А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Когда ты успел еще и м
етнуть нож? Что это за война, в которой начальник стражи не успевает добра
ться до врага?
Ч Извини, Бродус, Ч вздохнул Чаргос, вытирая меч поднятой маской храмов
ника. Ч В проходе было тесно, если бы я что-то делал медленно, ты мог бы зад
еть меня мечом. Ты хорош на открытой площадке, но не в крепостных ходах.
Ч В таком случае ты еще не закончил мое обучение! Ч воскликнул Бродус.
Ч Обучение никогда не может быть закончено, Ч заметил Чаргос. Ч Ты луч
ше обрати внимание на стрелка, который, без сомнения, спас твою жизнь.
Стражники расступились. У стены стоял смущенн
ый и немного испуганный Дан. Он все еще продолжал держать в руках лук с нал
оженной на тетиву второй стрелой. Смутившись под обращенными на него взг
лядами еще больше, он убрал стрелу и пробормотал:
Ч Это за тетушку Анду. Трук сам успел отомсти
ть за себя.
Ч Мой дом всегда открыт для тебя, племянник Трука, Ч серьезно проговори
л Бродус.
Ч Спасибо, Бродус, Ч гордо сказал Хейграст, обнимая мальчишку. Ч Но у не
го уже есть дом, хотя он и начал становиться воином с убийства нари.
Ч Нари Ч врага! Ч пробормотал Дан.
Ч Я это заметил, Ч строго подтвердил Хейграст. Ч И только это тебя опра
вдывает.
Он улыбнулся, и облегченно рассмеялись осталь
ные. Но смех прозвучал печально. Все понимали: опасность не рассеялась на
д городом, она только обнаружила себя.
Лукус наклонился над поверженными врагами, внимательно рассмотрел их, з
атем повернулся к Бродусу.
Ч У троих обычные зубы, а у старшего, который г
оворил с тобой, заточенные. И это не имитация.
Ч Значит, случилось худшее, Ч медленно проговорил Чаргос, глядя в лицо
Бродусу. Ч Я чувствовал. В конце концов, ты должен помнить, что черный кру
г обозначает не только воинства Слиммита. Когда-то он обозначал нечто ин
ое.
Ч Это невозможно, Ч нахмурился Бродус.
Ч Что собираешься делать, Бродус? Ч спросил Хейграст.
Ч Для начала закрыть ворота и с той, и с этой стороны, Ч ответил Бродус.
Ч Затем разобраться с тем, что творит Валгас. Думаю, что другие два отряд
а Валгаса уже сюда не сунутся. Сигнал им был дан. Теперь они либо попробуют
пройти через Маонд, либо через Кадиш.
Ч Через Кадиш вряд ли, свары не пропустят никого, кто идет со стороны кье
рдов, да и кьерды тоже гостей не жалуют, Ч сказал Хейграст. Ч Через Маонд
Ч долго. Да и не верится, что даже этим воякам нипочем Мертвые Земли. Скор
ее через горы. Но какое это имеет значение? Если только кто-то не откроет и
м ворота. Точно сказать, кто эти воины, пока невозможно. Зубы просто еще од
на загадка, а не ответ на вопросы. Но я отправил бы отряд к сварам. И об Индаи
нской крепости не стоит забывать. Да и наведя порядок в городе, нельзя отс
иживаться за его стенами. Даже арх не устоит против большого отряда. Дума
ю, ты понимаешь, не в Валгасе дело. И даже не в Эйд-Мере. Как это не тревожно, п
роисходит что-то более важное.
Ч Я сделаю все, что надо, Ч успокоил его Бродус. Ч А что собираешься сде
лать ты?
Ч Хейграст! Ч тронул нари за плечо Сашка.
Белая птица размером с сойку вспорхнула на ре
шетку ворот, оглядела убитых, лужи остывающей крови, стражников, стоящих
у выхода, и перелетела на руку Лукуса. Белу, словно и не было полутора деся
тков элбанов рядом с ним, дал птице семян, несколько капель воды, снял с ее
шеи цилиндрик и только после этого дал знак улетать. Затем он развернул п
олоску пергамента и подал Хейграсту. Нари прочитал послание и, нахмуривш
ись, обернулся к Бродусу.
Ч Мы уходим, Бродус, Ч сказал Хейграст. Ч Тот
, к кому мы идем, торопит нас. Видимо, опасность угрожает не только Эйд-Меру.

Ч Ровной дороги тебе, нари, и твоим друзьям, Ч сказал Бродус.
Ч Поднять решетку! Ч заорал Омхан кому-то наверху.
Ч Тепла в твоем доме, Ч сказал Хейграст Бродусу и поправился. Ч Тепла в
нашем доме, Бродус, и мира нашим детям.
Отряд выехал из ворот крепости и остановился
возле Чаргоса, который вышел наружу и стоял на внешней площадке, опираяс
ь о меч и внимательно оглядывая ущелье перед собой.
Ч Вот уж не знаю, о чем тебя попросить в первую
очередь, Чаргос, Ч задумчиво сказал Хейграст. Ч Или научить меня фехтов
ать так, как это умеешь ты, хотя вряд ли для этого хватит одной жизни обыкн
овенного элбана с зеленой кожей. Либо попросить показать меч с заклинани
ем синей молнии, выкованный древними банги из фаргусской горной меди. Ве
дь ему несколько лиг лет, не так ли?
Ч У меня отличный меч, оружейник, пусть он и не может сравниться с мечом т
воего друга, Ч улыбнулся Чаргос. Ч Но ценность меча в первую очередь в р
уке, которая его держит. Не так ли написано на воротах твоей кузницы? Так ч
то обе твои просьбы, в сущности, об одном и том же. Согласишься ли ты, если и
я отвечу тебе просьбой? Возвращайся, нари. Возвращайся. Ты нужен этому гор
оду.
Ч Чаргос, Ч сказал Сашка. Ч Я хотел спросить тебя об этом мече.
Он дотронулся до вымазанного смесью Лукуса и
завернутого в ткань оружия.
Ч Что значит "не думал, что когда-нибудь вновь
увижу подобное оружие"?
Чаргос вздохнул и, не отрывая глаз от ущелья, ме
дленно проговорил:
Ч Это и значит. Не думал, что когда-нибудь внов
ь увижу подобное оружие. Не спеши, парень. Всему свое время.

конец первой части первой книги

Примечания


1.

Эскитес Ас эс Офа о оро Гардс,
Эл-Лиа салс эс Ома и, Ома ор,
И сае, эно Алатель абигар,
па Меру-Лиа эс би наивар Гор,
па Меру-Лиа эс би эсала Сет,
па Вана эска эс би кей т Эл-Айран,
па Эл-Лиа эйтен эска эс би хнет,
ба эй баэска эс би хнет асэс Ан.
(дословно)
Поднебесный Ас Ч отец всех городов.
Эл-Лиа светлая Ч мать моя, мать всех.
Я знаю Ч всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
2. икес, мас. Ч суп, сыр. (язык ари)
3. манела Ч растение, уничтожающее запах. (ари)
4. атсе Ч пойдем (ари)
5. ту эники маа Ч здесь женщин нет (ари)
6. маа Ч нет, нельзя (ари)
7. Кесс! Бата! Зет наиварас! Ч Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
8. Лон. Зет лон. Ч Долго. Очень долго. (ари)
9. Баа Эрд. Ч Вечный Лес (ари)
10. Леат Меру. Ч Старая Гора (ари)
11. Алатель (светило) Ч (ари, валли и т.д.)
12. (Поэт. переложен.)
13. Ад-Же Ч (буквально, валли) Ч больная нога.
14. Эл-Лоон Ч (буквально Ч валли) Ч Дом-Бога.
15. белу Ч одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
16. лига Ч числительное 12Х12Х12=1728
17. элбаны Ч мыслящие существа (ари).
18. кесс-кар Ч мелкий хищник (ари)
19. Эйд-Мер Ч (буквально ари) устье горы.
20. ли Ч единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 Ч 1,4 км.
21. варм Ч Числительное, двенадцать дюжин, 144
22. мал Ч луговой заяц с круглыми ушами (ари)
23. лайн Ч равнинный олень небольшого размера (ари)
24. шеган Ч горный тигр (язык банги)
25. неделя в Эл-Лиа Ч 6 дней.
26. Вард Баст Ч Южный предел (валли)
27. альба Ч редкое дикорастущее пряничное растение, напоминающее и перец
, и имбирь (ари)
28. мелс Ч вид салата (ари)
29. аен Ч один, первый (валли)
30. бату Ч два, второй (валли)
31. шет Ч три, третий (валли)
32. эсон Ч четыре, четвертый (валли)
33. митер Ч пять, пятый (валли)
(дословно)
Поднебесный Ас Ч отец всех городов.
Эл-Лиа светлая Ч мать моя, мать всех.
Я знаю Ч всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
Ч Суп, сыр Ч (язык ари)
Ч Растение, уничтожающее запах. (ари)
Ч Пойдем (ари)
Ч Здесь женщин нет (ари)
Ч Нет, нельзя (ари)
Ч Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
Ч Долго. Очень долго. (ари)
Ч Вечный Лес (ари)
Ч Старые Горы (ари)
Ч Алатель (светило) Ч (ари, валли и т.д.)
Ч (Поэт. переложен.)
Ч (Буквально, валли) Ч больная нога.
Ч (Буквально Ч валли) Ч Дом-Бога.
Ч Одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
Ч Числительное 12Х12Х12=1728
Ч Мыслящие существа (ари).
Ч Мелкий хищник (ари)
Ч (Буквально ари) устье горы.
Ч Ли, единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 Ч 1,4 км.
Ч Числительное, двенадцать дюжин, 144
Ч Луговые зайцы с круглыми ушами (ари)
Ч Равнинные олени небольшого размера (ари)
Ч Горный тигр (язык банги)
Ч Неделя в Эл-Лиа Ч 6 дней.
Ч Южный предел (валли)
Ч Редкое дикорастущее пряничное растение, напоминающее и перец, и имби
рь (ари)
Ч Вид салата (ари)
Ч Один, первый (валли)
Ч Два, второй (валли)
Ч Три, третий (валли)
Ч Четыре, четвертый (валли)
Ч Пять, пятый (валли)


Часть вторая

Дара


Глава первая


ГРАНИЦА


38.

Алатель уже поднялся над горами, где-то у выход
а из ущелья отряд ожидал проводник, и Хейграст поторапливал спутников. Б
ашни Северной цитадели понемногу отступали, по краям дороги темнели сыр
ые камни. Трава блестела после ночного дождя. Беспокойные стаи черных пт
иц перелетали с одного края ущелья на другой.
Ч Видишь? Ч Лукус догнал Сашку и коснулся ег
о плеча. Ч Груды камней? Когда-то такие же лежали и с той стороны Северной
цитадели. До того момента, как в долине появился город и выросла южная сте
на. Говорят, эти камни сложили ари, когда только начинал строиться Вард Ба
ст и опасность угрожала со всех сторон. Более лиги лет лежат они на краях у
щелья, и ни один камень не упал вниз. Но в каждой из этих груд есть слабое ме
сто. И если любой элбан, даже маленький ребенок, вытащит один маленький ну
жный камешек, камнепад похоронит под собой несметное количество врагов.
Но древнее знание утрачено…
Ч Знание, может, и утрачено, Ч заметил Хейграст, Ч но камни лежат на сво
их местах. А если хоть что-то можно использовать для защиты Эйд-Мера, будь
уверен, белу, Бродус это сделает.
Ч Как странно, Ч сказал негромко Сашка. Ч На масках золотые круги, а под
мантиями Ч черные. Словно, снимая скорлупу с ореха, обнаруживаешь порче
ное ядро.
Ч Червивые орехи надо дробить, не вышелушивая ядер! Ч бросил нари.
Ч Первый раз в жизни я увидел, как гибнет человек… элбан, Ч после паузы в
ыдавил из себя Сашка.
Ч Смерть от руки врага не редкость в Эл-Лиа, Ч нежно погладил по холке св
оего коня Лукус. Ч К ней невозможно привыкнуть, но если гибнет враг Ч эт
о не повод для смятения.
Ч Радости это зрелище мне не доставило тоже, Ч покачал головой Сашка.
Ч Хотя я почти ничего не успел рассмотреть.
Ч Чаргос Ч великий воин, Ч выпрямился Лукус. Ч Вот уж не знал, что в гор
оде торговцев может быть такой воин. Я не знаю ни одного, кто бы сравнился
с ним. Он мог бы сражаться и против арха!
Ч В этом городе немало отличных воинов, Ч назидательно проговорил Хей
граст. Ч Возможно, скоро тебе придется в этом убедиться. Не скажу, что я оч
ень бы этого желал, но… Стой!
Отряд остановился у выхода из ущелья. Впереди,
насколько хватало глаз, простиралась голая равнина, изрезанная впадина
ми и ложбинами, словно вздыбленная исполинским плугом. Ни деревца не был
о видно до горизонта. И сам горизонт плыл в неясном туманном мареве. Слабо
е подобие травы торчало жалкими серыми клоками. И повсюду лежала сухая п
ыль, на которую чудесным образом не попало ни капли из вчерашнего дождя.

Ч Что ты чувствуешь? Ч спросил Сашку Хейграс
т.
Ч Пока ничего, Ч растерянно ответил Сашка.
Ч Ладно, Ч Хейграст посмотрел на Дана. Ч Слышишь, малыш? Шутки кончилис
ь. До четвертых ворот всего один ли.
Ч Не обижай меня, нари, Ч прошептал побелевшими губами Дан.
Ч Прости меня, парень. Я должен был спросить об этом, Ч успокоил Хейграс
т мальчишку и обратился к Сашке. Ч Помнишь, что сказал Чаргос? После неда
вней схватки я склонен с большим вниманием прислушиваться к его словам.
Да и Леганд не просто так настаивал, чтобы мы шли через Мертвые Земли. Слез
ь с лошади и иди вперед. Там, где почувствуешь границу Дары, остановись и с
той столько, сколько тебе надо. Потому что второй раз мы будем пересекать
ее не скоро.
Сашка медленно слез с лошади. Снял меч, больше п
охожий на покрытый грязным гипсом костыль. Затем сбросил мантию и накрыл
ею лошадь, оставшись в легкой зеленой куртке, которую дал еще Лукус. Подум
ал мгновение, вновь взял меч, забросил за спину и пошел вперед.
Тихо шуршал песок на камнях древней дороги. Легкий ветер нес откуда-то с в
остока запах горелой травы. И больше ничего. Ни страха, ни опасности, ни тр
евоги.
Ч Будь осторожен! Ч крикнул вслед Лукус.
Ч Буду! Ч откликнулся Сашка и прошептал только для себя. Ч Можно подум
ать, от меня что-то зависит.
Он увидел границу прежде, чем сделал шаг через
нее. Она искажала пыльную поверхность почвы, словно изгиб неровного стек
ла. Показался неестественным едва заметный излом каменных плит. Бросили
сь в глаза обрывающиеся листья плюща.
Линии. Многоцветие напряженных линий, стоящих сплетенной стеной и уходя
щих вправо и влево до горизонта. Когда-то сдерживавших и отражавших безу
мие мертвой равнины, а теперь напряженным пределом сохраняющих ее от жиз
ни. Граница.
Шаг вперед. Сначала нога проникает сквозь паутину цвета, и легкое жжение
поднимается от носка к колену, чтобы мгновенно охватить все тело и кольц
ом сомкнуться на затылке. Затем мгновенная боль.


39.

После того, как отряд прошел четвертые ворота
и Чаргос, опирающийся на меч, остался позади, Дан наконец вздохнул и огляд
елся. Он ехал за спиной Хейграста и все еще не мог придти в себя. Сейчас мал
ьчишке уже казалось, что не он выпустил ту стрелу. Все получилось как-то са
мо собой. Он просто постарался встать у края прохода так, чтобы все видеть
. Движение того воина поймал машинально и среагировал, как на шевеление у
шей мала, зная, что еще мгновение, зверек выпрыгнет на высоту человеческо
го роста, и ищи его потом в густой траве. Мальчишка отпустил тетиву в после
дний момент. Рука врага с самострелом уже летела из-за головы. И когда стре
ла Дана пронзила врагу горло, мальчишке показалось, что такой же удар в го
рло получил он сам. Во рту пересохло. В глазах потемнело. Дан даже удивился
, что вторая стрела уже у него в руках. И подойти к трупу, чтобы вырвать перв
ую, не смог.
Они ехали через ущелье, и мальчишке казалось странным, что теперь, когда д
о начала Мертвых Земель остались считанные шаги, Алатель кажется добрым
и ласковым, как никогда. Или все дело в том, что этот дождь, первый за послед
ние две недели, смочил камни и наполнил их и поднимающееся над ними свети
ло непривычной мягкостью? Но что этот дождь Мертвым Землям, если все знаю
т, что над ними не проливается ни капли?
Лукус что-то рассказывал Сашу, показывая на края ущелья. Дан прислушивал
ся, поглаживал доставшуюся ему лошадь, крутил головой. Утром белу обмаза
л неказистый меч Саша приготовленным варевом. Смесь вскоре побелела и те
перь из-за спины Саша торчало что-то, напоминающее выскобленную металлич
ескими скребками и растянутую для просушки шкуру лайна. Сколько он, Дан, п
отратил времени, отчищая котлы тетушки Анды песком из ручья! Знал бы этот
способ, уж отыскал бы в предгорьях крепостной плющ. Но чем может помочь см
есь белу Сашу? На первый взгляд старый меч годился только на то, чтобы шеве
лить им угли в очаге. И чего они так с ним носятся? И этот высокий Чаргос, кот
орый так управляется с мечом, что движений лезвия и рук невозможно разоб
рать, только мертвые падают вокруг, он тоже об этом мече. Где он мог его вид
еть? И какое же это черное серебро? Отвратительное ржавое железо, которое
рано или поздно осыплется как труха. Надо только хорошенько стукнуть по
нему чем-нибудь тяжелым.
Вот и конец ущелья. Хейграст обернулся к отряду, взглянул Сашу в лицо, зате
м посмотрел на Дана и предложил вернуться. Обида ударила в голову. Или он н
е заслужил уважения за два испытания, первый раз во дворе, второй здесь, у
четвертых ворот? Мальчишка еле сдержался, чтобы не сказать что-то резкое.
Глаза Хейграста остановили. Добрые глаза, как у отца, когда он смотрел, как
маленький Дан волочит тяжелый молот к наковальне и силится поднять его
над собой.
А потом Хейграст вновь повернулся к Сашу и сказал:
Ч Слезь с лошади и иди вперед. Там, где почувст
вуешь границу Дары, остановись и стой столько, сколько тебе надо.
И Саш спрыгнул в пыль, снял с себя мешок, меч и по
весил все это на седло. Подмигнул своей лошади, которая повернула голову
назад и смотрела, шевеля ухом, словно пыталась понять, куда это собрался в
самом начале пути ее новый хозяин. Затем задумался на мгновение и решите
льно сбросил с плеч странную кольчугу, о которой Хейграст несколько раз
говорил, что она прячет Саша и снимать ее не следует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63