механически навел ее, Шэнди с
ообразил, что корвет все же не избежал повреждений. Абордажные сети вдол
ь бортов были полны обломков рей и рангоута, шахматный порядок пушечных
портов нарушался полудюжиной свежих зияющих дыр. Одновременно Шэнди вс
помнил, что “Дженни” двигается гораздо быстрее, чем корвет, и через минут
у-другую окажется в безопасности перед его носом. Совершенно очевидно, ч
то Дэвис вопреки собственной безопасности вклинился между двумя кораб
лями, чтобы дать возможность шлюпу ускользнуть.
Ц Цель в пушку на носу! Ц заорал над ухом Скэнк, и Шэнди послушно навел ст
вол на сияющий металл носовой пушки корвета и поджег фитиль. Его пушка ба
систо рявкнула, и, щурясь сквозь дым, он с удовольствием заметил, как пыль
и щепки полетели оттуда, куда он целил.
Ц Отлично! Ц гаркнул Скэнк. Ц Ну-ка задай им! Дым окутал борт корвета, но
грохот пушечного залпа затерялся в треске и грохоте, потрясших “Дженни”
. Шэнди отшвырнуло от пушки в гущу столпившихся позади пиратов. Оглушенн
ый и контуженный, он оказался распростерт на чьем-то безжизненном теле, п
ытаясь втянуть воздух в легкие и не захлебнуться кровью, наполнившей рот
. Сквозь звон в ушах едва доносились вопли ярости и паники, и Шэнди вдруг п
очувствовал, как изменилось Ц стало медленным и неуклюжим Ц движение ш
хуны.
Ходж торопливо выкрикивал команды, и Шэнди наконец с усилием приподнялс
я и сел, кашляя и отплевываясь. С тревогой он оглядел себя и с облегчением
понял, что руки и ноги целы Ц не перебиты и не сломаны. Облегчение было те
м более велико, когда он огляделся по сторонам. Трупы и раненые усеивали в
сю палубу, паруса были порваны, забрызганы кровью, а потемневшее от стихи
й дерево мачты и бортов исцарапано шрапнелью и сверкало теперь на солнце
свежими разломами. Это выглядит, мелькнула смутная мысль, будто разгнев
анный Бог прошелся граблями по несчастной “Дженни”.
Ц Румпель! Румпель на правый борт! Черт бы вас всех драл! Ц орал Ходж, сма
хивая со лба кровь. Ц И кто-нибудь, держите парус!
Рулевой пытался выполнить приказ, но беспомощно повалился на колени, кро
вь хлынула из рваной раны на груди. Скэнк отчаянно было кинулся к парусам,
но опоздал. “Дженни”, потерявшая управление в тот момент, когда картечь о
гненным вихрем пронеслась по ее палубе, развернулась носом по ветру и по
крайней мере несколько минут была напрочь лишена возможности маневра.

Высокая, грациозная корма корвета с грохотом врезалась в борт “Дженни”,
абордажные крюки вцепились в палубу, и хриплый от возбуждения голос прок
ричал:
Ц На каждого из вас, подонки, нацелен пистолет! Бросай оружие! Когда спус
тим лестницу, подниматься на борт по одному и медленно!

Глава 7

Хотя над головой, запутавшись в снастях, болтались обломки рей и рангоут
а, палуба корвета была безупречно чиста, фалы свернуты в безукоризненные
спирали, а не брошены как попало (именно так это обычно было на “Дженни”). П
равда, Шэнди не слишком смотрел себе под ноги, поскольку все время задира
л голову, стараясь не капать кровью на светлые, с песком продраенные дубо
вые доски палубы. Его нос кровоточил не переставая с момента залпа корве
та. Вся левая сторона головы просто разламывалась от боли и до нее нельзя
было дотронуться. Шэнди решил, что ядро попало в пушку, у которой он стоял,
и та, отскочив, ударила его по виску.
Вместе с десятью другими относительно не пострадавшими членами экипаж
а он стоял теперь позади барабана кабестана, стараясь не слышать стоны и
крики тяжело раненных пиратов, оставленных на борту “Дженни”.
Матросы корвета, выстроившиеся вдоль бортов, держа пиратов под прицелом
, были одеты в узкие серые куртки, полосатые штаны и кожаные шапки. И эта пр
остая одежда делала яркие облачения пиратов, вымазанные сажей и смолой,
смешными. Искоса поглядывая на моряков, Шэнди заметил, что в выражениях и
х лиц кроме презрения и гнева крылось еще нечто, и это не придало ему увере
нности в себе. В их взглядах сквозило любопытство к людям, которые, хотя се
йчас живы и дышат, очень скоро перестанут дышать в тугой петле палача.
Хотя “Кармайкл” и казался теперь лишь далекой пирамидой парусов на гори
зонте, капитан корвета все же приказал спустить шлюпку, глядя в подзорну
ю трубу со своего места на полуюте, он засмеялся:
Ц Черт подери, Хендрикс оказался прав! Кто-то из этих подонков и впрямь с
валился за борт! Мои ребята выловили его, Ц он повернулся и оглядел пленн
иков с жесткой ухмылкой. Ц Похоже, один из ваших приятелей не вынес разлу
ки и решил составить вам компанию.
На мгновение эта новость озадачила Шэнди. Потом он решил, что это, должно б
ыть, Бет, которой удалось воспользоваться неизбежной сумятицей во время
боя и которая предпочла прыгнуть за борт, лишь бы сбежать от пиратов и сво
его безумного отца. Он надеялся, что так оно и случилось. Тогда для них обо
их закончится наконец вся эта ужасная эскапада. Дэвис, Тэтч Черная Бород
а, Харвуд, Френд Ц все они могут отправляться во Флориду или хоть к черту
на рога, его это нисколько не заботило.
Это напомнило ему, что пора бы уже перестать безвольно озираться по стор
онам, поминутно ощупывая языком пустоту на месте одного из зубов, и объяв
ить капитану, кто он такой и как оказался на борту шлюпа.
Он набрал в грудь воздуха, заставил себя поднять глаза и, умоляюще протян
ув руки, сделал шаг вперед: это чуть не стоило ему жизни, поскольку один из
матросов тут же выстрелил в него.
Шэнди слышал звук выстрела и почувствовал, как пролетела над ухом пуля. О
н рухнул на колени, не опустив руки.
Ц О, Господи! Ц завопил он. Ц Не стреляйте, я же ничего не сделал!
Ц Черт бы тебя побрал! Ц заорал капитан, внимание которого привлек выст
рел. Ц Эй ты, марш на место, к своим приятелям!
Ц Они вовсе мне не приятели, капитан! Ц откликнулся Шэнди, осторожно по
днимаясь и стараясь сохранить видимость спокойствия. Ц Меня зовут Дже…
Джон Шанданьяк. Я был пассажиром на борту “Громогласного Кармайкла”, ко
гда его взял на абордаж Фил Дэвис со своими людьми. Во время этого… этой ст
ычки я ранил Дэвиса, поэтому вместо того, чтобы отпустить на лодке вместе
с экипажем, меня под страхом смерти вынудили присоединиться к пиратам. О
ни также принудили остаться на борту другого пассажира Ц Элизабет Харв
уд, и как я подозреваю, именно она прыгнула за борт “Кармайкла”, Ц Неволь
но оглянувшись на своих недавних товарищей, Шэнди прочитал в их глазах н
е только презрение, но и ненависть и, поворачиваясь к капитану, быстро доб
авил:
Ц Я понимаю, понадобится время, чтобы проверить мой рассказ, но я прошу в
ас содержать меня где-нибудь отдельно от остальных… Хотя бы просто для т
ого, чтобы я остался жив и мог выступить свидетелем на суде над Филом Дэви
сом.
Капитан перегнулся через перила полуюта и, прищурившись, посмотрел на Шэ
нди в упор.
Ц Дэвис? Ц Он перевел взгляд на пиратов, толпившихся вокруг кабестана,
затем глянул в сторону “Дженни”, Ц он здесь? Ранен?
Ц Нет, Ц ответил Шэнди и кивнул в сторону удаляющегося корабля, Ц он на
“Кармайкле”.
Ц А-а-а, Ц протянул капитан. Ц Тогда суд над ним будет еще не скоро, Ц он
мигнул и посмотрел вниз на Шэнди. Ц Пассажир с “Кармайкла”, которого зас
тавили присоединиться к пиратам? Что ж, тогда вам приятно Ц или не очень
Ц будет узнать, что мы можем немедленно проверить ваш рассказ. Мы только
в пятницу покинули Кингстон, а “Кармайкл” был захвачен месяц назад, так ч
то наши текущие бюллетени должны упомянуть об этом, Ц он повернулся к ст
оящему рядом мичману. Ц Принесите, пожалуйста, журнал с рапортами, мисте
р Нурс.
Ц Есть, сэр, Ц и юноша быстро спустился по трапу и исчез в каюте.
Ц Для подневольного ты слишком хорошо обращался с пушкой, Ц прошипел з
а спиной Скэнк. Ц Предатель, сукин сын! Ц сплюнул он.
Кровь прилила к лицу Шэнди. Ему вдруг вспомнился тот день, когда Скэнк спа
с его от Бонни Ц была ли попытка того использовать колдовство действите
льной или нет. Его так и подмывало напомнить Скэнку, при каких обстоятель
ствах три с лишним недели назад его захватили на борту “Кармайкла”, но он
подавил в себе это желание и лишь негромко попросил ближайшего моряка:
Ц Можно мне немного отойти?
Ц Ладно, Ц сказал матрос, Ц только медленно. Шэнди отодвинулся в сторо
нку, слыша, как за спиной пираты угрюмо обсуждают: трус ли он по своей пред
ательской натуре или просто по необходимости. Обернувшись к морю, он пос
мотрел на возвращающиеся шлюпки и, щурясь от бликов солнца на мокрых вес
лах, попробовал разглядеть, действительно ли там Бет Харвуд или кто-то ещ
е.
Капитан опустил подзорную трубу и сухо заметил:
Ц Того, кто там находится, наверняка зовут не Элизабет.
“Черт возьми, Ц с досадой подумал Шэнди, Ц так она все еще с ними. Ну како
го же дьявола она не додумалась прыгнуть за борт? Что ж, это теперь не мое д
ело. Пусть теперь этот капитан или кто-нибудь другой отправляется на пои
ски и спасает ее. Лично я отправляюсь на Гаити. К тому же, может, Френд и ее о
тец ничего плохого против нее и не замышляют”.
Он невесело улыбнулся собственной наивности и припомнил один за другим
все рассказы, слышанные о Черной Бороде. Как-то раз тому взбрело в голову
устроить самодельную преисподнюю. Он загнал весь экипаж в трюм, подпалил
горшки с серой и никому не давал выбраться под дулом пистолета до тех пор
, пока половина команды не потеряла сознание от удушья. Но даже тогда он са
мым последним поднялся на палубу подышать свежим воздухом. И хотя эта ду
рацкая выходка рассматривалась как очередная варварская шутка, но риту
альный характер события кое-кто все-таки подметил: один бокор
спьяну намекнул, что это было необходимым возобновлением статуса Черно
й Бороды как хунзи канцо и что обряд прошел не вполне успешно,
поскольку никто из экипажа не умер. Шэнди припомнились слухи о его связя
х с одним из самых ужасных лоа Ц по имени Барон Суббота, чьими
владениями были кладбища и чьим секретным дрогу являлся тлею
щий огонь. Именно поэтому Черная Борода всегда вплетал в свои космы и бор
оду тлеющие фитили перед тем, как вступить в сражение. И еще Шэнди припомн
ил о внешне безумных, но вполне объяснимых с точки зрения магии ритуалах
бракосочетания, которым Черная Борода подвергал любую несчастную женщ
ину, попадавшую ему в когти. И Шэнди подумал о бесполезном мужестве Бет и о
ее жизнерадостной натуре, обнаружившейся лишь на какие-нибудь полчаса
на полуюте “Кармайкла” три недели назад.
Появился мичман Нурс с переплетенным журналом и подошел к капитану.
Ц Спасибо, мистер Нурс, Ц капитан сунул подзорную трубу под мышку и взя
л том.
Пару минут он сосредоточенно листал страницы, а затем уже с меньшей суро
востью снова глянул на Шэнди.
Ц Здесь действительно упоминается Джон Шанданьяк, которого насильно р
екрутировали пираты, Ц он перелистнул страницу. Ц Где и когда вы поднял
ись на борт “Кармайкла”?
Ц Утром третьего июня в доке компании “Бэдсфорд” в Бристоле.
Ц И… минуточку… с каким кораблем вы шли вместе через пролив Святого Гео
ргия?
Ц С “Мершоном”. Они повернули на север за мысом Бизани, а направлялись к
островам Аран и Галоуэю.
Какое-то время капитан стоял, опустив журнал, и молча смотрел на стоявшег
о перед ним Шэнди.
Ц Гм, Ц сказал он и, вернувшись к странице, которую просматривал перед э
тим, заметил:
Ц Верно, и экипаж “Кармайкла” упоминает также нападение Шанданьяка на
Дэвиса… Это выглядит очень смелым поступком.
Ц Ха, Ц презрительно сплюнул Скэнк. Ц Напал внезапно. Дэвис, тот даже и
не видел его.
Ц Спасибо, молодой человек, Ц поблагодарил капитан Скэнка с ледяной ул
ыбкой. Ц Ваши слова великолепно подтверждают сделанное заявление. Мист
ер Шанданьяк, вы можете перейти от этих негодяев сюда, на мостик.
Шэнди облегченно вздохнул и расслабился. Он только теперь почувствовал,
что, не осознавая того, все эти недели пребывал в напряжении, живя среди лю
дей, для которых дикарское насилие было обыденным явлением. Он пересек п
алубу и взобрался по трапу на мостик. Стоявшие там офицеры потеснились, с
нескрываемым любопытством разглядывая его.
Ц Вот, Ц сказал капитан, протягивая ему подзорную трубу, Ц взгляните, н
е могли бы вы опознать нашего пловца?
Шэнди бросил взгляд на шлюпку, приближающуюся к кораблю, взлетая вверх и
вниз на голубой волне, и ему даже не понадобилась труба.
Ц Это Дэвис, Ц тихо произнес он.
Капитан вновь обратился к юному мичману.
Ц Не спускайте глаз с пленных, мистер Hypс, Ц приказал он, кивая в сторону у
нылой кучки пиратов подле кабестана. Ц Дэвиса же пришлете в кают-компан
ию. Мистер Шанданьяк, мне понадобится ваше присутствие в качестве свидет
еля.
“О Боже!” Ц подумал Шэнди.
Ц Хорошо, капитан.
Капитан направился было к лестнице, но остановился:
Ц Есть еще время, мистер Шанданьяк, пока пленника не поднимут на борт. Бо
цман покажет, где можно получить одежду, если вы хотите избавиться от сво
его… м-м-м… наряда.
Ц Благодарю вас, капитан, я с удовольствием воспользуюсь вашим предлож
ением.
Среди королевских офицеров в синей форме, сверкающих медных пуговиц и эп
олет Шанданьяк действительно начинал чувствовать себя клоуном в своих
красных штанах и расшитом золотом поясе, хотя подобный костюм там, на ост
рове, был в порядке вещей. Издалека до него донесся презрительный смешок
Скэнка.

* * *

Позже, чувствуя себя куда более цивилизовано в клетчатой рубашке, паруси
новых штанах, серых шерстяных чулках и башмаках, Шанданьяк сидел у длинн
ого стола в кают-компании и задумчиво смотрел в окно на корме, которое был
о слишком велико, чтобы называться иллюминатором; одна створка с мелкими
стеклами в свинцовой оправе была распахнута, чтобы дать доступ теплому
ветру. Он размышлял над тем, чем займется после того, как разберется с дяде
й. Вернуться в Англию и вновь наняться бухгалтером? Он с сомнением покача
л головой. Англия теперь казалась такой далекой и холодной.
И тут ему в голову пришла мысль, которая немного успокоила мучившее его ч
увство вины, не оставлявшее его с того самого момента, как он опознал плен
ника в шлюпке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39