Ч Что ты пов
язал ему на шею? Это тоже от Вика Скиндла?
Ч Нет, Ч ответил Лукус, сматывая веревку и протирая ее травой. Ч Просто
хорошая веревка белу. Правда, она сплетена из особых растительных волоко
н. Это дерево в Андарских горах называется аллора. Его сажают перед домом,
и ни один злой дух не может приблизиться к жилищу. Ну и кое-какая магия в не
й есть, но я не владею наговорами.
Ч Достаточно уже, что ты владеешь этой веревкой, Ч буркнул Хейграст. Ч
Жаль, порошок Вика Скиндла я истратил весь. Между тем можно было взять еще
полмеры. Зря я скупился.
Ч Веревка не поможет нам в бою, Ч заметил Лукус. Ч Надо уходить с пути, Х
ейграст. Путать след. Судя по всему, на нас объявлена охота.
Ч Кем? Ч воскликнул Хейграст. Ч Я начинаю путаться в собственных враг
ах. Серые воины, Валгас, манки, оборотень, кьерды! Кто он, этот хозяин? Или кт
о они? Орел опять кружит над головой! Не он ли навел на нас стаю?
Ч Вряд ли, Ч задумался Лукус. Ч Орел-то как раз предупредил нас. Не врем
я строить догадки. Нужно сжечь трупы и уходить.
Ч Не боишься привлечь внимание врага? Ч поднял брови Хейграст.
Ч Хочу привлечь! Ч бросил Лукус. Ч Не вечно же мы будем бродить по холма
м. Надо возвращаться на равнину.
Ч Хорошо, Ч Хейграст окинул взглядом скалы. Ч Дан. Ты поедешь вместе с Л
укусом на Митере. Постарайся быстро запрячь Бату в носилки.
Дан посмотрел на лицо Саша. Багровая полоса пе
ресекала щеку и заканчивалась на мочке уха. Черты заострились. В опущенн
ых уголках рта таилась боль. Мальчишка передернул плечами, вздохнул и по
днял с камня упряжь. Расставаться с Бату даже на время ему не хотелось. Дру
зья стаскивали в кучу трупы. Наконец запылал страшный костер.
Ч Да, Ч сказал нари, глядя на поднимавшийся ч
ерный дым. Ч Лучшего знака и не придумаешь. Лукус, как бы ты поступил тепе
рь?
Ч Думаю, что нам нужно взять вправо и подойти к тракту, ведущему к Утонск
ому мосту от Ургаина, Ч наморщил лоб белу. Ч День переждать на скалах, но
чью пересечь тракт и идти по равнине на север вдоль каньона. Надеюсь, там д
остаточно оврагов, в которых мы могли бы укрыться.
Ч Да, Ч кивнул Хейграст. Ч Это самый здравомыслящий выбор и самый коро
ткий путь. Именно там нас и будут искать, рассмотрев этот костерок. И именн
о поэтому мы двинемся на запад, и пересечем другой тракт. Пойдем через Коп
ийные Горы.
Ч А если Ник не догадается, где нас искать? Ч спросил Лукус.
Ч Найдет, Ч отмахнулся Хейграст. Ч Ему это нужно не меньше, чем нам. А ты
сделай так, чтобы нас не выследили враги. Открывай свой мешок.
Лукус стал натирать копыта лошадей и обувь тр
авами, а Хейграст подошел к убитой лошади и провел рукой по морде.
Ч Прости Шет, что оставляем тебя так, Ч сказа
л он. Ч Но мне не хочется сжигать твое тело в этом костре. Ты хорошо послуж
ила нам. Надеюсь, тебе доведется еще побегать по шелковым нивам Эл-Лоона.
54.
Отряд повернул на запад. Дан сидел позади Луку
са и с грустью посматривал на Бату. Нари направил отряд по ложбине между х
олмами. Лошади недовольно всхрапывали. Дорогу то и дело преграждали отва
лы щебня, валуны, выбеленные временем кости.
Ч Почему, когда вы говорили о Даре, то называл
и ее равниной? Ч спросил Дан.
Ч Каменные Увалы уходят от долины Маны на север узким языком, Ч ответил
Лукус. Ч Это бывшее плоскогорье, просто ветры, время, ледники сделали св
ое дело, отшлифовали купола, проточили ложбины. И все-таки ты прав, Дара Ч
не только равнина. И мы ее называли равниной по привычке. Просто так сложи
лось. Смельчаки, которые пересекали границы Мертвых Земель, чтобы выковы
рнуть несколько древних камней в ближайших руинах, ничего не видели кром
е пыльной равнины. А мы вот скоро доберемся и до Копийных Гор! Они много ни
же Старых Гор, которые окружают Эйд-Мер и отделяют Дару от Вечного Леса и д
олины Уйкеас, но все-таки это горы! Кстати, я не знаю, как Хейграст собирает
ся провести нас там. Полуразрушенные вершины тянутся почти до крепости У
рд-Ан. Раньше в этих горах ари добывали драгоценные камни. А там, где крайн
ие горы обрываются скалами в воду озера Антара, они нашли свой священный
камень. Рубин Антара.
Ч Теперь это озеро оживет?
Ч Не знаю. Мана вытекает из него, а она вновь становится полноводной.
Ч А рубин Антара? Где он? Ведь последний король Ари-Гарда действительно
прискакал перед смертью в Эйд-Мер и только там корона упала с его головы?
Ч И этого я не знаю, Ч вздохнул белу. Ч Многие искали рубин, и многие про
должают искать. Спросишь об этом Леганда, когда мы прибудем в Мерсилванд.
Ч Долго еще нам быть в пути?
Ч Если двигаться зигзагами, то долго.
Ч Меньше разговаривайте и больше прислушивайтесь, Ч негромко окрикну
л друзей Хейграст.
Ч Эй, нари! Ч отозвался Лукус. Ч Сегодня первый день месяца лионоса. Ден
ь весеннего равноденствия. Смегла печет розовые сланцы. Мира твоему дому
, Хейграст, и счастья твоим детям!
Хейграст обернулся, внимательно посмотрел на
Лукуса и Дана, но ничего не сказал. Он не мог ответить им тем же. Дом и дети б
ыли только у него.
Отряд вышел к дороге через полторы дюжины ли. Дан, потирая ушибленную гру
дь, вовсю клевал носом, да и лошади устали со вчерашнего вечера. Когда очер
едная ложбина вывела спутников к каменному тракту, сил радоваться не наш
лось. Друзья оставили лошадей под нависающей скалой, задали им корм и под
ползли к краю обрыва. Тракт шел узкой лентой по дну ущелья. Напротив вздым
ались обветренные каменные кряжи.
Ч Примерно полтора варма ли до Утонского мос
та,-сверился с картой Хейграст. Ч Через четыре дюжины тракт сходится с до
рогой от Ургаина. Там развалины небольшой крепости, вряд ли серые воины н
е выставили в ней поста. По тракту крепость не обойдешь.
Ч Теперь понятно, почему Ник не повел нас этой тропой, Ч заметил Лукус.
Ч Ник искал сокровища и предметы древности. Он не заходил так глубоко в
Дару, как Леганд, и не пропадал столько времени в книгохранилищах Салмии,-
возразил Хейграст. Ч Он и не должен знать всех тропинок. Смотри. Это мест
о специально отмечено на карте. Я не знаю, где мы точно вышли, но если пройд
ем шесть, самое большее дюжину ли обратно по тракту, выйдем на узкую тропу
. Не забывай о древних рудниках ари. Надеюсь, ты понимаешь, что руду и камни
они носили не на спинах? На северной стороне ущелья должен быть небольшо
й храм, что-то вроде искусственной пещеры. Именно с этого места Леганд отм
етил тропу. Она ведет почти точно на север и выходит на равнину в четырех д
южинах ли восточнее Утонского моста. Вот уж где нас точно не будут искать!
Ч Но это удлинит наш путь самое меньшее на два дня, Ч нахмурился Лукус.
Ч Прийти на два дня позже Ч это лучше, чем не прийти никогда, Ч свернул
карту нари. Ч Даже если дорога окажется сносной, мы все равно не сможем д
елать более трех дюжин ли за ночь. Более того, я предпочел бы двигаться дне
м. В горах это единственный способ не свалиться в пропасть. Сейчас отдыха
ть. Двинемся, когда свет звезд будет достаточно ярок. Спустимся вон по той
расщелине. Не думаю, что кто-то сможет помешать нам.
55.
Сон оказался недолгим. Когда нари растолкал м
альчишку, звезды только начинали вечерний путь по небосводу. Хейграст ог
лядел отряд и стал спускаться первым, держа Аена под узду. Дан вел Митера,
а Лукус лошадей с носилками. Почему-то теперь, несмотря на весь ужас, котор
ым каждый раз сопровождалось появление призрака, его отсутствие воспри
нималось еще ужаснее. Спутники не знали, что ждало их впереди. Черные утес
ы нависали над головами. Ветер стих, но ни звука не доносилось ни с гор, ни с
дороги. Только мелкие камешки шуршали по склону, выскакивая из-под копыт
лошадей.
Ч Полная тишина, Ч прошептал Хейграст. Ч Об
орачивайте копыта тканью. Ни одна железка не должна звякнуть ни в одежде,
ни в упряжи. Понятно?
Дан кивнул. Для того, чтобы замотать сделать хо
д лошадей беззвучным, пришлось пожертвовать одним из халатов.
Ч Ткань слишком нежная, Ч проворчал Лукус.
Ч Хватит не больше, чем на пять ли. А то и меньше.
Ч Больше нам и не понадобится, Ч ответил Хейграст. Ч И не сокрушайся на
счет халата. Скоро уже лето. Ночи стали теплыми.
И действительно, если в первые дни путешестви
я Дан зябко кутался в халат всю ночь, радуясь только тому, что отдыхать при
ходилось днем под лучами Алателя, то теперь тепло не уходило с закатом.
Ч Летом здесь будет плохо, Ч словно услышал
его мысли Лукус. Ч Особенно если в ущелье нет родников или колодцев. Не л
юблю путешествовать по раскаленным камням.
Закончив фразу, Лукус мягким движением снял с
плеча лук и почти мгновенно послал стрелу. Короткое рычанье донеслось со
стороны скал, и массивное черное тело рухнуло перед Хейграстом. Лошади и
спуганно всхрапнули.
Ч Кошка! Ч прошептал раздраженно Хейграст.
Ч Да, Ч заметил Лукус, подходя и выдергивая стрелу. Ч Голову отрубать б
удем? Боюсь, что это может стать нашей верной приметой.
Ч Как ты ее увидел? Ч удивился Хейграст. Ч Разве белу видят в темноте?
Ч Я ее услышал, Ч объяснил белу. Ч Когда она открыла пасть, ее верхние к
лыки задели нижние. Был еле слышный звук. Кость о кость.
Ч Ты смеешься надо мной? Ч нахмурился Хейграст.
Вместо ответа Лукус приподнял голову кошки за
верхнюю губу и отпустил. Клыки еле слышно клацнули друг о друга.
Ч Извини, Ч покачал головой нари. Ч Может бы
ть, тебе лучше ехать первым?
Ч Нет, Ч весело отказался Лукус. Ч Во-первых, нападают всегда на первог
о. Зачем мне рисковать собственной жизнью? Да и со стороны нападение отра
зить легче. Во-вторых, я слушаю и то, что происходит сзади. Кстати, мы прошли
всего пол-ли.
Ч Мы пройдем столько, сколько нам нужно, Ч усмехнулся Хейграст.
Дан рассматривал окружающие дорогу склоны хо
лмов, лежащие на дороге и возле нее камни, и каждый из них казался ему прит
аившемся чудовищем. Поэтому он все крепче и крепче вцеплялся в Лукуса.
Ч Успокойся, Ч негромко сказал белу. Ч Инач
е ты задушишь меня. Пока все спокойно. Но если ты имеешь в виду тот длинный
камень, то это действительно стукс. Либо мертв, либо лежит, не открывая гла
з.
Ч Хейграст, Ч громко прошептал Лукус. Ч Впереди справа в засаде стукс.
Езжай, как едешь. Я возьму его, как только он откроет глаза!
Стукс открыл глаза в момент прыжка. Но и этого в
ремени Лукусу хватило. До лошади Хейграста варан долетел, уже извиваясь
от пронзившей глаз стрелы. Спрыгнув с отпрянувшего Аена, Хейграст сумел
разрубить твердый панцирь шипящего зверя только со второго удара.
Ч Да, Ч сказал нари, вытирая лоб. Ч Из шкуры э
той ящерицы могли бы выйти неплохие доспехи. Если об этом материале узна
ет Негос, у меня может появиться серьезный конкурент!
Ч Не волнуйся, Ч ответил Лукус, вытаскивая стрелу. Ч Ни иголка, ни шило
тут не поможет.
Ч Хорошо, что помогают твои стрелы, Ч заметил Хейграст. Ч Но путешеств
ие в очередной раз становится малоприятным.
Ч Да уж, Ч согласился Лукус, Ч На увеселительную прогулку это не похож
е.
Ч Зато будет о чем рассказать Сашу, когда он придет в себя, Ч неожиданно
сказал Дан.
Ч Да, Ч крякнул Хейграст. Ч Чтобы он упрочился в желании немедленно ве
рнуться в свой мир!
Ч Впереди что-то есть, Ч неожиданно сказал Лукус.
Ч И он еще будет говорить, что не видит в темноте, Ч проворчал Хейграст.
Ч Я ничего не вижу!
Ч Справа, там, где скалы стоят отвесной стеной, Ч напряженно проговорил
Лукус. Ч Приглядись. Это напоминает вырубленный в скале небольшой храм.
Но я не вижу там никакой тропы.
Ч Она должна начинаться внутри! Ч воскликнул Хейграст. Ч Поторопимся!
Ч Не советую, Ч остановился Лукус. Ч Напротив входа в храм что-то
Ч Что-то или кто-то? Ч придержал коня Хейграст.
Ч Не пойму, Ч покачал головой белу. Ч Мне кажется, это живое существо, н
о с другой стороны
Ч В любом случае мы едем вперед. Надеюсь, ты понимаешь, что другого выход
а у нас нет?
Ч Понимаю, Ч Лукус вновь снял с плеча лук. Ч Именно другого выхода.
Они проехали еще не меньше полварма шагов, ког
да Дан наконец разглядел высокие резные колонны. Словно вырастая из тела
скалы, они поддерживали небольшой треугольник крыши. Между колоннами зи
яло черное отверстие входа.
Ч Мы на месте, Ч довольно сказал Хейграст. Ч
А где же твое живое существо?
Ч Вот, Ч показал Лукус.
Только теперь Дан разглядел, что торчащий воз
ле одной из колонн валун на самом деле каменный человек. Странно, но даже в
ночном полумраке он не казался вырубленным из камня. Более всего он напо
минал окаменевшее живое существо.
Ч Каменный страж, Ч прошептал Хейграст. Ч О
бычный человек, только роста в нем почти дюжина локтей. Даже мой меч не при
нес бы ему вреда. Я слышал легенды, что древние ари ставили у входа в копи к
аменных воинов. Стражи оставались неподвижны до того момента, пока кто-т
о не пытался проникнуть внутрь с нарушением обряда.
Ч Что значит с нарушением обряда? Ч с замиранием спросил Дан.
Ч Сейчас узнаем, Ч негромко ответил Лукус.
Ч Неужели ты думаешь, что этот каменный истукан ждет здесь лигу лет имен
но нас? Ч с сомнением произнес Хейграст. Ч Магия магией, но всему же есть
какие-то пределы. Даже Вик Скиндл говорит, что разрешенная магия Ч это вс
его лишь иллюзия!
Ч Вик оговорился не просто так! Ч заметил Лукус, готовя факелы. Ч Надею
сь, ты понимаешь, что далеко не все маги выправляют лицензии и подчиняютс
я установлениям магистрата Эйд-Мера?
Ч Леганд говорил, что из дюжины магов две трети обманщики, а остальные с
ами не всегда понимают, что они могут, а что нет, Ч буркнул Хейграст. Ч Ско
рее я взлечу, чем этот кусок камня сдвинется с места. Согласен только с одн
им, нельзя пытаться пройти в копи, не разобравшись с возможными ловушкам
и.
Ч Вот она Ч главная ловушка, Ч показал Лукус на каменного человека и з
ажег факелы.
Ведя за собой лошадей, путники вошли внутрь. Да
н ожидал увидеть пещеру, но огни факелов осветили зал храма. Витые колонн
ы, подпирали высокий сводчатый потолок. Искусно вырезанные барельефы ук
рашали своды. В центре противоположной стены выделялась каменная дверь,
в которую могла пройти не только лошадь, но и повозка. По ее сторонам стоял
и два алтаря.
Ч А вот и вход, Ч обрадовался Хейграст.
Он огляделся и осторожно приложил к гладкой п
оверхности ладони. В то же мгновение каменный скрежет разорвал ночную ти
шину.
Ч Стой! Ч закричал Лукус. Ч Не делай больше н
ичего!
Хейграст метнулся к выходу, выглянул наружу, б
росился к лошадям. Что-то захрустело под его ногами.
Ч Тут кости, кости кругом, раздробленные кост
и! Ч закричал нари. Ч Это ловушка, надо уходить!
Ч Поздно! Ч сказал Лукус, высоко подняв факел.
В проходе стоял каменный человек. Друзья заме
рли. Чудовище перегородило выход, но не шевелилось. Сейчас оно вновь каза
лось просто куском камня.
Ч Почему он не шевелится? Ч прошептал Хейгра
ст.
Ч Я думал, ты спросишь, почему он шевелится! Ч съязвил белу. Ч Он ждет, чт
обы увидеть, как мы будем открывать проход. Если нарушим обряд, будет реаг
ировать. По-своему.
Ч Я представляю, Ч выдавил из себя нари.
Ч Как открыть проход правильно? Ч неожиданно пролепетал Дан, не сводя г
лаз с каменного истукана.
Ч Надо подумать, Ч пробормотал Лукус. Ч Ты видел, Хейграст, здесь два ал
таря?
Ч Да, Ч кивнул нари, Ч слева алтарь Унгра, справа Бренга. Над алтарем Ун
гра изображен подземный огонь, а над алтарем Бренга черный престол.
Ч Странно, Ч задумался Лукус. Ч Я могу понять, почему здесь алтарь Унгр
а, он хозяин подземного царства в представлениях древних. Но Бренг? Это чу
жой и давно забытый бог!
Ч Ничего странного, Ч откликнулся Хейграст. Ч Хотя не соглашусь, что п
редставления об Унгре связаны только с древними. Смею тебя уверить, что в
Эйд-Мере его поминают к случаю и без случая. Что касается Бренга, то не заб
ывай, что на рудниках ари работали в основном мастера банги и рабы из числ
а людей. А Бренг был богом Дэзз Ч прародины банги. Они поклоняются ему до
сих пор.
Ч Ты плохо помнишь легенды, Ч нахмурился Лукус. Ч Именно из-за Бренга б
оги уничтожили мир Дэзз, так что им не из-за чего поклоняться ему.
Ч Нет, белу, Ч не согласился Хейграст. Ч Так считают все остальные элба
ны, но не сами банги. Я не знаток преданий, но поверь мне как кузнецу. Многие
неплохие кузнецы банги были в моей кузнице и говорили со мной. Они по-преж
нему считают Бренга богоборцем, спасителем и покровителем. Они числят ег
о поверженным, но не павшим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
язал ему на шею? Это тоже от Вика Скиндла?
Ч Нет, Ч ответил Лукус, сматывая веревку и протирая ее травой. Ч Просто
хорошая веревка белу. Правда, она сплетена из особых растительных волоко
н. Это дерево в Андарских горах называется аллора. Его сажают перед домом,
и ни один злой дух не может приблизиться к жилищу. Ну и кое-какая магия в не
й есть, но я не владею наговорами.
Ч Достаточно уже, что ты владеешь этой веревкой, Ч буркнул Хейграст. Ч
Жаль, порошок Вика Скиндла я истратил весь. Между тем можно было взять еще
полмеры. Зря я скупился.
Ч Веревка не поможет нам в бою, Ч заметил Лукус. Ч Надо уходить с пути, Х
ейграст. Путать след. Судя по всему, на нас объявлена охота.
Ч Кем? Ч воскликнул Хейграст. Ч Я начинаю путаться в собственных враг
ах. Серые воины, Валгас, манки, оборотень, кьерды! Кто он, этот хозяин? Или кт
о они? Орел опять кружит над головой! Не он ли навел на нас стаю?
Ч Вряд ли, Ч задумался Лукус. Ч Орел-то как раз предупредил нас. Не врем
я строить догадки. Нужно сжечь трупы и уходить.
Ч Не боишься привлечь внимание врага? Ч поднял брови Хейграст.
Ч Хочу привлечь! Ч бросил Лукус. Ч Не вечно же мы будем бродить по холма
м. Надо возвращаться на равнину.
Ч Хорошо, Ч Хейграст окинул взглядом скалы. Ч Дан. Ты поедешь вместе с Л
укусом на Митере. Постарайся быстро запрячь Бату в носилки.
Дан посмотрел на лицо Саша. Багровая полоса пе
ресекала щеку и заканчивалась на мочке уха. Черты заострились. В опущенн
ых уголках рта таилась боль. Мальчишка передернул плечами, вздохнул и по
днял с камня упряжь. Расставаться с Бату даже на время ему не хотелось. Дру
зья стаскивали в кучу трупы. Наконец запылал страшный костер.
Ч Да, Ч сказал нари, глядя на поднимавшийся ч
ерный дым. Ч Лучшего знака и не придумаешь. Лукус, как бы ты поступил тепе
рь?
Ч Думаю, что нам нужно взять вправо и подойти к тракту, ведущему к Утонск
ому мосту от Ургаина, Ч наморщил лоб белу. Ч День переждать на скалах, но
чью пересечь тракт и идти по равнине на север вдоль каньона. Надеюсь, там д
остаточно оврагов, в которых мы могли бы укрыться.
Ч Да, Ч кивнул Хейграст. Ч Это самый здравомыслящий выбор и самый коро
ткий путь. Именно там нас и будут искать, рассмотрев этот костерок. И именн
о поэтому мы двинемся на запад, и пересечем другой тракт. Пойдем через Коп
ийные Горы.
Ч А если Ник не догадается, где нас искать? Ч спросил Лукус.
Ч Найдет, Ч отмахнулся Хейграст. Ч Ему это нужно не меньше, чем нам. А ты
сделай так, чтобы нас не выследили враги. Открывай свой мешок.
Лукус стал натирать копыта лошадей и обувь тр
авами, а Хейграст подошел к убитой лошади и провел рукой по морде.
Ч Прости Шет, что оставляем тебя так, Ч сказа
л он. Ч Но мне не хочется сжигать твое тело в этом костре. Ты хорошо послуж
ила нам. Надеюсь, тебе доведется еще побегать по шелковым нивам Эл-Лоона.
54.
Отряд повернул на запад. Дан сидел позади Луку
са и с грустью посматривал на Бату. Нари направил отряд по ложбине между х
олмами. Лошади недовольно всхрапывали. Дорогу то и дело преграждали отва
лы щебня, валуны, выбеленные временем кости.
Ч Почему, когда вы говорили о Даре, то называл
и ее равниной? Ч спросил Дан.
Ч Каменные Увалы уходят от долины Маны на север узким языком, Ч ответил
Лукус. Ч Это бывшее плоскогорье, просто ветры, время, ледники сделали св
ое дело, отшлифовали купола, проточили ложбины. И все-таки ты прав, Дара Ч
не только равнина. И мы ее называли равниной по привычке. Просто так сложи
лось. Смельчаки, которые пересекали границы Мертвых Земель, чтобы выковы
рнуть несколько древних камней в ближайших руинах, ничего не видели кром
е пыльной равнины. А мы вот скоро доберемся и до Копийных Гор! Они много ни
же Старых Гор, которые окружают Эйд-Мер и отделяют Дару от Вечного Леса и д
олины Уйкеас, но все-таки это горы! Кстати, я не знаю, как Хейграст собирает
ся провести нас там. Полуразрушенные вершины тянутся почти до крепости У
рд-Ан. Раньше в этих горах ари добывали драгоценные камни. А там, где крайн
ие горы обрываются скалами в воду озера Антара, они нашли свой священный
камень. Рубин Антара.
Ч Теперь это озеро оживет?
Ч Не знаю. Мана вытекает из него, а она вновь становится полноводной.
Ч А рубин Антара? Где он? Ведь последний король Ари-Гарда действительно
прискакал перед смертью в Эйд-Мер и только там корона упала с его головы?
Ч И этого я не знаю, Ч вздохнул белу. Ч Многие искали рубин, и многие про
должают искать. Спросишь об этом Леганда, когда мы прибудем в Мерсилванд.
Ч Долго еще нам быть в пути?
Ч Если двигаться зигзагами, то долго.
Ч Меньше разговаривайте и больше прислушивайтесь, Ч негромко окрикну
л друзей Хейграст.
Ч Эй, нари! Ч отозвался Лукус. Ч Сегодня первый день месяца лионоса. Ден
ь весеннего равноденствия. Смегла печет розовые сланцы. Мира твоему дому
, Хейграст, и счастья твоим детям!
Хейграст обернулся, внимательно посмотрел на
Лукуса и Дана, но ничего не сказал. Он не мог ответить им тем же. Дом и дети б
ыли только у него.
Отряд вышел к дороге через полторы дюжины ли. Дан, потирая ушибленную гру
дь, вовсю клевал носом, да и лошади устали со вчерашнего вечера. Когда очер
едная ложбина вывела спутников к каменному тракту, сил радоваться не наш
лось. Друзья оставили лошадей под нависающей скалой, задали им корм и под
ползли к краю обрыва. Тракт шел узкой лентой по дну ущелья. Напротив вздым
ались обветренные каменные кряжи.
Ч Примерно полтора варма ли до Утонского мос
та,-сверился с картой Хейграст. Ч Через четыре дюжины тракт сходится с до
рогой от Ургаина. Там развалины небольшой крепости, вряд ли серые воины н
е выставили в ней поста. По тракту крепость не обойдешь.
Ч Теперь понятно, почему Ник не повел нас этой тропой, Ч заметил Лукус.
Ч Ник искал сокровища и предметы древности. Он не заходил так глубоко в
Дару, как Леганд, и не пропадал столько времени в книгохранилищах Салмии,-
возразил Хейграст. Ч Он и не должен знать всех тропинок. Смотри. Это мест
о специально отмечено на карте. Я не знаю, где мы точно вышли, но если пройд
ем шесть, самое большее дюжину ли обратно по тракту, выйдем на узкую тропу
. Не забывай о древних рудниках ари. Надеюсь, ты понимаешь, что руду и камни
они носили не на спинах? На северной стороне ущелья должен быть небольшо
й храм, что-то вроде искусственной пещеры. Именно с этого места Леганд отм
етил тропу. Она ведет почти точно на север и выходит на равнину в четырех д
южинах ли восточнее Утонского моста. Вот уж где нас точно не будут искать!
Ч Но это удлинит наш путь самое меньшее на два дня, Ч нахмурился Лукус.
Ч Прийти на два дня позже Ч это лучше, чем не прийти никогда, Ч свернул
карту нари. Ч Даже если дорога окажется сносной, мы все равно не сможем д
елать более трех дюжин ли за ночь. Более того, я предпочел бы двигаться дне
м. В горах это единственный способ не свалиться в пропасть. Сейчас отдыха
ть. Двинемся, когда свет звезд будет достаточно ярок. Спустимся вон по той
расщелине. Не думаю, что кто-то сможет помешать нам.
55.
Сон оказался недолгим. Когда нари растолкал м
альчишку, звезды только начинали вечерний путь по небосводу. Хейграст ог
лядел отряд и стал спускаться первым, держа Аена под узду. Дан вел Митера,
а Лукус лошадей с носилками. Почему-то теперь, несмотря на весь ужас, котор
ым каждый раз сопровождалось появление призрака, его отсутствие воспри
нималось еще ужаснее. Спутники не знали, что ждало их впереди. Черные утес
ы нависали над головами. Ветер стих, но ни звука не доносилось ни с гор, ни с
дороги. Только мелкие камешки шуршали по склону, выскакивая из-под копыт
лошадей.
Ч Полная тишина, Ч прошептал Хейграст. Ч Об
орачивайте копыта тканью. Ни одна железка не должна звякнуть ни в одежде,
ни в упряжи. Понятно?
Дан кивнул. Для того, чтобы замотать сделать хо
д лошадей беззвучным, пришлось пожертвовать одним из халатов.
Ч Ткань слишком нежная, Ч проворчал Лукус.
Ч Хватит не больше, чем на пять ли. А то и меньше.
Ч Больше нам и не понадобится, Ч ответил Хейграст. Ч И не сокрушайся на
счет халата. Скоро уже лето. Ночи стали теплыми.
И действительно, если в первые дни путешестви
я Дан зябко кутался в халат всю ночь, радуясь только тому, что отдыхать при
ходилось днем под лучами Алателя, то теперь тепло не уходило с закатом.
Ч Летом здесь будет плохо, Ч словно услышал
его мысли Лукус. Ч Особенно если в ущелье нет родников или колодцев. Не л
юблю путешествовать по раскаленным камням.
Закончив фразу, Лукус мягким движением снял с
плеча лук и почти мгновенно послал стрелу. Короткое рычанье донеслось со
стороны скал, и массивное черное тело рухнуло перед Хейграстом. Лошади и
спуганно всхрапнули.
Ч Кошка! Ч прошептал раздраженно Хейграст.
Ч Да, Ч заметил Лукус, подходя и выдергивая стрелу. Ч Голову отрубать б
удем? Боюсь, что это может стать нашей верной приметой.
Ч Как ты ее увидел? Ч удивился Хейграст. Ч Разве белу видят в темноте?
Ч Я ее услышал, Ч объяснил белу. Ч Когда она открыла пасть, ее верхние к
лыки задели нижние. Был еле слышный звук. Кость о кость.
Ч Ты смеешься надо мной? Ч нахмурился Хейграст.
Вместо ответа Лукус приподнял голову кошки за
верхнюю губу и отпустил. Клыки еле слышно клацнули друг о друга.
Ч Извини, Ч покачал головой нари. Ч Может бы
ть, тебе лучше ехать первым?
Ч Нет, Ч весело отказался Лукус. Ч Во-первых, нападают всегда на первог
о. Зачем мне рисковать собственной жизнью? Да и со стороны нападение отра
зить легче. Во-вторых, я слушаю и то, что происходит сзади. Кстати, мы прошли
всего пол-ли.
Ч Мы пройдем столько, сколько нам нужно, Ч усмехнулся Хейграст.
Дан рассматривал окружающие дорогу склоны хо
лмов, лежащие на дороге и возле нее камни, и каждый из них казался ему прит
аившемся чудовищем. Поэтому он все крепче и крепче вцеплялся в Лукуса.
Ч Успокойся, Ч негромко сказал белу. Ч Инач
е ты задушишь меня. Пока все спокойно. Но если ты имеешь в виду тот длинный
камень, то это действительно стукс. Либо мертв, либо лежит, не открывая гла
з.
Ч Хейграст, Ч громко прошептал Лукус. Ч Впереди справа в засаде стукс.
Езжай, как едешь. Я возьму его, как только он откроет глаза!
Стукс открыл глаза в момент прыжка. Но и этого в
ремени Лукусу хватило. До лошади Хейграста варан долетел, уже извиваясь
от пронзившей глаз стрелы. Спрыгнув с отпрянувшего Аена, Хейграст сумел
разрубить твердый панцирь шипящего зверя только со второго удара.
Ч Да, Ч сказал нари, вытирая лоб. Ч Из шкуры э
той ящерицы могли бы выйти неплохие доспехи. Если об этом материале узна
ет Негос, у меня может появиться серьезный конкурент!
Ч Не волнуйся, Ч ответил Лукус, вытаскивая стрелу. Ч Ни иголка, ни шило
тут не поможет.
Ч Хорошо, что помогают твои стрелы, Ч заметил Хейграст. Ч Но путешеств
ие в очередной раз становится малоприятным.
Ч Да уж, Ч согласился Лукус, Ч На увеселительную прогулку это не похож
е.
Ч Зато будет о чем рассказать Сашу, когда он придет в себя, Ч неожиданно
сказал Дан.
Ч Да, Ч крякнул Хейграст. Ч Чтобы он упрочился в желании немедленно ве
рнуться в свой мир!
Ч Впереди что-то есть, Ч неожиданно сказал Лукус.
Ч И он еще будет говорить, что не видит в темноте, Ч проворчал Хейграст.
Ч Я ничего не вижу!
Ч Справа, там, где скалы стоят отвесной стеной, Ч напряженно проговорил
Лукус. Ч Приглядись. Это напоминает вырубленный в скале небольшой храм.
Но я не вижу там никакой тропы.
Ч Она должна начинаться внутри! Ч воскликнул Хейграст. Ч Поторопимся!
Ч Не советую, Ч остановился Лукус. Ч Напротив входа в храм что-то
Ч Что-то или кто-то? Ч придержал коня Хейграст.
Ч Не пойму, Ч покачал головой белу. Ч Мне кажется, это живое существо, н
о с другой стороны
Ч В любом случае мы едем вперед. Надеюсь, ты понимаешь, что другого выход
а у нас нет?
Ч Понимаю, Ч Лукус вновь снял с плеча лук. Ч Именно другого выхода.
Они проехали еще не меньше полварма шагов, ког
да Дан наконец разглядел высокие резные колонны. Словно вырастая из тела
скалы, они поддерживали небольшой треугольник крыши. Между колоннами зи
яло черное отверстие входа.
Ч Мы на месте, Ч довольно сказал Хейграст. Ч
А где же твое живое существо?
Ч Вот, Ч показал Лукус.
Только теперь Дан разглядел, что торчащий воз
ле одной из колонн валун на самом деле каменный человек. Странно, но даже в
ночном полумраке он не казался вырубленным из камня. Более всего он напо
минал окаменевшее живое существо.
Ч Каменный страж, Ч прошептал Хейграст. Ч О
бычный человек, только роста в нем почти дюжина локтей. Даже мой меч не при
нес бы ему вреда. Я слышал легенды, что древние ари ставили у входа в копи к
аменных воинов. Стражи оставались неподвижны до того момента, пока кто-т
о не пытался проникнуть внутрь с нарушением обряда.
Ч Что значит с нарушением обряда? Ч с замиранием спросил Дан.
Ч Сейчас узнаем, Ч негромко ответил Лукус.
Ч Неужели ты думаешь, что этот каменный истукан ждет здесь лигу лет имен
но нас? Ч с сомнением произнес Хейграст. Ч Магия магией, но всему же есть
какие-то пределы. Даже Вик Скиндл говорит, что разрешенная магия Ч это вс
его лишь иллюзия!
Ч Вик оговорился не просто так! Ч заметил Лукус, готовя факелы. Ч Надею
сь, ты понимаешь, что далеко не все маги выправляют лицензии и подчиняютс
я установлениям магистрата Эйд-Мера?
Ч Леганд говорил, что из дюжины магов две трети обманщики, а остальные с
ами не всегда понимают, что они могут, а что нет, Ч буркнул Хейграст. Ч Ско
рее я взлечу, чем этот кусок камня сдвинется с места. Согласен только с одн
им, нельзя пытаться пройти в копи, не разобравшись с возможными ловушкам
и.
Ч Вот она Ч главная ловушка, Ч показал Лукус на каменного человека и з
ажег факелы.
Ведя за собой лошадей, путники вошли внутрь. Да
н ожидал увидеть пещеру, но огни факелов осветили зал храма. Витые колонн
ы, подпирали высокий сводчатый потолок. Искусно вырезанные барельефы ук
рашали своды. В центре противоположной стены выделялась каменная дверь,
в которую могла пройти не только лошадь, но и повозка. По ее сторонам стоял
и два алтаря.
Ч А вот и вход, Ч обрадовался Хейграст.
Он огляделся и осторожно приложил к гладкой п
оверхности ладони. В то же мгновение каменный скрежет разорвал ночную ти
шину.
Ч Стой! Ч закричал Лукус. Ч Не делай больше н
ичего!
Хейграст метнулся к выходу, выглянул наружу, б
росился к лошадям. Что-то захрустело под его ногами.
Ч Тут кости, кости кругом, раздробленные кост
и! Ч закричал нари. Ч Это ловушка, надо уходить!
Ч Поздно! Ч сказал Лукус, высоко подняв факел.
В проходе стоял каменный человек. Друзья заме
рли. Чудовище перегородило выход, но не шевелилось. Сейчас оно вновь каза
лось просто куском камня.
Ч Почему он не шевелится? Ч прошептал Хейгра
ст.
Ч Я думал, ты спросишь, почему он шевелится! Ч съязвил белу. Ч Он ждет, чт
обы увидеть, как мы будем открывать проход. Если нарушим обряд, будет реаг
ировать. По-своему.
Ч Я представляю, Ч выдавил из себя нари.
Ч Как открыть проход правильно? Ч неожиданно пролепетал Дан, не сводя г
лаз с каменного истукана.
Ч Надо подумать, Ч пробормотал Лукус. Ч Ты видел, Хейграст, здесь два ал
таря?
Ч Да, Ч кивнул нари, Ч слева алтарь Унгра, справа Бренга. Над алтарем Ун
гра изображен подземный огонь, а над алтарем Бренга черный престол.
Ч Странно, Ч задумался Лукус. Ч Я могу понять, почему здесь алтарь Унгр
а, он хозяин подземного царства в представлениях древних. Но Бренг? Это чу
жой и давно забытый бог!
Ч Ничего странного, Ч откликнулся Хейграст. Ч Хотя не соглашусь, что п
редставления об Унгре связаны только с древними. Смею тебя уверить, что в
Эйд-Мере его поминают к случаю и без случая. Что касается Бренга, то не заб
ывай, что на рудниках ари работали в основном мастера банги и рабы из числ
а людей. А Бренг был богом Дэзз Ч прародины банги. Они поклоняются ему до
сих пор.
Ч Ты плохо помнишь легенды, Ч нахмурился Лукус. Ч Именно из-за Бренга б
оги уничтожили мир Дэзз, так что им не из-за чего поклоняться ему.
Ч Нет, белу, Ч не согласился Хейграст. Ч Так считают все остальные элба
ны, но не сами банги. Я не знаток преданий, но поверь мне как кузнецу. Многие
неплохие кузнецы банги были в моей кузнице и говорили со мной. Они по-преж
нему считают Бренга богоборцем, спасителем и покровителем. Они числят ег
о поверженным, но не павшим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63