А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если гвардия покинула Глаулин не ради летней прогулки, мы не сможем пере
двигаться по дорогам Салмии без подорожной от короля.
Ч Как зовут вашего друга, Ч неожиданно властно вмешался горожанин.
Ч Его имя Леганд.
Ч Возьми это, нари, Ч всадник бросил под ноги Хейграсту серебряный меда
льон. Ч Король Салмии Даргон будет ждать завтра в полдень тебя и Тиира вм
есте со спутниками в доме наместника. Не опаздывай.
С этими словами горожанин развернул лошадь и
поскакал вдоль тракта на север. Всадники последовали за ним, словно не ма
стер Адас, а именно этот человек был главном в эскорте.
Ч Что это? Ч спросил Дан, когда Хейграст подн
ял с земли медальон. Ч Кто это был?
Ч Это был король Даргон, Ч вместо Хейграста торжественно ответил Бибу
с. Ч Ох, будет нагоняй нашему мастеру от короля. Адас отличный воин, но не в
сегда слышит то, что ему говорят. Вы прошли через Мертвые Земли, а мастер д
аже не заинтересовался этим.
Ч Однако мне показалось, что Даргон вмешался только после того, как услы
шал имя этого, как его, Леганда? Ч удивился Швар. Ч Кто это, Хейграст?
Ч Достойный элбан, Ч ответил Хейграст и поднял над головой медальон. Ч
Наша задача не стала легче, но и не стала труднее.
Ч Ну, так трогаемся? Ч спросил Бибус.
Ч Подожди, Ч Хейграст подошел к Друору. Ч Прощай воин, прости, что не на
шел такого пути, где твой друг мог бы остаться в живых.
Ч Такого пути нет ни для кого из нас, Ч сухо ответил Друор, глядя в сторон
у. Ч Мы не боги. И не беспокойся о моих расчетах с Дженгой. Он честный банги
.
Ч Хорошо, Ч кивнул Хейграст.
Ч Друор! Ч раздался голос Титура.
Опустив голову, великан подвел к воину свою ло
шадь.
Ч Я проиграл эту лошадь Боке. Слово гвардейца
нерушимо. Могу ли я попытаться выкупить ее обратно? У меня есть деньги. По
сле этой схватки на болотах пятнадцать золотых наров в кармане. Никогда
у меня не было столько денег!
Ч До первого трактира, Ч усмехнулся Швар. Ч Только на этот раз денег вс
е-таки слишком много! Как бы ты не треснул, Титур!
Ч Ты мог бы выкупить коня Боки, Ч неожиданно улыбнулся Друор. Ч Он стои
т пять золотых, против золотого за твою лошадку, но зато не сдохнет под тоб
ой и через варм ли беспрерывного похода. Подумай об этом!
Ч Я согласен! Ч заторопился Титур.
Ч В таком случае твою лошадь, Титур, выкупаю я, Ч вмешался Хейграст. Ч Е
сли Друор согласен, конечно. Иначе или Саш, или Линга пойдут пешком. Ангес
до Заводья доберется и на Красотке.
Ч Не возражаю, Ч кивнул Друор.
Ч По рукам! Ч расплылся в улыбке Титур.
Ч Я смотрю, вы уже посчитались друг с другом, Ч заметил Дженга, вновь уст
раиваясь на своем ящике. Ч Хейграст. Не скажу, что мне понравилось твое ж
елание нести справедливость туда, где она существует и без тебя, но я не жа
лею о нашей встрече. Ты или твои друзья всегда будут желанными гостями у м
оих соплеменников в Мраморных Горах. Держи!
Дженга бросил нари какой-то предмет и ударил п
оводьями по спинам лошадей.
Ч Береги друга, Хейграст! Ч крикнул банги че
рез плечо.
Ч Что это? Ч спросил Швар.
Ч Ключ, Ч удивился Хейграст. Ч Ключ для прохода в Мраморные горы.
Узкая стальная пластинка с вытравленными на н
ей знаками банги лежала в ладони.
Ч Чудно, Ч покачал головой Швар. Ч Вроде ты н
е особенно ладил с ним эти три дня? Не слышал я, чтобы банги так легко разда
вали ключи от Белого Ущелья!
Ч Я кузнец, гвардеец, Ч задумчиво сказал Хейграст и добавил, взглянув н
а Саша. Ч Или его интересует что-то еще…
Ч Ну? Трогаемся? Ч нетерпеливо спросил Бибус, поглядывая вперед, где в к
лубах пыли скрылся последний легион, эскорт короля Даргона и куда теперь
тянулся обоз.
Ч Трогаемся, Ч твердо сказал Хейграст. Ч Саш! Пленного авгла на повозк
у к Бибусу. Эсона оставляй Линге, мне кажется, что девчонка приросла к нему
. Сам садись на лошадь Титура. Ангес, возвращайся на свою старушку, но в Зав
одье я бы советовал ее сменить. Монет у тебя теперь не меньше чем у Титура.
Лукус, помоги посадить Тиира на вторую повозку. И не отлучайся от него. Ну,
Ч нари неожиданно улыбнулся Швару. Ч Двигаемся дальше?


Глава седьмая.


ПРИНЦ ТИИР.


83.

Отряд прибыл в Айдону засветло, но все простра
нство вокруг поселка, окруженного свежесрубленным частоколом, да и окра
ина леса, уже были заполнены бесчисленными повозками, шатрами и навесами
. Горели костры, доносился запах пищи, смех, ругань, лошадиное ржанье и вес
ь тот гул, который складывается сам собой в любых местах, где по какой-либо
причине собирается много элбанов вкупе с разнообразной живностью. Бибу
с и Титуром отправились к своему легиону, с отрядом остался Швар. Линга сп
рыгнула с лошади и уверенно повела отряд мимо костров к воротам, не повор
ачивая головы в ответ на сомнительные шуточки в ее адрес, которые тут же н
ачали раздаваться со всех сторон. Только теперь, почувствовав близость в
озможного отдыха, Дан понял, что голова, ноги, руки, все тело словно налиты
свинцом. Его спутники чувствуют себя не лучше. Только Ангес все так же доб
родушно улыбался, восседая на Красотке, словно и не было этих трех утомит
ельных дней, тяжелого перехода через Топь, и мантия его не была покрыта бу
рыми пятнами грязи и не отдавала болотным запахом.
Ч Плохо, Ч вздохнул Лукус, пробираясь вслед
за Лингой и Хейграстом между шатрами и повозками. Ч Смотри, Дан. Нескоро
этот луг и этот лес обретут первоначальный вид. Пятна от костров, смятые к
усты, вытоптанная трава, мусор. Никакого уважения к растениям.
Ч Лучше мусор, чем лужи крови, Ч обернулся Хейграст. Ч Саш. Как там наш п
опутчик?
После расставания с Дженгой, Тиира после недо
лгих размышлений пересадили на бегущую порожняком лошадь Саша. Продела
в несколько ли верхом, воин подобрался, перестал тереть виски и теперь вн
имательно рассматривал спутников, дорогу, лагерь салмской гвардии и бре
венчатые стены Айдоны.
Ч Я думаю, что он уже мог бы говорить, Ч замети
л Саш.
Словно услышав, Тиир пригляделся к воротам, пе
ред которыми стояли высокие стражники, и произнес несколько слов.
Ч Что он сказал? Ч спросил Хейграст.
Ч Он говорит на валли, только с каким-то акцентом, Ч удивился Лукус. Ч М
не даже показалось, что я уже слышал такую речь. Кто-то говорил так же. Или п
очти так же. Нет. Не помню.
Ч Тиир сказал, что помнит эти ворота, Ч перевел Саш. Ч Он уже был здесь. И
еще Тиир хочет говорить со старшим.
Ч Обязательно поговорим, Ч кивнул Хейграст. Ч Только отыщем место для
ночлега и приведем себя в порядок. Думаю, в таком виде нас к королю не пуст
ят. Да и хоть я не капризный банги, переносить вонь больше не могу. Что там, Ш
вар? Ч обратился нари к гвардейцу, попытку которого войти в ворота пресе
кли рослые стражники.
Ч Титура здесь нет! Ч возмутился Швар. Ч Он бы показал этим салмским ув
альням, что такое не пускать гвардию в какие бы то ни было ворота! В чем дел
о, молодцы? Или эта крепость в осаде?
Ч Приказ мастера гвардии Инокса! Ч уверенно ответил один из стражнико
в. Ч Все легионы находятся за пределами Айдоны. Поселок небольшой, он не
перенесет, даже если лиги воинов только пройдут по его улицам! Отправляй
тесь в расположение своего легиона и устраивайтесь на ночлег там.
Ч Открой глаза! Ч воскликнул Швар. Ч Конечно, я гвардеец, как и большинс
тво расположившихся под этими шатрами, но мои спутники вовсе не гвардейц
ы. Это свободные странники, и Инокс не может ими командовать!
Ч Твои свободные странники вооружены не хуже гвардейцев, Ч заметил ст
ражник. Ч А что касается права Инокса командовать, попробуй поспорить о
б этом с ним самим.
Ч Поспоришь с ним, как же, Ч плюнул на вытоптанную траву Швар, обернувши
сь к Хейграсту. Ч Только еще не хватало на свою голову спорить с князем И
ноксом. Он третий по важности в Салмии после ее доблестных королей. Инокс
был рядом с королем, когда тот подъезжал к нам. Что будем делать, нари? Отло
жим разбирательство с трактирщиком Айдоны до лучших времен?
Ч Почему ты спрашиваешь меня об этом? Ч удивился Хейграст. Ч Ведь ты же
сам знаешь, что я отвечу? Воины! Ч нари спрыгнул с лошади и подошел к ворот
ам. Ч Меня зовут Хейграст, я кузнец из Эйд-Мера, со мной мои спутники. Мы ид
ем в Заводье, где завтра у нас назначена встреча с королем Даргоном. Согла
ситесь, что перед такой встречей нужна не ночевка на земле, а отдых и возмо
жность привести себя в порядок. Или вы не чувствуете вонь, которая пропит
ала нашу одежду?
Ч Чем ты можешь подтвердить, что ты и твои люди движутся с одобрения кор
оля? Ч спросил стражник.
Ч Только этим, Ч сказал Хейграст, снимая с шеи серебряный медальон.
Ч Хорошо, Ч кивнул стражник, давая знак открыть ворота. Ч Только имей в
виду, нари. Постоялый двор переполнен, там расположился мастер Адас со св
итой. А жители Айдоны вряд ли предоставят вам жилье.
Ч А уж об этом тебе лучше не беспокоиться, Ч улыбнулся Швар, заводя в вор
ота лошадь. Ч Насколько я знаю, стражниками Айдоны командует старый Тре
мба? В таком случае, зачем нам постоялый двор?


84.

Во дворе караульной казармы седой Тремба обни
мал Швара с не меньшим усердием, чем Бибус. А с учетом того, что он ростом не
уступал Титуру, Швару пришлось нелегко. Наконец официальная часть подош
ла к концу, Тремба еще раз хлопнул Швара по плечу, вызвав гримасу боли на л
ице гвардейца, и довольно объявил, оглянувшись на спутников:
Ч Старый негодник, Швар. Всегда был негоднико
м. Лучшим среди нас, желтоклювых юнцов, на мечах, в упражнениях с топором и
копьем. Ни одной юбки не пропускал! Я даже думаю, что в Глаулине бегает нем
ало низкорослых салмов, похожих на Швара как две капли воды!
Ч Ну, это ты преувеличил, Ч отчего-то заторопился гвардеец, стараясь не
смотреть в сторону Линги. Ч Давай-ка лучше вернемся к вопросу о ночевке.
Надо определить место для лошадей, а вода нам так просто необходима! Чувс
твуешь вонь?
Ч Чувствую, Ч усмехнулся Тремба. Ч В пору нашей молодости, я бы решил, ч
то ты опять был застигнут мужем одной из своих воздыхательниц и лежал на
заднем дворе в куче лошадиного дерьма, ожидая, пока он уснет.
Ч Да я не об этом! Ч возвысил голос Швар.
Ч Поверь мне, нари, Ч обратился к Хейграсту Тремба, попутно еще раз удар
яя со всей силы по плечу расстроенного гвардейца. Ч Единственное, что ме
ня всегда занимало на этом свете, так это откуда берется мужская сила у ко
ротышки! Никто не мог с ним сравниться! Остается только удивляться, что он
с такими способностями ограничился всего лишь двумя детьми!
Ч Если бы я был уверен, что они все еще живы! Ч почти прокричал Швар, прих
ватывая ладонью отбитое плечо.
Ч Как? Ч Тремба растерянно опустил огромные руки. Ч И у вас там тоже?
Ч И у нас тоже, Ч сплюнул Швар. Ч Или ты думаешь, что гвардия покинула Гл
аулин, чтобы поохотиться на кабанов в деррских лесах?
Ч Так я не думаю, но жители Айдоны говорят, что в окрестностях Заводья по
явился очередной отряд с севера, Ч удивился Тремба. Ч Или в первый раз г
вардия покидает Глаулин?
Ч Не в первый, Ч согласился Швар. Ч Только никогда еще это не были три л
егиона из пяти! На марше легион нари, к тому же авглы и наш пятый здесь у сте
н твоей деревянной крепости! А о том, что происходит, ты бы лучше спрашивал
у путников, которые проходят через Айдону!
Ч Я и спрашиваю, Ч нахмурился Тремба. Ч Только ни с севера, ни с юга путн
иков почти нет. И про легионы я знаю. Два легиона здесь. Легион нари ушел в З
аводье вместе с королем. И эти завтра с утра тронутся. Я думал, что короли р
ешили раз и навсегда справиться с севером. Поэтому и три легиона на марше.
Дойти до Аддрадда и выжечь огнем все норы архов и деревни раддов. Иначе, ты
же знаешь, через два-три года нечисть опять полезет на наши поселки.
Ч Знаю, Ч кивнул Швар. Ч Дед наших королей ходил на север с семью легион
ами. И войска Империи были на его стороне. Да только ни одной норы не выкур
или, а подземелья Слиммита вообще не нашли.
Ч А может, и нет их, этих подземелий? Ч усмехнувшись, спросил Тремба.
Ч Может, и нет, Ч задумался Швар и, оглянувшись на стоявших в ожидании сп
утников, почесал голову. Ч Только что-то мы заболтались с тобой, Тремба. Я
уж не говорю, что плечи у меня будут болеть как после хорошей драки. Посмот
ри на моих друзей. Им всем требуется вода, отдых. Лошадкам кстати тоже. На в
оротах сказали, что постоялый двор занял Адас?
Ч Не только, Ч усмехнулся Тремба. Ч Мастер легиона авглов тоже здесь. А
когда-то мастера легионов как простые гвардейцы спали в шатрах или даже
у костра.
Ч Не значит ли это, что и нам ты предлагаешь укладываться у костра? Ч воз
мутился Швар, Ч В таком случае я сейчас устрою костер из твоей казармы!
Ч Не торопись, маленький гвардеец! Ч уже более осторожно похлопал его п
о плечу Тремба. Ч Место под крышей найдется всем. Тем более мои стражники
уже давно нашли себе в поселке и крышу, и теплые постели. Казарма пустует.
Если смахнете пыль с топчанов, сможете отдохнуть почти как у себя дома. С т
ой стороны колодец и привязь для лошадок. Там же можно и помыться. С этой с
тороны очаг для приготовления пищи. Дрова под навесом. Кто командует отр
ядом, Швар?
Ч Я, Ч спрыгнул с лошади Хейграст. Ч Со мной, кроме Швара, Ч Лукус, Саш, Д
ан, Линга, Ангес и Тиир. Лукус и Линга, займитесь лошадьми. Ангес, будь так до
бр, загляни в помещение, посмотри, что там можно сделать для более достойн
ого ночлега. Саш, не уходи, попробуем переговорить с Тииром. Дан. Займешься
дровами. Помогите Тииру слезть с коня.
Дан передал поводья Бату Лукусу и уже хотел по
могать Сашу снять с коня Тиира, но тот неожиданно ловко спрыгнул сам и тол
ько поморщился от боли в перетянутом полосами ткани боку.
Ч Мы идем в Заводье, но у нас дело в твоем посел
ке. Помощь твоя нужна, командир стражников Айдоны, Ч сказал Хейграст.
Ч Я всегда готов оказать помощь друзьям моего друга, Ч крякнул Тремба,
ударяя по плечу Хейграста. Ч Конечно, если для этого не придется нарушит
ь законы Салмии. Но мне кажется, что недавно я уже видел одного из ваших сп
утников? Только на нем были доспехи, а в руках подорожная от наместника. Не
так ли?
Ч Так, Ч кивнул Хейграст. Ч К сожалению, он не говорит на ари. Именно с ни
м связана моя просьба.
Ч Я с удовольствием помог бы тебе, Ч развел руками Тремба, внимательно
разглядывая Тиира, Ч но переводчик я плохой. Ну, если еще с трудом пойму с
алма или дерри. Я вырос в Шине, там в ходу только ари. Но если надо помочь это
му человеку, так это моя обязанность. Я искал его два дня, включая сегодняш
ний. Он вошел в Айдону позавчера, но не вышел. В другой раз я не обратил бы на
это внимания, но время сам понимаешь какое, да и человек, не говорящий на а
ри, с подорожной от наместника просто так не мог затеряться.
Ч А много сейчас народу проходит через Айдону? Ч спросил Саш, поддержив
ая Тиира, который стал медленно расстегивать куртку.
Ч В том-то и дело, что совсем мало, Ч вздохнул Тремба. Ч Если, конечно, не
считать нынешний приход гвардии.
Ч Значит, он не выходил точно? Ч вновь спросил Саш.
Ч Точно! Ч махнул рукой Тремба. Ч Охрана каждому в лицо заглядывает. Ма
ло ли что.
Ч И повозки она тоже проверяет? Ч продолжил расспросы Саш.
Ч Проверяет! Ч воскликнул Тремба. Ч Эй, нари? Твоему приятелю нужно нан
иматься к королю судебным писцом! Как тебя зовут? Саш? Так вот, Саш, повозки
мы тоже проверяем! Только за эти три дня, кроме трактирщика Силгуса, никто
из Айдоны не выезжал на повозке! А он это делает через день! Перелез, скоре
е всего, ваш Тиир через деревянную ограду Ч и был таков!
Ч Не перелезал он, Ч прищурившись, покачал головой Швар. Ч Так, Тиир?
Воин повернул голову на звук своего имени, зат
ем сбросил куртку. Обнаженная выше повязки грудь была покрыта кровоподт
еками. Потрогав забинтованный бок и поморщившись, Тиир что-то сказал.
Ч Что он говорит? Ч спросил Хейграст.
Ч Интересуется, где его доспехи и оружие, Ч перевел Саш.
Ч Здесь! Ч громко сказал Хейграст и похлопал по притороченному к седлу
Аена мешку. Ч Здесь все! Не волнуйся! Сейчас вымоемся, Лукус обработает т
вои раны, и все это заберешь.
Саш перевел, Тиир кивнул и начал медленно одев
аться.
Ч Что ты скажешь про трактирщика? Ч спросил
Хейграст Трембу.
Ч Про Силгуса? Ч удивился командир стражников. Ч Ничего. Он недавно зд
есь, года два. Так ты что? Про него думаешь? Не может быть!
Ч А кто последним видел Тиира в Айдоне? Ч вмешался Саш.
Ч Силгус, Ч почесал щеку Тремба. Ч Он рассказал, что этот воин хорошо по
ел, выпил и ушел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63