Ч Арх давно бы уже съел моих лошадей, Ч ответил Рагрис, стирая с лица улы
бку. Ч Ладно, Тремба, рад был видеть тебя, но можешь продолжать свою трапе
зу, мой интерес иной.
Рагрис мельком оглядел Тиира и направился к с
ледующему столу. Авглы, оставшиеся с ним, по-прежнему стояли посередине т
рактира. Повинуясь знаку Хейграста, друзья поднялись и склонили головы.
Ч Здравствуйте, путники, Ч спокойно приветс
твовал их Рагрис. Ч Я мастер второго легиона. У меня есть дело к тебе, нари
. И, возможно, к твоим друзьям. Могу я сесть рядом с вами?
Ч Могу я предложить разделить с нами пищу? Ч поднявшись, положенным при
ветствием ответил Хейграст.
Ч Возможно, Ч усмехнулся Рагрис, присаживаясь на свободное место. Ч Х
отя я вижу, твои друзья не очень жалуют местную стряпню? Или вас заинтерес
овала перепалка Трембы с моими недостойными слугами?
Ч Не нам оценивать твоих слуг, Рагрис, Ч ответил Хейграст. Ч Мы с уважен
ием относимся к тем, кто его заслуживает, и к тем, кто незнаком.
Ч Хорошие слова, нари, Ч заметил Рагрис. Ч Перейду сразу к делу. Вчера в
ечером я допрашивал плененного вами разбойника-авгла. Он подтвердил все
, что рассказал его охранник Титур. Признаю вашу доблесть.
Ч Наша доблесть была вынужденной, Ч пожал плечами Хейграст. Ч Мы не ис
кали встречи с разбойниками, судьба свела нас с ними.
Ч Тем не менее, это произошло, Ч сухо сказал Рагрис. Ч А доблесть всегда
вынужденна. Никто не идет в бой, кроме как по необходимости защитить свою
честь. Этот авгл не сказал вам своего имени?
Ч Нет, Ч ответил Хейграст.
Ч Мне тоже не сказал, Ч кивнул Рагрис. Ч Значит, он сумел сохранить оста
тки своей чести, и его семья не пострадает. Но сейчас меня интересует друг
ое. Он сказал, что сражался с демоном, или с человеком, который владеет меч
ом как демон. И этот демон или человек убил троих авглов, а его пленил. И еще
разбойник сказал, что он был лучшим мечником из авглов по ту сторону Сила
улиса. Его ожидала казнь. Я предложил ему схватку и обещал, что если он поб
едит, я отпущу его.
Ч Насколько я понимаю, победил ты, Рагрис? Ч осторожно спросил Хейграст
.
Ч Да, Ч усмехнулся Рагрис. Ч Но он действительно оказался очень хорош
им фехтовальщиком. У меня в легионе таких найдется не более дюжины. И ни на
одного из них я не поставил бы, что он победит этого разбойника без труда.
Я убил его, но это было не просто даже для меня. Я хочу увидеть воина, которы
й сражался с ним.
Ч Это сделал я, Ч сказал, поднявшись, Саш. Ч Как видишь, почтенный масте
р, я не демон.
Ч Кто научил тебя навыкам фехтования? Ч недоверчиво спросил Рагрис.
Ч Один из моих предков, Ч ответил Саш и добавил, после недолгой паузы. Ч
Сейчас его уже нет в живых.
Ч Готов ли ты продемонстрировать свое умение? Ч спросил Рагрис.
Ч Я не хотел бы этого делать, Ч ответил Саш.
Ч Почему?
Ч Это принесет только вред, Ч объяснил Саш. Ч Посуди сам. Ты с некоторым
трудом справился с этим разбойником. А справился бы ты с четырьмя? Я с удо
вольствием бы фехтовал с тобой, почтенный мастер на учебных мечах, так ка
к мне интересно твое без сомнения великое умение, но я не хочу, чтобы ты чу
вствовал себя побежденным. Великий воин не должен быть побежденным. А я п
оддаваться не умею.
Ч Разве я говорил об умышленном проигрыше? Ч гневно сверкнул глазами Р
агрис.
Ч Нет, Ч спокойно ответил Саш. Ч Но признайся себе, ты пришел сюда, чтоб
ы остаться во мнении, что ты лучший фехтовальщик Салмии. Так и оставайся и
м без нашей схватки. Я пришел в твою страну издалека и не задержусь в ней н
адолго. Возможно, нам придется сражаться рядом, но никогда друг против др
уга.
Ч Как твое имя? Ч спросил Рагрис.
Ч Арбан Саш, Ч услышал он в ответ.
Ч Ты очень молод, Ч сказал, пристально глядя на Саша, Рагрис. Ч Хотя тво
и глаза и говорят мне, что ты кое-что пережил. Ты слишком много значения пр
идаешь моим возможным мыслям. Моему достоинству. Оно не уменьшится от пр
оигрыша в фехтовании великому воину. Если ты, конечно, великий воин. Я не ф
ехтовальщик. Я мастер легиона. Поэтому я оставляю вас, но мое предложение
остается в силе. Со свидетелями или без них я хочу почувствовать твое мас
терство. И если я проиграю, это не вызовет во мне обиды. Слово авгла. И еще од
но. Я слышал слова, которые сказал пленный об этом трактире. Вы, как я вижу, н
е есть сюда пришли. Прислушайтесь. Не предпринимайте ничего сами. Воспол
ьзуйтесь присутствием здесь начальника стражи Айдоны.
С этими словами Рагрис быстрым шагом вышел из
трактира. Его телохранители последовали за ним.
Ч Авглы очень горды, Ч задумчиво сказал Хейг
раст. Ч И все-таки Рагрис не только горд, но и мудр.
Ч Мудрость лучше оценивать после событий, о которых она рассуждает, Ч н
е согласился Лукус. Ч Сейчас он ушел непобежденным. А если бы Саш выбил м
еч из его руки?
Ч Не думаю, что он стал бы врагом нам, Ч сказал Саш. Ч Это чистый и смелый
человек. И в нем живет действительный интерес. Но сейчас это помешало бы н
ашему делу.
Ч И все же мы не балаган для развлечения почтенной публики, Ч нахмурилс
я Хейграст. Ч Что там с нашими друзьями?
И словно в ответ на его вопрос, Ангес разразилс
я гневной тирадой в сторону кухни:
Ч Хозяин! Хозяин! Твое вино кислое! Гнев Эла на
твою голову! Как ты можешь угощать путников таким пойлом?!
В стороне кухни послышался шум, и в дверях появ
илось лицо Гарка.
Ч Что-то случилось? Ч натянуто вежливым голо
сом спросил он, кланяясь.
Ч Вино кислое! Ч продолжал бушевать Ангес. Ч Хозяина сюда!
Гарк исчез и через мгновение вернулся с хозяи
ном. Силгус оказался невысоким полноватым человеком. Глубокие морщины и
збороздили его лицо. Он подошел к столу Ангеса и замер, уставившись на Тии
ра.
Ч Хозяин! Ч обратился к трактирщику священн
ик. Ч Твое вино кислое. Или ты хранишь его без должного почтения к качест
ву благородного напитка, или без должного уважения относишься к гостям з
аведения.
Ч Мое вино не может быть кислым, Ч не сводя глаз с Тиира, поклонился Анге
су Силгус. Ч Может быть, что-то напутал слуга? В таком случае я готов прине
сти извинения и поменять вино на вашем столе за счет заведения.
Ч Еще бы ты это делал за наш счет! Ч возвысил голос священник. Ч Только
меня не устраивают слова, что вино не может быть кислым. Я настаиваю, чтобы
ты сам попробовал!
Ч Давно я уже не слышал крика в твоем заведении, Силгус! Ч удивился Трем
ба. Ч Уважь начальника стражи, глотни этого напитка, а потом уже глотну е
го и я.
Ч Не лучше ли просто вылить его! Ч неожиданно сорвался в крик Силгус и р
езким ударом руки сбросил кувшин на пол.
Ч Держи его! Ч закричал Хейграст, увидев, как подобрался Гарк, но было по
здно. Блеснула сталь, и метнувшийся с обнаженным кинжалом к Тииру Гарк уп
ал бездыханным. Его грудная клетка была рассечена вместе с ребрами. И в то
же мгновение Силгус повалился на пол. Нож торчал у него в спине.
Ч Плохо! Ч заорал Тремба. Ч Очень плохо! Я не мастер дознания, но так дел
а не делаются! Их надо было брать живыми!
Ч Я сам не знаю, как это получилось! Ч растерянно проговорил Ангес, опус
кая на пол окровавленный меч.
Ч Подожди, Тремба, Ч поднял руку Хейграст. Ч Священник! Как ты успел?! Ка
к ты сумел вытащить здоровенный меч за время, за которое лучший деррский
лучник не успеет наложить стрелу на тетиву?! Или при вашем священном прес
толе обучают фехтованию?
Ч Не знаю, Ч растерянно пробормотал Ангес и попытался вставить меч в но
жны.
Ч Стой, демоново семя! Ч возмущенно заорал Швар. Ч Готов поверить ему,
нари, что он не знал, что творил! Если бы он был воином, никогда бы не пытался
засунуть грязный меч в ножны! Страшнее этого проступка может быть тольк
о трусость!
Ч Да? Ч удивился Ангес, рассматривая меч. Ч Не знаю. При храме обучают ф
ехтованию. Жизнь странствующего священника полна опасностей. Но мне еще
не приходилось применять свое умение. Честно говоря, я надеялся, что нико
гда не обнажу меч. Мои руки сделали это сами. Я подумал, что Гарк хочет убит
ь Тиира. И Не знаю, как вышло, Ч развел руками священник.
Ч Однако вышло, Ч хмуро сказал Хейграст, наклоняясь над трупами. Ч Пра
вда, я не слышал еще, чтобы умение в фехтовании развивалось независимо от
воли учеников. Сколько времени обучали вас?
Ч Двенадцать лет, Ч вздохнул Ангес.
Ч Неплохо, Ч покачал головой Хейграст. Ч Твоя реакция сделала бы чест
ь воину. Хотя сомневаюсь, что и за двенадцать лет можно сделать воина из че
ловека, который этого не хочет.
Ч Эл направил мою руку, Ч обиженно пробормотал Ангес.
Ч Чуть что, готовы все свалить на Эла, Ч проворчал Швар, наклоняясь над у
битым трактирщиком.Ч А этот Гарк не простой негодяй или разбойник. Я еще
успел заметить, как он выхватил кинжал, но когда он продырявил Силгуса но
жом? Может быть, действительно, Эл направил руку священника?
Ч Разбойник отлично владел обеими руками, Ч заметил Хейграст. Ч Кстат
и, и нож, и кинжал из очень хорошей стали.
Ч Он не смог бы поразить меня, Ч перевел Ангес слова Тиира. Ч Этот воин
был очень быстр, но не настолько, чтобы я не успел отбить кинжал.
Ч Возможно, Ч задумался Хейграст. Ч Только я не хотел бы это проверять.
Что будем делать, Тремба?
Ч А что тут делать, Ч почесал затылок богатырь. Ч Отчет о происшедшем я
составлю. Сейчас кликну ребят, они уберут трупы. В Глаулине, по-моему, у Сил
гуса был сын. Они не ладили, но весточку я ему передать смогу. Есть общие зн
акомые. Все в порядке будет. Только одно мне непонятно, почему увидев Тиир
а, эти двое негодяев не попытались скрыться? У них для этого было время! И ч
то там с вином? Оно в самом деле было кислым?
Ч Не советовал бы это проверять, Ч сказал Лукус, опуская в чаши с вином п
розрачный камень.
Ч Что могло бы со мной приключиться? Ч удивился Тремба. Ч Даже если это
такая же настойка винного кустарника? Главное Ч попасть в заботливые р
уки. Зато выспишься!
Ч Вечным сном, Ч отрезал Лукус, поднимая из бокала камень, который окра
сился алым цветом. Ч От настойки винного кустарника камень стал бы зеле
ным. Силгус раскошелился на смертельный яд. Он изготовлен из красных мхо
в, которые растут на крайнем севере. Севернее Аддрадда. Принявший его умр
ет, но не ранее, чем через день.
Ч Эл всемогущий, Ч побледнел Ангес. Ч А ведь у меня мелькала мысль, не в
ыпить ли глоток!
Ч Надеюсь, что ты не выпил, Ч продолжил Лукус. Ч Что касается винного ку
старника, то не забывай, Тремба, я лечил Тиира. Если бы не мои травы, он в луч
шем случае потерял бы память о последнем месяце своей жизни, а в худшем ра
зум. Именно поэтому хозяин и вышел к Ангесу. Он был уверен, что воин не узна
ет его. По-настоящему их испугала мысль, что разбойники перебиты или захв
ачены в плен.
Ч Так оно и вышло, Ч пробормотал Швар. Ч Только мне показалось, что глав
ным в этой компании был Гарк, а вовсе не Силгус.
Ч Наверное, ты прав, коротышка, Ч прогудел Тремба. Ч Думаю, мне нужно со
брать вино с ядом в какую-нибудь посудинку, чтобы приложить к отчету.
Ч Хорошая мысль, Тремба, Ч одобрил Хейграст. Ч Спасибо тебе за помощь, н
о нам нужно спешить. Времени и так хватит только на то, чтобы доехать до За
водья, найти место для ночлега, привести себя в порядок и явиться к королю.
Ч Удачи тебе, зеленый воин, и удачи твоим друзьям, Ч гаркнул Тремба, разм
ахнулся, чтобы вдарить Хейграста по плечу, но одумался и только хлопнул л
адонью о его ладонь. Ч Для меня было бы честью сражаться рядом с тобой пр
отив общего врага.
Ч Для меня тоже, Ч ответил Хейграст. Ч Тем более что мы уже сражаемся. И
за удачу спасибо. Нам она пригодится. А ты? Ч нари повернулся к Швару. Ч Т
ы остаешься?
Ч Да, Ч кивнул гвардеец. Ч Помогу Трембе, а потом присоединюсь к своему
пятому легиону. Судьба моя решается. Надеюсь, меня отправят с отрядом в За
водье. Ходят слухи, что наш легион пойдет к Лысому Холму. По мне и это непло
хо.
Ч Хорошо, Ч кивнул Хейграст. Ч Я рад был познакомиться с тобой, гвардее
ц.
Ч И я, Ч сказал Лукус.
Ч И я, Ч подтвердил Саш.
Ч Дан, Ч позвал парня Хейграст. Ч Ты словно окаменел. Пора бы уже привык
нуть, что элбаны смертны. Дорога не ждет.
Ч Все смертны, Ч пробормотал Ангес. Ч Только привыкать к этому не хоче
тся.
88.
"Пора бы уже привыкнуть, что элбаны смертны". Эт
и слова Хейграста стояли в ушах Дана все время, пока они быстрым шагом дош
ли до казармы, сели на лошадей и проехали через ворота Айдоны. Шатры за сте
нами уже сворачивались, опять пахло какой-то едой, стоял шум и гвалт. В сто
роне раздался приветственный рев Бибуса и Титура. Хейграст махнул им рук
ой и крикнул в ответ, что Швар задержался в объятиях Тремба и будет к обеду
или раньше. Потом он подъехал к Дану и, потрепав его по волосам, начинающи
м забывать, что такое ножницы тетушки Анды, сказал:
Ч Не думай об этом слишком долго. К тому, что эл
баны смертны, невозможно привыкнуть. И не надо к этому привыкать. Особенн
о к запаху крови. Мой отец погиб на севере. Он вел обоз с железной рудой. Ино
гда кузнецы Эйд-Мера объединялись и снаряжали добытчиков в Плежские гор
ы, на твою родину. На них напали архи. Не осталось ни обоза, ничего. Спаслись
двое человек. Один из них Вадлин. Тогда он был моих лет. Пришел в себя в луже
крови. Чужой крови. Вадлин отделался крепким ударом по голове. Остальные
погибли. Архи разрывали их тела на части и пожирали прямо там, на месте. К с
частью для уцелевших, людоеды быстро насытились. Вадлин и его спутник до
ползли до ручья и укрылись на окраине Вечного Леса. Потом они вернулись в
Эйд-Мер, а когда я подрос, Вадлин рассказал обо всем. Когда-нибудь я попаду
на это место. Слова Вадлина совпали с тем, что когда-то говорил мне и отец. Н
ет ничего страшнее запаха свежей крови. Когда ее пролито много, когда кро
вь еще не успела остыть, и ее тепло стоит в воздухе, у элбана начинает круж
иться голова. Глаза закатываются, ноги слабеют. Можно потерять сознание.
Но это не опьянение. Это боль, которая не бьет, а гладит. Опьянение наступа
ет у всякой мерзости. Если кто-то вдыхает этот запах с расширенными ноздр
ями, и глаза его начинают блестеть, это плохой знак. К смерти невозможно пр
ивыкнуть, Дан!
Ч А как звали того, второго выжившего в обозе? Ч спросил Дан.
Ч Его звали и зовут Оган, Ч усмехнулся Хейграст. Ч Тогда он был почти ма
льчишкой и учился у моего отца кузнечному делу. Теперь бургомистр вольно
го города Эйд-Мера.
Хейграст ударил коня и поскакал вперед. Бивак
пятого легиона кончился. Дорога снова углубилась в лес. Вытоптанная трав
а силилась подняться по обочинам. Угрюмые деревья сплетали кроны. Но бли
зкая аудиенция у короля волновала и поднимала настроение. Даже Красотка
ступала бодро, словно к ней вернулась молодость или Ангес неожиданно пох
удел и сравнялся весом с Даном. Ровно держали шаг и остальные лошади. Толь
ко лошадь, выкупленная у Титура, на которой Хейграст предложил ехать Тии
ру, бежала без седока. Николар, назвал ее Саш. Шестая на валли. Тиир похлопа
л ее по спине, решительно сбросил доспехи, оставив только меч, и сказал, чт
о и ему не помешает пробежка до Заводья, тем более что город рядом. И тепер
ь Николар удивленно посматривала на двух человек, которые, оставив на не
й мешки, легко бежали рядом, положив ей на спину один правую, а другой леву
ю руку.
Ч Сколько элбанов составляет легион Салмии?
Ч перевел Ангес вопрос Тиира.
Ч По-разному, Ч задумался нари. Ч До битвы Ч три лиги обученных воинов
. А там как сложится. Легион разбит на двенадцать когорт. В каждой три варм
а легионеров. Кроме этого, каждая когорта имеет свой обоз. Правда он состо
ит из ветеранов, таких как Бибус или Тремба, и если враг добирается до обоз
а, иногда ему приходится тяжелее, чем от столкновения с самим легионом!
Ч Легионы Даргона неплохо вооружены, Ч заметил Тиир. Ч И войско не выг
лядит распущенным, но армия ордена Серого Пламени очень сильна. Кроме эт
ого, я видел много конных воинов к северу от земли, которую вы называете Да
рой. Они в союзе с серым орденом. Почему конных мало среди легионеров Дарг
она?
Ч Это значит, что король не собирается наступать далеко на север, Ч объ
яснил Хейграст. Ч За Мерсилвандом начинаются глухие леса. Конные воины
проигрывают пешим в чаще. Еще дальше к северу живут свободные авглы, шаи и
некоторые другие элбаны. Затем начинается Холодная Степь. А уже за ней го
ры и страшные северные леса. Скорее всего, король не планирует долгую вой
ну. Однако его планы, скорее всего, переменятся. В том числе и после разгов
ора с тобой. Как ты сумел сговориться с наместником, Тиир?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63