Ц Компания не проводила собственного расследования?
Ц Нет. Зачем? Мы удовлетворились сведениями из полиции. Если уж полицейс
кие ничего не нашли
Ц Видимо, на его счетах были хоть и не миллионы, но достаточно денег, чтоб
ы он мог стать жертвой похищения с корыстной целью?
Ц Он получал и у нас сравнительно неплохо, и сбережения у него были Но е
сли его похитили, денег не получили. Полицейская проверка показала, что п
очти все его деньги остались в банке. Никаких распоряжений о переводах, н
ичего. Но ведь вам наверняка все это известно
Ц Я спрашиваю вас.
Ц Уезжая в отпуск, он снял тысячи полторы Однако он ведь ехал на автомоб
иле, а по дорогам шныряет немало негодяев, готовых прострелить вам голов
у и за куда меньшую сумму.
Рэнди согласно кивнул:
Ц А какая у него была машина?
Ц «Пежо-306», серебристо-серого цвета.
Ц Не слишком приметная машина, правда?
Ц Да, самая обычная Мистер Сполдинг, вы действительно надеетесь найти
Фишера?
Рэнди оторвал взгляд от огонька сигареты:
Ц Да, я надеюсь найти его.
Ц Живого? Неужели вы верите, что Фишер до сих пор где-то скрывается или ег
о скрывают?
Ц Верить или не верить можно любимой девушке, Дэн. Я предпочитаю твердое
знание.
Глава 5
В Монтгомери, столице штата Алабама, Рэнди взял напрокат старый «форд»
Ц ничего лучшего не нашлось. До Джексона, небольшого городка близ реки Т
омбигби, отсюда было около двухсот миль.
В Сердце Юга или Штате Камелий, как называют Алабаму, стояла мягкая, тепла
я погода. Из-под колес разлетались птицы Ц кажется, овсянки. Во всяком сл
учае, Рэнди считал их овсянками, поскольку именно эта птица являлась сим
волом штата, как и растущие повсюду в изобилии южные сосны. Слева мелькну
л большой щит с гордым девизом Алабамы: «Мы будем отстаивать свои права».
По прибытии в Джексон, самый обыкновенный захолустный американский гор
од, каких тысячи, Рэнди сразу направился в полицию и предъявил удостовер
ение ФБР (в случае проверки его должен был прикрыть настоящий сотрудник
ФБР, Ник Рейдж). Рэнди провели в свободный кабинет и выдали тощую папку с д
елом об исчезновении Марка Фишера. Он открыл ее и принялся внимательно ч
итать.
Руководство фирмы «Лиггейс» обратилось в столичную полицию 23 января про
шлого года, спустя три дня после того, как Марк Фишер должен был приступит
ь к работе по окончании отпуска и не появился ни на службе, ни дома. Доволь
но скоро выяснилось, что последний адрес, по которому его видели, Ц Джекс
он, отель «Мексикан Бэй», где Фишер зарегистрировался десятого января. Н
а этом Вашингтон счел свою задачу выполненной и благополучно сплавил де
ло полиции Джексона.
Детектив Стивене допросил портье Уильяма Франклина, дежурившего в день
приезда (и, как оказалось, отъезда) Фишера. Портье, опознавший Фишера по фо
тографии, сообщил, что тот прибыл в три часа дня, снял недорогой номер на в
тором этаже, пробыл там не дольше двух часов. Около пяти ему позвонили по т
елефону через гостиничный коммутатор (увы, никто не догадался подслушат
ь разговор, входящий номер также не был зафиксирован), после чего Фишер ср
азу расплатился, сел в машину и уехал.
Поиски в Джексоне и в близлежащих городах (а потом и не в столь близлежащи
х) ничего не дали.
Никто и нигде не видел больше ни Фишера, ни серебристо-серый «пежо» с указ
анным номером.
Из полиции путь Рэнди лежал в отель «Мексикан Бэй», старую трехэтажную г
остиницу. Показав удостоверение и здесь, Рэнди спросил, можно ли увидеть
Уильяма Франклина.
Ц Вам повезло, сэр, Ц проговорил седой старик за стойкой. Ц Я и есть Уил
ьям Франклин, и я живу в этом городе с тех пор, как В общем, очень давно. И че
м же я интересен для ФБР?
Ц Я хочу побеседовать с вами о Марке Фишере. Помните такого?
Ц На память не жалуюсь, Ц просто ответил старик. Ц Это тот парень, что у
ехал отсюда и пропал Только я уже все рассказал в полиции.
Ц Я читал полицейские материалы, Ц кивнул Рэнди. Ц Из них мало что можн
о почерпнуть.
Ц И у меня есть не больше, Ц сказал Уильям Франклин, с безразличным видо
м разглядывая узор на стене. Ц Я с этим парнем и словечком не перемолвилс
я толком. Сдал ему номер, взял плату, и все.
Ц Гм А куда он поехал из отеля? Старик едва заметно приподнял плечи:
Ц Так он мне не сказал, сэр.
Ц В каком направлении? Ц уточнил вопрос Рэнди. Портье сдвинул брови, на
морщил лоб и ответил после паузы:
Ц Приехал он с севера, как вы А когда уезжал, свернул вон за тот угол Ц че
рез окно отсюда видно. На восток, стало быть.
Ц Если допустить, что он выехал из города в восточном направлении Куда
ведет эта дорога?
Ц В Гринвилл, сэр.
Ц А дальше?
Ц Оттуда много дорог. В Монтгомери, в Мобил, в Дотан
Ц Нет, дальше на восток.
Ц Никуда.
Ц Нет дороги?
Ц Есть, Ц неохотно сказал старик. Ц Только ведет она Никуда.
Ц Заброшенная дорога?
Ц Не такая уж заброшенная Да мало у кого бывает охота ездить по ней.
Ц Почему?
Ц Слушайте, мистер, Ц вдруг рассердился портье. Ц Хоть вы и из ФБР, а не х
очу я про это говорить. Не хочу Ц и точка.
Рэнди наклонился к самому лицу Уильяма Франклина и внятно, раздельно спр
осил:
Ц Куда ведет восточная дорога из Гринвилла? Старик посмотрел на Рэнди и
ясно понял, что от него не отделаться.
Ц В Лайтвилл, Ц пробурчал он.
Ц Впервые слышу. Это что Ц город?
Ц Город не город Поселок.
Ц Так И что же такого страшного в этом вашем Лайтвилле, раз туда никто е
здить не хочет? Франклин понизил голос:
Ц Это нехорошее место, мистер, очень нехорошее Ц Он выпрямился и загов
орил совсем другим тоном: Ц Да что вы ко мне привязались! Вы ФБР, вы должны
лучше меня все знать про Лайтвилл! Только я вам вот что скажу. Напрасно тер
яете время. Полиция везде искала Ц и в Лайтвилле тоже, Ц да так ничего и н
е нашла.
Ц М-да, мистер Франклин, Ц произнес Рэнди. Ц Едва ли вы своей откровенн
остью когда-нибудь заслужите большую серебряную медаль ФБР Ну ладно. Я
хочу снять у вас номер, и хорошо бы тот же самый, который занимал мистер Фи
шер, если он свободен. Ц Они почти все свободны, сэр. Номер шесть, второй эт
аж.
Глава 6
Безусловно, Рэнди не рассчитывал отыскать какие-то следы в гостиничном
номере, через который с тех пор прошло множество постояльцев. Ему хотело
сь почувствовать обстановку, окружавшую Фишера тогда, перед исчезновен
ием.
Он отпер дверь, вошел и осмотрелся. Не убого, но и без претензий, обыкновен
ный номер провинциального отеля средней руки. Из окна Ц унылый вид на бе
злюдную улицу Дорога в Лайтвилл «Это нехорошее место, мистер, очень не
хорошее » Как там у Стивена Кинга в «Крауч-Энде»? «Происходят странные в
ещи, и люди сбиваются с пути Некоторые Ц НАВСЕГДА». Навсегда ли сбился с
пути Марк Фишер?
Вытащив из розетки вилку телефонного аппарата, Рэнди установил небольш
ое устройство для защиты от прослушивания. Стопроцентной гарантии оно н
е давало, но кто или что ее даст? Подтянув поближе телефон, Рэнди позвонил
Нику Рейджу. Тот ответил незамедлительно, и по звуку Рэнди понял, что Рейд
ж говорит из движущейся машины.
Ц Ник, это Рэнди. Я в Джексоне, в гостинице «Мексикан Бэй» Что у тебя ново
го?
Ц Пытаюсь вести кое-какие археологические раскопки, но пока одни череп
ки
Ц Как Эванс?
Ц Немного лучше.
Ц Ты что-нибудь слышал о городе или поселке Лайтвилл, к востоку от Гринв
илла, штат Алабама?
Ц Ровным счетом ничего.
Ц Тогда бросай все и нарой мне побольше информации об этом самом Лайтви
лле, а потом позвони сюда по защищенной линии Ц Рэнди покосился на номе
р в пластмассовом окошечке аппарата и продиктовал цифры Рейджу, Ц Со св
оей стороны я принял меры против прослушивания Я жду
Звонок раздался через два с половиной часа. Задремавший в кресле Рэнди в
стрепенулся и сорвал трубку.
Ц Слушаю
Ц Рэнди, ты наткнулся на что-то серьезное?
Ц Да кто его знает А в чем дело, Ник?
Ц Городишко-то действительно непростой.
Ц Ну-ну Излагай
Ц Роберт Венгор. Этот проповедник, которого ты опознал
Ц Он связан с Лайтвиллом?
Ц И еще как. Эта его секта в Филадельфии, как она называлась
Ц Церковь Истинного Просветления.
Ц Да, ну так вот, была секта как секта. Никому особенно поперек горла не ст
ояла, и власти их не трогали. Но случилось так, что на их молитвенных собра
ниях один за другим умерли три человека. Расследование криминала не выяв
ило. Знаешь, как это бывает Ц религиозный фанатизм, исступление, а если у
человека слабое сердце
Ц Да, да. Когда это произошло? У меня были только старые данные, там об этом
ничего
Ц В тех файлах, которыми я пользовался, нет точных данных о сроках, но, суд
я по всему, года три-четыре назад. Так вот, хотя прямой вины руководителей
секты не обнаружилось, с общественным мнением они явно не поладили. Сект
антам перекрыли кислород, угрожали Тогда они нашли в штате Алабама давн
ым-давно заброшенный поселок и обратились к властям с просьбой разрешит
ь им переселиться туда. Препятствий им никто не чинил, напротив, все были т
олько рады, что сектанты наконец уберутся подальше и перестанут мутить в
оду. Они этот поселок восстановили, отреставрировали, назвали Лайтвилло
м в честь, наверное, своего Просветления, и с тех пор там живут. Вроде бы у за
кона к ним никаких претензий нет. А почему ты заинтересовался Лайтвиллом
, Рэнди? Это связано напрямую с Фишером?
Ц Насколько связано, не могу пока судить И вообще, связано ли. Мы даже не
знаем точно, Фишер ли написал программу, да если и написал Но Лайтвилл по
льзуется дурной славой у местных жителей Впрочем, судя по тому, что я вид
ел на диске Эта их религия кого хочешь напугает. Какая-то дикая смесь хри
стианства, буддизма, индуизма и личных бредовых воззрений мистера Венго
ра плюс еще черт знает что А методы! Неудивительно, что на их собраниях по
гибали люди. Кстати, кто были эти люди?
Ц Понятия не имею.
Ц Выясни это, Ник.
Ц Ты думаешь, Венгор Ц Амма?
Ц Не знаю. Зачем-то Стронг хранил эту запись Может быть, узнаю в Лайтвил
ле.
Ц Рэнди
Ц Я позвоню, Ц сказал Рэнди и положил трубку.
По оконному стеклу начали постукивать капли дождя. Рэнди стоял у окна, гл
ядя на улицу. Телефон зазвонил снова, но Рэнди не ответил.
Глава 7
Наутро, без остановки проскочив Гринвилл, Рэнди оказался на дороге, не по
меченной никакими указателями. Она не выглядела заброшенной, но и призна
ков того, что за ней постоянно и тщательно ухаживают, тоже не было. Дорогу
окружала унылая, пустынная местность, способная повергнуть в депрессию
записного оптимиста. Даже пресловутые южные сосны куда-то исчезли, вмес
то них кое-где торчали чахлые полуживые кустарники. После часа езды на вы
сокой скорости ни одна машина не попалась навстречу, никто не ехал и след
ом.
Спустя еще полчаса Рэнди притормозил у щита, какие бывают при въезде в лю
бой американский населенный пункт. Но вместо традиционного «ДОБРО ПОЖА
ЛОВАТЬ В » там стояло нечто неожиданное.
ЛАЙТВИЛЛ
ЗДЕСЬ ДЕЙСТВУЮТ ВЫСШИЕ ЗАКОНЫ
ВЪЕЗЖАЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК
А дальше Ц совсем уж невообразимое.
МЫ ВСЕ СНИЗОЙДЕМ ВМЕСТЕ
Рэнди покачал головой и прибавил газ.
Улица Лайтвилла, по которой медленно катил его «форд», выглядела чистень
кой и опрятной. Ряды аккуратных двухэтажных коттеджей, автозаправочная
станция, небольшой универсальный магазин Ц все как и везде. У некоторых
домов стояли пикапы, джипы, грузовики. И все же что-то здесь было не так, ощу
тимо не так
Полное безлюдье. Рэнди словно очутился в вымершем городе. Не торопились
по своим делам прохожие, не проезжали машины, не беседовали у калиток ста
рики, не играли дети. Даже собак не было видно.
Никого Но Рэнди не покидало ощущение, что из-за одинаковых занавесок в о
кнах коттеджей за ним наблюдают десятки пар недобрых глаз.
Рэнди остановил машину на Мэйн-стрит (так гласила табличка), возле закусо
чной. Сначала ему показалось, что внутри тоже никого нет, но потом он разгл
ядел за барной стойкой высокого мужчину лет пятидесяти. Что ж, спиртного,
наверное, за этой стойкой не подадут
Не подходя к стойке, Рэнди уселся за стол у окна. Хозяин (или бармен, или офи
циант Ц кто он там) не спешил принять у него заказ. Минут пять он меланхол
ично протирал стаканы, прежде чем приблизиться к столику Рэнди. Его лицо
выражало что угодно, но не гостеприимство.
Ц Доброе утро, Ц вежливо поздоровался Рэнди. Вместо ответного приветс
твия он получил враждебный взгляд.
Ц Что вам нужно?
Ц Кофе И что-нибудь поесть.
Ц Кофе нет и не бывает. Сок. И еда наша вам вряд ли понравится, если вы не ве
гетарианец.
Ц Мне все равно, Ц великодушно сказал Рэнди.
Хмурый персонаж удалился и вернулся со стаканом апельсинового сока и та
релкой чего-то зеленого, напоминающего салат.
Ц Десять долларов.
Ц Десять долларов за пучок травы? Ц возмутился Рэнди. Ц Да на любом газ
оне я нарву ее бесплатно.
Ц Десять долларов. Плата вперед.
Рэнди отдал деньги, но хозяин закусочной (если он все-таки был таковым) не
собирался оставлять его в одиночестве.
Ц Зачем вы приехали в Лайтвилл?
Ц Зачем бы я ни приехал, Ц зло отрезал Рэнди, Ц в мои намерения не входи
т исповедоваться перед первым встречным.
Хозяин слегка опешил.
Ц А может, я вам добра желаю, Ц проворчал он не соответствующим смыслу с
лов тоном. Ц Уезжали бы вы подобру-поздорову. Здесь не любят чужаков.
Ц Спасибо, я учту Где у вас гостиница?
Ц Мэйн-стрит, тридцать два. Но сомневаюсь, что вы найдете свободную комн
ату.
Ц А Туристский сезон, наплыв приезжих?
Но хозяин уже отходил от столика.
На вкус поданное Рэнди блюдо оказалось точно таким же, как и на вид: трава
травой. Он вздохнул, выпил сок и мысленно похвалил себя за то, что плотно п
озавтракал в Джексоне.
Покидая закусочную, Рэнди едва не столкнулся в дверях с входящей девушко
й. Так как она была первой женщиной, увиденной им в Лайтвилле, он постаралс
я хорошенько ее рассмотреть. Лет двадцать Ц двадцать пять Симпатичное
, открытое лицо, большие серые глаза, никакой косметики. Светлые волосы до
плеч. Одежда Ц длинное платье, наглухо застегнутое до воротника. Проход
я мимо Рэнди, девушка украдкой посмотрела на него.
В опрятной гостинице постояльцев не было Ц Рэнди видел, что все ключи от
номеров висят на доске за спиной портье. Какая необходимость, подумал он,
в постоянном присутствии портье в гостинице города, где приезжие так ред
ки? Не ждут ли уж именно его? Он поздоровался и услышал буквальное повторе
ние реплики хозяина закусочной.
Ц Что вам нужно?
Ц А что обычно бывает нужно приезжему в гостинице, как вы полагаете? Порт
ье нимало не смутился:
Ц Цель приезда?
Рэнди раздражал тон полицейского допроса, но он решил ухватиться за тему
и перейти в атаку.
Ц Хочу повидать мистера Венгора. Вы ведь с ним знакомы, не так ли? Портье з
акатил глаза:
Ц Знаком ли я с Преподобным, святым Венгором? Ну а вы, к примеру, мистер
Ц Сполдинг, Ц помог Рэнди. Ц Джон Сполдинг.
Предъявлять кому-либо в Лайтвилле фальшивое удостоверение ФБР Рэнди по
ка не намеревался, но кто знает, как сложатся обстоятельства
Ц Вы, мистер Сполдинг, знакомы с Иисусом Христом?
Вот оно как, подумал Рэнди. Похоже, акции Роберта Венгора неплохо котирую
тся на здешней бирже.
Ц Вы верите в него, Ц продолжал портье, Ц вот и все Он ведает помыслами
, он направляет путь И мы все снизойдем вместе, Ц патетически и довольно
туманно закончил он.
Рэнди вспомнил, что видел эту фразу на щите у дороги. Он не стал уточнять, ч
то она означает, и спросил:
Ц Так могу ли я надеяться на встречу с мистером Венгором?
Ц А зачем вам встреча с Преподобным?
Ц Я предпочитаю обсудить это с ним.
Ц Вы можете сказать мне, так же как и любому человеку в этом городе. Обеща
ю вам, что ваши слова дойдут до ушей Преподобного. А решение принимать ему.
Ц Видите ли, мистер
Ц Уоррен.
Ц Я богатый человек, мистер Уоррен. Настолько богатый, что для меня уже н
е имеет смысла думать о мирских благах. Духовные искания Ц вот что заним
ает меня. Я много слышал о Церкви Истинного Просветления Может быть, име
нно здесь мои деньги послужат подлинной духовности.
Сквозь застекленную дверь портье посмотрел на старенький «форд» Рэнди.
Перехватив его взгляд, Рэнди пояснил:
Ц Машина взята напрокат. Или мне следовало явиться в позолоченном «кад
иллаке»?
Ц Гм А где вы слышали о Церкви Истинного Просветления, мистер Сполдинг?
Ц В Филадельфии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36