Возможно, подумала она, их потому и называют рекой, что в
ода в этих маленьких болотцах медленно перетекает из одного в другое. Вс
я вода здесь текла на запад, но так медленно, что это напоминало пропитку б
исквита ромом, вечерние туманы тоже двигались в этом направлении; попав
в них, можно было вымокнуть, как в настоящей реке. Она закрыла глаза. Назыв
ать эту трясину рекой Ц как это типично для всего ненавистного Нового С
вета: все здесь сырое, несформировавшееся, лишь отдаленно напоминает упо
рядоченное, цивилизованное восточное полушарие.
Она услышала, как за спиной зашевелился Боннет, и перед тем как повернуть
ся к нему, Бет успела подумать: быть может, именно первозданность здешней
природы Ц причина стремления сюда ее отца, причина, заставившая его взя
ть ее с собой.
Боннет наклонился к ней, и в ранних сумерках она различила твердую решим
ость на его пухлом старческом лице.
Ц Я так и сделаю, Ц сказал он полушепотом. Ц Думаю, я должен. Думаю, если я
отправлюсь вверх по реке, меня ждет конец Хотя, без сомнения, мое тело ещ
е будет дышать, ходить, и говорить, и выполнять приказы Тэтча.
Ц На борту вашего корабля хватит матросов, чтобы поднять паруса? Ц спро
сила Бет, так порывисто поднимаясь на ноги, что хижина зашаталась на свои
х опорах.
Боннет прищурился:
Ц Возмездие? Нет, нет, воспользоваться им мы не можем. Уж не воображает
е ли вы, мисс, что никто ничего не увидит и не услышит, когда мы поднимем яко
рь, поставим паруса и покинем стоянку?! Нет, мы раздобудем шлюпку, что-нибу
дь, из чего можно будет соорудить мачту и парус, обернем уключины тряпкам
и и на веслах пойдем вдоль берега, а там положимся на судьбу в открытом мор
е. Господь более милостив, чем Тэтч, Ц он внезапно ахнул и схватил ее за за
пястье. Ц Черт меня подери! Это ловушка? Тэтч подослал вас, чтобы провери
ть меня?.. Я же совсем забыл, ваш отец его компаньон
Ц Нет, Ц резко ответила Бет. Ц Это не ловушка, я действительно хочу бежа
ть отсюда. Давайте же немедленно займемся этой шлюпкой!
Боннет отпустил руку Бет, хотя, казалось, ее слова не слишком убедили его.
Ц Но ведь, как я слышал, вы с ними уже месяц. Почему же вы до сих пор не бежал
и? Мне кажется, что это куда легче было сделать на Нью-Провиденс.
Бет вздохнула.
Ц Это ни при каких обстоятельствах не было бы легко, но
Еще одна птица захлопала крыльями рядом, и они оба нервно вздрогнули.
Ц И к тому же, пока мы не прибыли сюда, я не думала, что отец замышляет зло п
ротив меня, но теперь в общем, он не замышляет ничего плохого,
но вот позавчера хотя бы, когда мы высаживались на берег, я порезалась. Мо
й отец был прямо вне себя от волнения, что моя рана может загноиться и вызв
ать лихорадку. Он сказал Лео Френду, что защитная магия карибов, Ц она с о
твращением произнесла эти слова, Ц здесь не очень действенна, и им надо н
е спускать с меня глаз ни на минуту и оберегать Только его обеспокоенно
сть была какой-то отстраненной, обезличенной, это было не беспокойство о
тца о здоровье дочери, а скорее ну не знаю, как выразить, ну может, беспоко
йство капитана за судно, от которого зависит его жизнь.
Боннет не слишком внимательно вслушивался в сбивчивую речь Бет. Он попра
вил букли парика, вновь облизнул губы, затем поднялся и приблизился к ней.
На его пухлом лице появилась робкая улыбка, которой он пытался придать и
гривость. Голос его стал хриплым:
Ц Скажите мне, у вас есть кто-нибудь?..
Бет, стараясь не смотреть ему в лицо, с печальной улыбкой ответила:
Ц Да. Глупость, конечно, но Я сама ничего не понимала до вторника, когда о
н погиб он был на борту того шлюпа, Дженни, и Френд говорит, что никто не
мог там выжить после бортового залпа в упор Я, право, не хотела бежать без
в общем, вы никогда не встречали его. Это человек, который был пассажиром
на Кармайкле
Боннет вытянул губы дудочкой и сделал шаг назад, снова расслабив толстый
живот.
Ц Знаете ли, у меня нет никакой необходимости брать вас, Ц отрезал он.
Бет моргнула удивленно и обернулась:
Ц Что? Конечно, я вам нужна. Если вы меня не возьмете, то я могу просто подн
ять тревогу, Ц она вдруг вспомнила, что, несмотря на обходительные манер
ы, перед ней все же пират, и поспешно добавила:
Ц В любом случае ваше дело в глазах официальных лиц только выиграет, есл
и вы не просто раскаетесь, но и сможете представить вдобавок освобожденн
ую вами пленницу Черной Бороды.
Ц Да, в этом что-то есть, согласен, Ц буркнул Боннет. Ц Ну что ж, тогда слу
шайте: прямо сейчас мы порознь спустимся на берег. Там на песке одна из шлю
пок Возмездия. Вы меня увидите подле нее Вы заберетесь в нее и спрячет
есь, там есть старая парусина Прилив уже начался, так что мне будет не тру
дно столкнуть шлюпку в воду. Затем я подгребу к своему кораблю, загружу ка
к можно больше провизии и всего необходимого Ц сколько смогу, конечно, н
е вызывая подозрений своего ненадежного экипажа, а затем погребу на юг в
доль берега. Кстати, вы умеете править по звездам?
Ц Нет, Ц сказала Бет. Ц Но вы ведь умеете?
Ц Да, конечно, Ц поспешно согласился Боннет. Ц Я просто э-э-э я думал о
тех моментах, когда я буду спать. Но в любом случае, если мы отправимся на ю
г, то довольно скоро окажемся на торговых путях, и тогда, Ц добавил он, пов
орачиваясь к выходу, Ц если я успею убраться подальше, прежде чем он узна
ет, что я сбежал, может, ему и не удастся вернуть меня назад.
Это не успокоило страхов Бет, но она все же спустилась следом за ним по лес
тнице и двинулась в противоположную сторону. Она собиралась обогнуть вс
е три костра, а затем спуститься к берегу, скрывшись таким образом от всев
идящего ока Лео Френда.
* * *
Медленно, о чем-то глубоко задумавшись, Стад Боннет двигался навстречу к
острам, грузно ступая по рыхлому песку. Выражение грусти почти облагораж
ивало его дряблое лицо. Редкие пучки травы, попадавшиеся под ноги, хрусте
ли и шуршали под толстыми подошвами сапог. Говорить о побеге с дочерью Ха
рвуда даже позволить себе увлечься ею, глупо и наивно надеяться на взаи
мность Ц все это с пугающей ясностью вернуло к воспоминаниям о той жизн
и, которую он вел еще три месяца назад. Конечно, даже если он и сумеет вырва
ться из цепкой хватки Тэтча и получит помилование, то едва ли сможет верн
уться на Барбадос к жене. И в этом было хоть какое-то утешение.
Быть может, где-нибудь в другой стране, под другим именем, он сможет начат
ь все заново. В конце концов ему исполнилось лишь пятьдесят восемь. Если с
ледить за собой, то еще лет десять можно не беспокоиться о примирении с Бо
гом, и найдется немало молодых женщин, достойных его внимания.
На мгновение улыбка тронула его лицо, руки невольно шевельнулись, оглажи
вая воображаемые округлости, и он ощутил прилив былой уверенности в себе
. Женщина, на которой он женился четыре года назад, лишила его веры в собст
венные силы, превратила прежде сурового, непреклонного офицера в никчем
ного, жалкого человечка. И лишь после встреч с девицами из Рамоны к нему
все вернулось опять. Но эта мысль вызвала воспоминание о том, в каком ужас
ном состоянии он оставил последнюю из этих девиц, и это воспоминание вер
нуло его в реальность, в тот кошмар, в котором он жил все эти последние три
месяца. Морщинистые руки старика бессильно упали.
На залитой багрянцем заката глади океана, словно черный скелет доистори
ческого чудовища, стояло на якоре судно Тэтча Месть королевы Анны. Бон
нет отвел глаза, опасаясь, что Тэтч способен прочесть его мысли даже по од
ному-единственному взгляду.
Побег должен непременно удаться, размышлял Боннет, ступая по болотистой
почве. Слава Богу, что король обещал полную амнистию. Ни в чем из происшедш
его не было моей вины, но ведь ни один суд не поверит в это. Ну какой законни
к способен понять, как хунзи канцо способен использовать тво
ю кровь, чтобы отделить разум от тела? Я не снаряжал Возмездие, я даже не
уверен, что это именно я убил ту девицу из Рамоны, хотя готов признать, ч
то именно моя рука нанесла удар ножкой табурета и снова, и снова, и снова
так что, хотя я не помню этого, мое плечо ныло несколько дней, и даже если эт
о сделал я, то я был опоен И кто, вы полагаете, выбрал именно эту девицу для
меня, именно с такими чертами лица, кто подбил ее воспользоваться таким т
оном и сказать именно те слова?..
Ужасная мысль точно громом поразила его. Он остановился как вкопанный, н
о грузное тело по инерции подалось вперед, и он чуть не упал. А почему, собс
твенно, он полагает, что Тэтч впервые заметил его у Рамоны? И только тогд
а решил, что денежный плантатор, бывший военный окажется полезным партне
ром? Что, если Ц несмотря на то, что сейчас ему следовало бы больше беспок
оиться об угрожающих ему опасностях, лицо Боннета залилось краской униж
ения, Ц что, если он был на примете у Тэтча задолго до этого? И все происшед
шее с ним было заранее подстроено? Что, если та первая девица лишь притвор
ялась, будто подвернула ногу, а на самом деле просто была выбрана за свою х
удобу, чтобы он смог поднять ее и отнести в дом, на кровать. Она, да и другие
девицы отказывались принимать плату от него во время последующих визит
ов, уверяя, что его уникальные мужские дарования были им достаточной наг
радой, лучшим средством от всякого рода недомоганий, обмороков и мигрене
й Но что, если Тэтч платил им за услуги?! И платил дорого, поскольку к их обы
чным обязанностям добавлялась необходимость играть роль.
Он вновь бросил взгляд на темное судно Тэтча, взгляд, полный ненависти.
Так все, должно быть, и было, Ц подумал он. Ц Тэтч хотел накрепко привяза
ть меня к себе, он наблюдал за мной, чтобы найти самый легкий, самый верный
способ вырвать меня из привычного окружения. Если бы я не был женат на это
й стерве, он нашел бы другой рычаг Интересно, какой именно?.. Он мог бы подс
троить запрещенную законом дуэль, от которой по законам чести было бы не
возможно уклониться. А может, сыграл бы на моей честности? Загнал бы в таку
ю ситуацию, когда пришлось бы разориться, заплатив долги собственной жен
ы
Ну конечно, я облегчил ему задачу. Единственное, что от него требовалось, т
ак это оплатить услуги девиц из Рамоны, которые вернули мне то, что отня
ла у меня моя жена. А потом в конце концов опоить меня и подослать девицу, к
оторая была абсолютной копией моей жены: и внешностью, и ненавистными ма
нерами
И когда потом мой организм избавился от наркотика, когда я с ужасом смотр
ел на эту мертвую девицу, которая больше ни на кого не была похожа И вот т
огда этот ужасный великан вдруг появляется в комнате с улыбкой на лице, х
олодном как гранитная скала, и предлагает мне выбор.
Так называемый выбор
Глава 10
Справа от Бет Харвуд тянулось обширное болото, которое, по словам пирато
в, уходило далеко в глубь страны Ц место, где вода и земля сливались друг
с другом, становились практически неразличимыми, где в озерцах плавали з
меи, а вдоль берегов по скользкой илистой траве ползали рыбы, где сами кон
туры этого дьявольского лабиринта постоянно менялись, делая карты не бо
лее надежным ориентиром, чем облака в небе. Неподвижный воздух здесь нап
оминал стоячую воду болот, да и вся атмосфера, наполненная миазмами, была
такой густой и тягучей, что даже крупные насекомые, в других местах вовсе
не способные оторваться от земли, здесь летали и кружили над головами. Бе
т бросила взгляд в сторону болот, и там, далеко, в глубине проток, неожидан
но всплыл мерцающий огонек из тех, которые пираты называли блуждающими д
ухами. Фосфоресцирующий шар поднялся над прядями ночного тумана, неувер
енно поколебался меж кипарисов и свисающего космами испанского мха, а по
том так же медленно, как и появился, погрузился в разлив ночного тумана. Яр
кое сияние его стало призрачным, а потом и совсем погасло.
Она посмотрела на море, чья поверхность теперь, в ночи, отливала сталью. По
лчаса назад солнце зашло, оставив после себя такое багровое полыхающее з
арево, что высокие облачка далеко в небе до сих пор отливали розовым. И бла
годаря тому, что она находилась выше по склону и глаза ее не были ослеплен
ы отблеском костра, Бет Харвуд разглядела появившийся на горизонте пару
с мгновением раньше, чем пираты.
Вначале с одного из кораблей по воде донесся слабый неразборчивый крик,
а потом один из пиратов у костра вскочил и заорал:
Ц Парус!
Весь берег наполнился бегущими фигурами Ц пираты спешно грузились в шл
юпки, инстинктивно предпочитая находиться на воде, если вдруг нагрянет о
пасность. Бет застыла в нерешительности. Если парус Ц такой крохотный и
одинокий Ц принадлежал кораблю королевского флота, то она уж точно не х
отела быть на борту любого судна, которое попытается скрыться. Однако, ес
ли она спрячется, останется на берегу, станет ли капитан королевского ко
рабля высаживать на берег матросов, чтобы поймать скрывающихся пиратов?
И в этот момент рядом раздался чей-то смешок. Бет от неожиданности подпры
гнула, с трудом удержавшись от крика.
Из-за купы скрюченных кленовых деревьев появился Лео Френд.
Ц Ночной променад, моя д-д Элизабет?
Бет обратила внимание на то, что глаза его выкачены, а улыбка на лице появл
яется и исчезает, как тень под порывами ветра.
Ц Э-э да, Ц выдавила она, лихорадочно соображая, как бы получше избавит
ься от него. Ц Что там за парус, как вы думаете?
Ц Не имеет значения, Ц сказал Френд голосом более визгливым, чем обычно
. Ц Королевский флот, пираты-конкуренты Ц теперь уже поздно, нас не оста
новишь, Ц улыбка появилась на его толстых губах и снова исчезла. Ц И з-за
втра м-мы з-завтра отплываем отс-с проклятие!.. отсюда, Ц он вытянул из р
укава кружевной платочек и промокнул влажный лоб. Ц А пока я прогуляюсь
вместе с вами.
Ц Я хочу спуститься к кострам и посмотреть, что происходит, Ц Бет прекр
асно знала, что с того момента, как Лео подстрелил Дэвиса, он, несмотря на в
се свои многочисленные амулеты, с большой неохотой появляется в компани
и пиратов, справедливо опасаясь за свою жизнь.
Ц Твой приятель корсар м-мертв, Элизабет, Ц отрезал Френд, стряхивая с с
ебя напускное благодушие, Ц и по меньшей мере недостаток воображения п
одыскивать ему замену среди такого же сброда.
Бет ничего не ответила и легкими шагами сбежала с откоса. К своему ужасу, о
на услышала тяжелые шаги Лео Френда за своей спиной. Она заторопилась, ли
хорадочно соображая, как же избавиться от Лео Френда и отыскать Боннета.
Пират на Кармайкле прокричал что-то, чего Бет не расслышала, но его сооб
щение эхом пролетело по всему берегу.
Ц Это же, тысяча чертей, Дженни! Ц послышался удивленный возглас где-
то совсем неподалеку. Ц Дженни улизнула от корвета!
И без всякого перехода паника переросла в ликование. Забили в колокола н
а Кармайкле и на Возмездии капитана Боннета Ц хотя корабль Тэтча ос
тался безмолвен, Ц палили из мушкетов в потемневшее небо, и музыканты по
спешно похватали свои инструменты и начали весело играть.
Довольная теперь, что это не корабль королевского флота. Бет Харвуд почт
и бегом устремилась вниз, а Френд, видя, что судно не из тех, на котором она м
огла бы бежать, с оскорбленным видом замедлил шаг. Обладая значительно м
еньшей осадкой, чем остальные три корабля, Дженни подошла совсем близк
о к берегу, прежде чем встать на якорь, и лязг якорной цепи потерялся в общ
ем гвалте радости на берегу. Несколько человек на борту не стали дожидат
ься, пока спустят шлюпки, а, разбежавшись, попрыгали в воду, рассчитывая, ч
то там окажется достаточно мелко. Мало кто из пиратов умел плавать, но кто
умел, воспользовался случаем показать себя. Они отфыркивались, как дельф
ины, били по воде руками, кувыркались в воде.
Однако один из них, не тратя времени попусту, кролем добрался до берега и п
ервым выбрался на сушу, уловив момент между двумя накатами волн.
Ц Ну, слава святым, кок наш уцелел! Ц заорал кто-то на берегу.
Ц Состряпай нам обед, Шэнди, пока капитаны не двинулись в болота, Ц подх
ватил другой пират.
К этому времени и остальные моряки начали выбираться на берег, и Джек сум
ел уклониться от особенно горячей встречи. Он огляделся, защищая глаза о
т света костров, и его бородатое лицо озарила улыбка, когда он увидел появ
ившуюся из темноты гибкую фигурку Бет Харвуд.
Она заторопилась к нему, Шэнди к ней, и когда они встретились, Бет показало
сь совершенно естественным броситься ему на шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ода в этих маленьких болотцах медленно перетекает из одного в другое. Вс
я вода здесь текла на запад, но так медленно, что это напоминало пропитку б
исквита ромом, вечерние туманы тоже двигались в этом направлении; попав
в них, можно было вымокнуть, как в настоящей реке. Она закрыла глаза. Назыв
ать эту трясину рекой Ц как это типично для всего ненавистного Нового С
вета: все здесь сырое, несформировавшееся, лишь отдаленно напоминает упо
рядоченное, цивилизованное восточное полушарие.
Она услышала, как за спиной зашевелился Боннет, и перед тем как повернуть
ся к нему, Бет успела подумать: быть может, именно первозданность здешней
природы Ц причина стремления сюда ее отца, причина, заставившая его взя
ть ее с собой.
Боннет наклонился к ней, и в ранних сумерках она различила твердую решим
ость на его пухлом старческом лице.
Ц Я так и сделаю, Ц сказал он полушепотом. Ц Думаю, я должен. Думаю, если я
отправлюсь вверх по реке, меня ждет конец Хотя, без сомнения, мое тело ещ
е будет дышать, ходить, и говорить, и выполнять приказы Тэтча.
Ц На борту вашего корабля хватит матросов, чтобы поднять паруса? Ц спро
сила Бет, так порывисто поднимаясь на ноги, что хижина зашаталась на свои
х опорах.
Боннет прищурился:
Ц Возмездие? Нет, нет, воспользоваться им мы не можем. Уж не воображает
е ли вы, мисс, что никто ничего не увидит и не услышит, когда мы поднимем яко
рь, поставим паруса и покинем стоянку?! Нет, мы раздобудем шлюпку, что-нибу
дь, из чего можно будет соорудить мачту и парус, обернем уключины тряпкам
и и на веслах пойдем вдоль берега, а там положимся на судьбу в открытом мор
е. Господь более милостив, чем Тэтч, Ц он внезапно ахнул и схватил ее за за
пястье. Ц Черт меня подери! Это ловушка? Тэтч подослал вас, чтобы провери
ть меня?.. Я же совсем забыл, ваш отец его компаньон
Ц Нет, Ц резко ответила Бет. Ц Это не ловушка, я действительно хочу бежа
ть отсюда. Давайте же немедленно займемся этой шлюпкой!
Боннет отпустил руку Бет, хотя, казалось, ее слова не слишком убедили его.
Ц Но ведь, как я слышал, вы с ними уже месяц. Почему же вы до сих пор не бежал
и? Мне кажется, что это куда легче было сделать на Нью-Провиденс.
Бет вздохнула.
Ц Это ни при каких обстоятельствах не было бы легко, но
Еще одна птица захлопала крыльями рядом, и они оба нервно вздрогнули.
Ц И к тому же, пока мы не прибыли сюда, я не думала, что отец замышляет зло п
ротив меня, но теперь в общем, он не замышляет ничего плохого,
но вот позавчера хотя бы, когда мы высаживались на берег, я порезалась. Мо
й отец был прямо вне себя от волнения, что моя рана может загноиться и вызв
ать лихорадку. Он сказал Лео Френду, что защитная магия карибов, Ц она с о
твращением произнесла эти слова, Ц здесь не очень действенна, и им надо н
е спускать с меня глаз ни на минуту и оберегать Только его обеспокоенно
сть была какой-то отстраненной, обезличенной, это было не беспокойство о
тца о здоровье дочери, а скорее ну не знаю, как выразить, ну может, беспоко
йство капитана за судно, от которого зависит его жизнь.
Боннет не слишком внимательно вслушивался в сбивчивую речь Бет. Он попра
вил букли парика, вновь облизнул губы, затем поднялся и приблизился к ней.
На его пухлом лице появилась робкая улыбка, которой он пытался придать и
гривость. Голос его стал хриплым:
Ц Скажите мне, у вас есть кто-нибудь?..
Бет, стараясь не смотреть ему в лицо, с печальной улыбкой ответила:
Ц Да. Глупость, конечно, но Я сама ничего не понимала до вторника, когда о
н погиб он был на борту того шлюпа, Дженни, и Френд говорит, что никто не
мог там выжить после бортового залпа в упор Я, право, не хотела бежать без
в общем, вы никогда не встречали его. Это человек, который был пассажиром
на Кармайкле
Боннет вытянул губы дудочкой и сделал шаг назад, снова расслабив толстый
живот.
Ц Знаете ли, у меня нет никакой необходимости брать вас, Ц отрезал он.
Бет моргнула удивленно и обернулась:
Ц Что? Конечно, я вам нужна. Если вы меня не возьмете, то я могу просто подн
ять тревогу, Ц она вдруг вспомнила, что, несмотря на обходительные манер
ы, перед ней все же пират, и поспешно добавила:
Ц В любом случае ваше дело в глазах официальных лиц только выиграет, есл
и вы не просто раскаетесь, но и сможете представить вдобавок освобожденн
ую вами пленницу Черной Бороды.
Ц Да, в этом что-то есть, согласен, Ц буркнул Боннет. Ц Ну что ж, тогда слу
шайте: прямо сейчас мы порознь спустимся на берег. Там на песке одна из шлю
пок Возмездия. Вы меня увидите подле нее Вы заберетесь в нее и спрячет
есь, там есть старая парусина Прилив уже начался, так что мне будет не тру
дно столкнуть шлюпку в воду. Затем я подгребу к своему кораблю, загружу ка
к можно больше провизии и всего необходимого Ц сколько смогу, конечно, н
е вызывая подозрений своего ненадежного экипажа, а затем погребу на юг в
доль берега. Кстати, вы умеете править по звездам?
Ц Нет, Ц сказала Бет. Ц Но вы ведь умеете?
Ц Да, конечно, Ц поспешно согласился Боннет. Ц Я просто э-э-э я думал о
тех моментах, когда я буду спать. Но в любом случае, если мы отправимся на ю
г, то довольно скоро окажемся на торговых путях, и тогда, Ц добавил он, пов
орачиваясь к выходу, Ц если я успею убраться подальше, прежде чем он узна
ет, что я сбежал, может, ему и не удастся вернуть меня назад.
Это не успокоило страхов Бет, но она все же спустилась следом за ним по лес
тнице и двинулась в противоположную сторону. Она собиралась обогнуть вс
е три костра, а затем спуститься к берегу, скрывшись таким образом от всев
идящего ока Лео Френда.
* * *
Медленно, о чем-то глубоко задумавшись, Стад Боннет двигался навстречу к
острам, грузно ступая по рыхлому песку. Выражение грусти почти облагораж
ивало его дряблое лицо. Редкие пучки травы, попадавшиеся под ноги, хрусте
ли и шуршали под толстыми подошвами сапог. Говорить о побеге с дочерью Ха
рвуда даже позволить себе увлечься ею, глупо и наивно надеяться на взаи
мность Ц все это с пугающей ясностью вернуло к воспоминаниям о той жизн
и, которую он вел еще три месяца назад. Конечно, даже если он и сумеет вырва
ться из цепкой хватки Тэтча и получит помилование, то едва ли сможет верн
уться на Барбадос к жене. И в этом было хоть какое-то утешение.
Быть может, где-нибудь в другой стране, под другим именем, он сможет начат
ь все заново. В конце концов ему исполнилось лишь пятьдесят восемь. Если с
ледить за собой, то еще лет десять можно не беспокоиться о примирении с Бо
гом, и найдется немало молодых женщин, достойных его внимания.
На мгновение улыбка тронула его лицо, руки невольно шевельнулись, оглажи
вая воображаемые округлости, и он ощутил прилив былой уверенности в себе
. Женщина, на которой он женился четыре года назад, лишила его веры в собст
венные силы, превратила прежде сурового, непреклонного офицера в никчем
ного, жалкого человечка. И лишь после встреч с девицами из Рамоны к нему
все вернулось опять. Но эта мысль вызвала воспоминание о том, в каком ужас
ном состоянии он оставил последнюю из этих девиц, и это воспоминание вер
нуло его в реальность, в тот кошмар, в котором он жил все эти последние три
месяца. Морщинистые руки старика бессильно упали.
На залитой багрянцем заката глади океана, словно черный скелет доистори
ческого чудовища, стояло на якоре судно Тэтча Месть королевы Анны. Бон
нет отвел глаза, опасаясь, что Тэтч способен прочесть его мысли даже по од
ному-единственному взгляду.
Побег должен непременно удаться, размышлял Боннет, ступая по болотистой
почве. Слава Богу, что король обещал полную амнистию. Ни в чем из происшедш
его не было моей вины, но ведь ни один суд не поверит в это. Ну какой законни
к способен понять, как хунзи канцо способен использовать тво
ю кровь, чтобы отделить разум от тела? Я не снаряжал Возмездие, я даже не
уверен, что это именно я убил ту девицу из Рамоны, хотя готов признать, ч
то именно моя рука нанесла удар ножкой табурета и снова, и снова, и снова
так что, хотя я не помню этого, мое плечо ныло несколько дней, и даже если эт
о сделал я, то я был опоен И кто, вы полагаете, выбрал именно эту девицу для
меня, именно с такими чертами лица, кто подбил ее воспользоваться таким т
оном и сказать именно те слова?..
Ужасная мысль точно громом поразила его. Он остановился как вкопанный, н
о грузное тело по инерции подалось вперед, и он чуть не упал. А почему, собс
твенно, он полагает, что Тэтч впервые заметил его у Рамоны? И только тогд
а решил, что денежный плантатор, бывший военный окажется полезным партне
ром? Что, если Ц несмотря на то, что сейчас ему следовало бы больше беспок
оиться об угрожающих ему опасностях, лицо Боннета залилось краской униж
ения, Ц что, если он был на примете у Тэтча задолго до этого? И все происшед
шее с ним было заранее подстроено? Что, если та первая девица лишь притвор
ялась, будто подвернула ногу, а на самом деле просто была выбрана за свою х
удобу, чтобы он смог поднять ее и отнести в дом, на кровать. Она, да и другие
девицы отказывались принимать плату от него во время последующих визит
ов, уверяя, что его уникальные мужские дарования были им достаточной наг
радой, лучшим средством от всякого рода недомоганий, обмороков и мигрене
й Но что, если Тэтч платил им за услуги?! И платил дорого, поскольку к их обы
чным обязанностям добавлялась необходимость играть роль.
Он вновь бросил взгляд на темное судно Тэтча, взгляд, полный ненависти.
Так все, должно быть, и было, Ц подумал он. Ц Тэтч хотел накрепко привяза
ть меня к себе, он наблюдал за мной, чтобы найти самый легкий, самый верный
способ вырвать меня из привычного окружения. Если бы я не был женат на это
й стерве, он нашел бы другой рычаг Интересно, какой именно?.. Он мог бы подс
троить запрещенную законом дуэль, от которой по законам чести было бы не
возможно уклониться. А может, сыграл бы на моей честности? Загнал бы в таку
ю ситуацию, когда пришлось бы разориться, заплатив долги собственной жен
ы
Ну конечно, я облегчил ему задачу. Единственное, что от него требовалось, т
ак это оплатить услуги девиц из Рамоны, которые вернули мне то, что отня
ла у меня моя жена. А потом в конце концов опоить меня и подослать девицу, к
оторая была абсолютной копией моей жены: и внешностью, и ненавистными ма
нерами
И когда потом мой организм избавился от наркотика, когда я с ужасом смотр
ел на эту мертвую девицу, которая больше ни на кого не была похожа И вот т
огда этот ужасный великан вдруг появляется в комнате с улыбкой на лице, х
олодном как гранитная скала, и предлагает мне выбор.
Так называемый выбор
Глава 10
Справа от Бет Харвуд тянулось обширное болото, которое, по словам пирато
в, уходило далеко в глубь страны Ц место, где вода и земля сливались друг
с другом, становились практически неразличимыми, где в озерцах плавали з
меи, а вдоль берегов по скользкой илистой траве ползали рыбы, где сами кон
туры этого дьявольского лабиринта постоянно менялись, делая карты не бо
лее надежным ориентиром, чем облака в небе. Неподвижный воздух здесь нап
оминал стоячую воду болот, да и вся атмосфера, наполненная миазмами, была
такой густой и тягучей, что даже крупные насекомые, в других местах вовсе
не способные оторваться от земли, здесь летали и кружили над головами. Бе
т бросила взгляд в сторону болот, и там, далеко, в глубине проток, неожидан
но всплыл мерцающий огонек из тех, которые пираты называли блуждающими д
ухами. Фосфоресцирующий шар поднялся над прядями ночного тумана, неувер
енно поколебался меж кипарисов и свисающего космами испанского мха, а по
том так же медленно, как и появился, погрузился в разлив ночного тумана. Яр
кое сияние его стало призрачным, а потом и совсем погасло.
Она посмотрела на море, чья поверхность теперь, в ночи, отливала сталью. По
лчаса назад солнце зашло, оставив после себя такое багровое полыхающее з
арево, что высокие облачка далеко в небе до сих пор отливали розовым. И бла
годаря тому, что она находилась выше по склону и глаза ее не были ослеплен
ы отблеском костра, Бет Харвуд разглядела появившийся на горизонте пару
с мгновением раньше, чем пираты.
Вначале с одного из кораблей по воде донесся слабый неразборчивый крик,
а потом один из пиратов у костра вскочил и заорал:
Ц Парус!
Весь берег наполнился бегущими фигурами Ц пираты спешно грузились в шл
юпки, инстинктивно предпочитая находиться на воде, если вдруг нагрянет о
пасность. Бет застыла в нерешительности. Если парус Ц такой крохотный и
одинокий Ц принадлежал кораблю королевского флота, то она уж точно не х
отела быть на борту любого судна, которое попытается скрыться. Однако, ес
ли она спрячется, останется на берегу, станет ли капитан королевского ко
рабля высаживать на берег матросов, чтобы поймать скрывающихся пиратов?
И в этот момент рядом раздался чей-то смешок. Бет от неожиданности подпры
гнула, с трудом удержавшись от крика.
Из-за купы скрюченных кленовых деревьев появился Лео Френд.
Ц Ночной променад, моя д-д Элизабет?
Бет обратила внимание на то, что глаза его выкачены, а улыбка на лице появл
яется и исчезает, как тень под порывами ветра.
Ц Э-э да, Ц выдавила она, лихорадочно соображая, как бы получше избавит
ься от него. Ц Что там за парус, как вы думаете?
Ц Не имеет значения, Ц сказал Френд голосом более визгливым, чем обычно
. Ц Королевский флот, пираты-конкуренты Ц теперь уже поздно, нас не оста
новишь, Ц улыбка появилась на его толстых губах и снова исчезла. Ц И з-за
втра м-мы з-завтра отплываем отс-с проклятие!.. отсюда, Ц он вытянул из р
укава кружевной платочек и промокнул влажный лоб. Ц А пока я прогуляюсь
вместе с вами.
Ц Я хочу спуститься к кострам и посмотреть, что происходит, Ц Бет прекр
асно знала, что с того момента, как Лео подстрелил Дэвиса, он, несмотря на в
се свои многочисленные амулеты, с большой неохотой появляется в компани
и пиратов, справедливо опасаясь за свою жизнь.
Ц Твой приятель корсар м-мертв, Элизабет, Ц отрезал Френд, стряхивая с с
ебя напускное благодушие, Ц и по меньшей мере недостаток воображения п
одыскивать ему замену среди такого же сброда.
Бет ничего не ответила и легкими шагами сбежала с откоса. К своему ужасу, о
на услышала тяжелые шаги Лео Френда за своей спиной. Она заторопилась, ли
хорадочно соображая, как же избавиться от Лео Френда и отыскать Боннета.
Пират на Кармайкле прокричал что-то, чего Бет не расслышала, но его сооб
щение эхом пролетело по всему берегу.
Ц Это же, тысяча чертей, Дженни! Ц послышался удивленный возглас где-
то совсем неподалеку. Ц Дженни улизнула от корвета!
И без всякого перехода паника переросла в ликование. Забили в колокола н
а Кармайкле и на Возмездии капитана Боннета Ц хотя корабль Тэтча ос
тался безмолвен, Ц палили из мушкетов в потемневшее небо, и музыканты по
спешно похватали свои инструменты и начали весело играть.
Довольная теперь, что это не корабль королевского флота. Бет Харвуд почт
и бегом устремилась вниз, а Френд, видя, что судно не из тех, на котором она м
огла бы бежать, с оскорбленным видом замедлил шаг. Обладая значительно м
еньшей осадкой, чем остальные три корабля, Дженни подошла совсем близк
о к берегу, прежде чем встать на якорь, и лязг якорной цепи потерялся в общ
ем гвалте радости на берегу. Несколько человек на борту не стали дожидат
ься, пока спустят шлюпки, а, разбежавшись, попрыгали в воду, рассчитывая, ч
то там окажется достаточно мелко. Мало кто из пиратов умел плавать, но кто
умел, воспользовался случаем показать себя. Они отфыркивались, как дельф
ины, били по воде руками, кувыркались в воде.
Однако один из них, не тратя времени попусту, кролем добрался до берега и п
ервым выбрался на сушу, уловив момент между двумя накатами волн.
Ц Ну, слава святым, кок наш уцелел! Ц заорал кто-то на берегу.
Ц Состряпай нам обед, Шэнди, пока капитаны не двинулись в болота, Ц подх
ватил другой пират.
К этому времени и остальные моряки начали выбираться на берег, и Джек сум
ел уклониться от особенно горячей встречи. Он огляделся, защищая глаза о
т света костров, и его бородатое лицо озарила улыбка, когда он увидел появ
ившуюся из темноты гибкую фигурку Бет Харвуд.
Она заторопилась к нему, Шэнди к ней, и когда они встретились, Бет показало
сь совершенно естественным броситься ему на шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39