А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вдруг по какой-то противоестественной прихоти то, чт
о еще минуту назад казалось блестящей идеей, померкло перед немигающим в
зглядом лорда Келси-Рамоса.
Ч Главное, Ч я решил начать с самой спорной и уязвимой части моего замыс
ла, Ч мне понадобится снова переговорить с гремучниками, потому что без
их содействия ничего не получится.
Лорд Келси-Рамос выпрямился в кресле, чувствовалось, что этот вариант не
вызывает у него энтузиазма.
Ч Ты говоришь о тех самых гремучниках, которые на протяжении четырёх дн
ей вели тебя к нервному срыву, не так ли? Ч вежливо осведомился он.
Ч Да, сэр, Ч кивнул я. Ч Но я собираюсь доказать им, что их план обречён на
провал, и сотрудничество со мной Ч их единственный шанс уцелеть.
Он долго смотрел на меня в упор, оценивая свои силы и возможности перед ли
цом потенциальных препятствий на нашем пути. Я затаил дыхание, ожидая ре
шения.
Ч Ладно, Ч наконец, произнес он. Ч Стало быть, тебе понадобится халлоа. Я
сейчас дам знать капитану Бартоломи, чтобы он выяснил на Башне, когда ест
ь окно для старта, и мы при первой возможности отправимся на Сполл.
Ч Разве мне можно покидать пределы Солитэра? Ч слегка ошарашенно поин
тересовался я.
Ч Со мной Ч да, Ч ответил он. Ч Ты освобожден под мое поручительство, и е
динственный запрет для тебя Ч покидать систему Солитэра в одиночку.
Я ощутил, что небольшая часть лежащего на мне бремени исчезла. Мне страшн
о не хотелось вновь угонять корабль, да я и не знал, как можно сделать это, х
отя не сомневался, что попытаюсь на свой страх и риск сбежать с Солитэра. А
теперь...
Теперь открывалась перспектива повсюду тащить за собой лорда Келси-Рам
оса, которому придется разделить со мной и возможную опасность, и соверш
енно определенные юридические последствия этого шага, в том случае, если
всё пойдет прахом... как, впрочем, и в том случае, если не пойдёт.
Ч Что же, значит нам пора отправляться, сэр, Ч сказал я. Он кивнул и взмахо
м жезла привел в действие интерком. Стоило ему сделать это, и я ощутил, что
тяжесть моего бремени стала прежней. А может, и ещё тяжелее.

ГЛАВА 34

До Сполла мы добрались спустя шесть часов Ч там уже была полночь Ч и опу
стились в новеньком космопорте километрах в пятидесяти от Батт-сити. Гра
виплан и эскорт Службы безопасности уже ждали нас. Ещё через двадцать ми
нут мы прибыли к месту у скал.
К моему удивлению, доктор Айзенштадт тоже дожидался нас. Вероятно, его за
ранее уведомили о нашем предполагаемом прибытии.
Ч Лорд Келси-Рамос, Ч кивнул он, вставая из-за стола, когда мы вошли. Ч Ра
д снова видеть вас, Джилид, так сказать, на воле.
Ч Благодарю, сэр, Ч кивнул я в ответ, стараясь отогнать раздражение, выз
ванное решением лорда втянуть в нашу авантюру ещё и учёного. Вряд ли мы си
льно нуждались в его помощи для того, чтобы встретиться с пастырем Эдамс
ом и переговорить с гремучниками. Его присутствие могло лишь осложнить и
без того достаточно непростую ситуацию, и, кроме того, обеспечить ему мес
то в списке неблагонадежных в ведомстве адмирала Фрейтага, которое он бе
сспорно заслуживал, фигурируя в качестве моего сообщника.
Ч С вашего позволения, доктор Айзенштадт, мне хотелось бы увидеться с па
стырем Эдамсом...
Ч Да, да, лорд Келси-Рамос говорил мне об этом, Ч поспешно кивнул он, напра
вляясь к выходу. Ч Прошу следовать за мной, пастырь Эдамс внизу, в холле.
Он проводил нас, и мне снова пришлось бороться со своим гневом. Ведь, в кон
це концов, не на пожар же мы явились. У нас хватало времени, и мы спокойно мо
гли отправиться к дому пастыря Эдамса, чтобы поговорить с ним там, а не зде
сь, где вокруг полно народу Ч недоставало только нарваться на кого-нибу
дь и оказаться перед необходимостью отвечать на идиотские вопросы, чувс
твуя на себе недоумённые взгляды.
Но, слава Создателю, Айзенштадту хватило ума поместить Эдамса не в самом
холле, а в одной из пустовавших нынче комнат. Он дремал на лёгкой раскладн
ой кровати. Когда мы тихо вошли в помещение, Айзенштадт чуть прибавил све
т, и он проснулся.
Ч Привет! Ч спросонья чуть недоумённо бросил он, поднимаясь.
Ч Это Айзенштадт, Ч произнес учёный, когда Эдамс стал, прищурившись, при
глядываться, кто так бесцеремонно прервал его отдых.
Ч Я привел к вам гостей.
Эдамс кивком поприветствовал меня и лорда, в его чувствах доминировало н
апряженное ожидание, но никак не удивление.
Ч Что-нибудь не так? Ч спросил он, почему-то глядя на меня.
Ч Да нет, скорее наоборот, Ч усмехнулся лорд Келси-Рамос. Ч Может быть, в
сё как надо, если... впрочем... Джилид! Ч он повернулся ко мне. Ч Теперь тебе к
арты в руки.
Ч Да, сэр, Мне необходимо поговорить с гремучниками, Ч известил я Эдамса
. Ч Есть альтернатива уничтожению кораблей пришельцев, но мне необходим
о заручиться поддержкой гремучников для ее осуществления.
Эдамс чуть озабоченно кивнул, но выразил готовность помочь.
Ч Хорошо, Ч сказал он, принимая позу для медитации. Ч Дайте мне одну мин
уту.
Эдамс закрыл глаза, и я увидел, как он постепенно переходит в состояние ме
дитативного транса.
Ч Кстати, сегодня я позаботился о том, чтобы дать ему профилактические с
редства, Ч прошептал Айзенштадт мне в ухо. Ч Он впервые использует их, но
они успешно опробованы на Загоре, так что всё будет в порядке. Как ваши де
ла, Джилид?
Не отрывая взора от Эдамса и подыскав наиболее правдоподобный вариант, я
шепнул ему:
Ч Мне кажется, я отыскал способ, как снестись с пришельцами. Скорее всего
, нашёл. Гремучник, вы здесь? Слышите меня?
Стеклянные глаза Эдамса открылись, сосредоточились на мне... и в них появи
лось выражение твёрдой решимости.
Ч Ты Ч Джилид Ра... ка Бенедар, Ч свистящим хрипловатым полушепотом про
изнёс гремучник, Ч наш враг.
По моему телу прошел озноб, и я тут же вспомнил об оплавленном стволе игло
мета Куцко...
Ч Я не враг вам, Ч произнес я по возможности твёрдо, с трудом ворочая пер
есохшим языком. Ч Я лишь ищу спокойной и нормальной жизни для всех Ч и дл
я вас, и для ваших недругов.
Внезапно Эдамс не то выдохнул, не то кашлянул, и я рванулся к нему, пытаясь
разобраться, что он в этот момент думал...
А он, нетвердо, неуклюже передвигаясь, однако, довольно решительно подня
лся и бросился на меня.
Одолеть меня в тот момент было чрезвычайно легко: мое тело было настроен
о на движение вперёд, и когда я инстинктивно попытался защититься вытяну
тыми вперед руками, уже знал, что не сумею. Его руки, в один миг превративши
еся в железные лапы хищника, были уже у моего лица...
Но тут же бессильно опустились Ч приклад игломета Куцко угодил ему прям
о в солнечное сплетение.
Гремучник завопил. Это был тонкий, странно вибрирующий звук боли, отчаян
ия, досады и злости. Скрючившись от боли, он попытался ухватиться за иглом
ет, но едва протянул к нему руку, как подоспевший Куцко железной хваткой с
хватил его сразу за оба запястья, ногой отбросив на безопасное расстояни
е лежащее на полу оружие. Гремучник снова заорал, на этот раз это был крик
отчаяния. Этот звук вывел Айзенштадта из ступора, в котором он пребывал.

Ч Эдамс! Прервать контакт! Ч рявкнул он.
Ч Не-ет! Ч закричал я. Если мы потеряем этот шанс... Ч Гремучник! Если кора
бли пришельцев погибнут, погибнешь и ты, и все вы. Выслушай меня, прошу!
Куцко сумел вернуть разбушевавшегося гремучника-Эдамса на его ложе.
Ч У нас нет власти... над ними, Ч шипел гремучник. Ч Ваши правители уничто
жат захватчиков...
Ч Хорошо, хорошо, Ч согласился я. Ч Уничтожат. Но тогда те же самые прави
тели уничтожат и вас.
Ч Лжёшь! ...
Ч Лгу? Ч не дал договорить я. Ч А что будет с Облаком, если захватчики пог
ибнут?
Вдруг я ощутил в его стеклянном взоре растерянность.
Ч Нет. Не знаю.
Ч Так тебе никто об этом не говорил и не спрашивал? Ч продолжал я давить
на него. Ч Разве вопрос о том, как влетать в систему Солитэра и покидать, н
е обсуждался? Ни одного вопроса о «Пульте Мертвеца» и вашей роли в управл
ении кораблями?
Ч Ничего такого не было, Ч пробормотал стоящий позади меня лорд Келси-Р
амос, и по его голосу я смог определить, что он осознал важность происходя
щего.
Я кивнул.
Ч Ты должен понимать, гремучник, как дьявольски трудно для нас приносит
ь человеческую жертву каждый раз, когда требуется покинуть систему или в
озвратиться в нее. Уж не думаешь ли ты, что комиссия, обсуждавшая с вами та
кие вопросы, пошла на то, чтобы предложить вам убрать Облако в обмен на наш
и дела с захватчиками?
Лорд Келси-Рамос предостерегающе коснулся моего плеча.
Ч Джилид, если то, на что ты намекаешь, правда, разговоры об этом могут име
ть очень опасные последствия.
Ох, как же хорошо я это понимал... но было уже поздно Ч пути назад отрезаны.
Если гремучники не способны к рациональному мышлению и принятию решени
й, то мы были уже мертвы.
Ч Неважно, Ч ответил я лорду, вложив в свой голос как можно больше убежд
ённости на тот случай, если гремучникам доступны такие нюансы человечес
кой речи. Ч Теперь они не смогут остановить это. И уж точно, не смогут сдел
ать этого в одиночку. Их единственный шанс Ч скооперироваться со мной.
Лорд скривился и стал смотреть через мое плечо на Эдамса. Впервые я смог з
аметить, что теперь он, действительно, понимал, в какую игру ввязался, и яв
но не ожидал, что всё так обернется.
Истинно говорю вам: те, кто пришел сюда с намерением возвес
ти Башню, сядьте прежде и подсчитайте, хватит ли у вас денег, чтобы заверши
ть её?
Ч Если вы хотите, сэр, Ч тихо сказал я, Ч и вы, и остальные могут уйти. Я сам
доведу дело до конца.
В какой-то момент он был готов поддаться искушению. Но очень недолго... ког
да он вновь взглянул на меня, в его глазах бесновался холодный огонь, кото
рый я не раз видел во время бесчисленных корпоративных баталий в Портсла
ве.
Ч Мы теряем время, Ч решительно заявил он.
Я кивнул и снова обратился к Эдамсу. Куцко отпустил его руки, но оставался
рядом, готовый к любым неожиданностям.
Ч Так вот, гремучник, таких запросов не было, не так ли? Ч спросил я. Ч А те
бе не хочется узнать, почему?
Секунду или две остекленевшие глаза смотрели куда-то в пустоту мимо меня
Ч я приписал это небольшой консультации, которая происходила сейчас гд
е-то в другом месте. Потом его взгляд сосредоточился на мне.
Ч Это невозможно, Ч довольно равнодушно прошептал он.
Ч Почему же? Ч добивался ответа я. Ч Когда захватчики уйдут, у наших пра
вителей отпадет и необходимость в Облаке, а так как ясно, что его источник
Ч вы, то и в вас самих не будет необходимости.
Ч Мы будем сражаться, Ч прошипел гремучник.
Ч И вы проиграете, Ч без обиняков заявил я. Ч И даже, если вам удастся как
им-то образом уничтожить нас здесь, что само по себе невозможно, механизм
вашего уничтожения уже запущен, он уже в действии. Когда захватчики буду
т уничтожены, настанет ваша очередь.
Айзенштадт встал так, чтобы иметь возможность видеть мое лицо.
Ч О чём вы говорите? Ч требовательно спросил он. Ч Какой механизм?
Ч Я говорю о компрессионных бомбах, Ч объяснил я, мысленно скрестив пал
ьцы в мольбе, чтобы этот бред, только что мною выдуманный, прозвучал для не
го убедительно. Если он не поверит и каким-то образом изобличит меня, вся з
адуманная мною структура рухнет, и не куда-нибудь, а на мою голову. Но позд
но, наверное, надо было сделать так, чтобы он остался торчать у себя в офис
е. Ч Служба безопасности расположила их везде, во всех космических кори
дорах. Они заполнены особыми водорослями, способными изменять кислотно
сть почвы, быстро и необратимо. Ч Говоря это, я мельком взглянул на Эдамса
. Ч Через год, от силы через два, на Сполле не останется ни одного уцелевше
го растения или животного.
Я перевел дух. Только бы в моей выдумке не оказалось дыр, которые Айзеншта
дт сможет заметить и оспорить. Но тот, судя по всему, принял все за чистую м
онету.
Ч Вы имеете в виду, что нами планируется геноцид? Ч
пораженно спросил он. Ч Да нет, нет .
Это просто немыслимо.
Ч Я самолично видел некоторые документы, касающиеся их доставки, Ч тяж
ело вздохнув, произнес лорд Келси-Рамос. Как я ни силился, не сумел уловить
в его голосе и намёка на ложь. Ч Они практически уже установлены и снабже
ны автоматическими таймерными устройствами.
Ч Которые, вполне возможно, уже запущены, Ч подхватил я. Ч Еще пару неде
ль на то, чтобы Служба безопасности как следует подготовилась, день-два н
а уничтожение захватчиков и подтверждение, что они рассеянны или погибл
и, ну еще от силы две недели на эвакуацию из системы всех мало-мальски знач
имых людей на тот случай, если вам вздумается нанести ответный удар. След
овательно, четыре-пять недель, не больше, и это начнётся.
В глазах Эдамса была ненависть. Раскаленная добела ненависть чужака, вра
га... но впервые в них появился и страх.
Ч Они не побегут, Ч прошептал он. Я покачал головой.
Ч Неважно. Даже если вы убьёте всех людей на Солитэре, правительство Пат
ри согласится заплатить такой ценой за то, чтобы система оставалась в их
распоряжении. Лишь людская гордость, она одна продиктует решение наказа
ть вас за то, что вы помыкали нами все эти годы.
Вдруг на лице Эдамса появилась странная боль, не людская, а неведомая, люд
ям несвойственная.
Ч Какую альтернативу... вы предлагаете? Ч спросил гремучник. У меня пере
хватило дыхание Ч я не мог поверить, что, действительно, слышу это. Первая
, наиболее трудная битва, была мною выиграна.
Ч Я уже говорил, что предлагаю жизнь для всех. Именно так и должно быть, не
ужели вы не понимаете? Пока захватчики живы, Служба безопасности вас и па
льцем не тронет, потому что если Облако исчезнет, им придется лицом к лицу
встретить неприятельскую флотилию и атаковать ее всеми средствами, име
ющимися в распоряжении Мьолнира.
Казалось, гремучник понимал это.
Ч Но... если захватчики останутся живы, они... очень скоро... будут здесь, Ч в
озразил он.
Я кивнул. Эта мысль не раз приходила мне в голову.
Ч У нас остается еще семнадцать лет, Ч напомнил я. Ч Этого времени дост
аточно, чтобы связаться с ними и, вполне вероятно, найти какой-нибудь комп
ромисс между ними и вами.
Я скорее почувствовал, чем увидел, что стоящий рядом лорд Келси-Рамос нер
вно зашевелился, и для меня не было загадкой, о чем именно он сейчас раздум
ывал. Правительство Патри уже отказалось от идеи переговоров с пришельц
ами, и если бы я поставил его перед необходимостью пойти на эти переговор
ы, оно вряд ли осталось бы довольно. Это была еще одна мысль, неоднократно
посещавшая меня...
Ч Ну как? Ч продолжал я наседать на гремучника. Ч Будем мы сотрудничать
или нет?
Снова взгляд Эдамса был устремлен в пространство... и когда его глаза пере
ключились на меня, в них не было ни вызова, ни ненависти.
Ч Будем, Ч прошептал гремучник.

Я почувствовал, что мои колени стали ватными. Нам уже приходилось встреч
аться с примерами проявления способностей к адаптации, теперь же мы знал
и, что они были рационально мыслящими существами. Я мог лишь пожелать, что
бы пришельцы оказались, по крайней мере, равны им в этом отношении.
Ч Хорошо, Ч ответил я, стараясь говорить решительным и деловым тоном. Ч
Обещай мне, что вы поступите, как я скажу, когда я снова свяжусь с вами. Согл
асен?
Небольшая пауза.
Ч Обещаю, Ч снова прошипел гремучник. Эти слова были окружены аурой нед
овольства. Те, кто привык повелевать, никогда не воспринимают с энтузиаз
мом новые реалии.
Ч Хорошо, Ч кивнул я. Ч Это будет через несколько дней, и свяжемся мы с ва
ми из открытого космоса. Да, кстати... насколько я понимаю, вы ведь знаете, ка
к связаться с пришельцами?
Еще одна пауза, чуть длиннее первой.
Ч Да.
Ч Отлично, Ч снова кивнул я. Ч Оставим детали до следующего разговора,
нельзя больше затягивать контакт. Ч На самом деле, пастырь Эдамс был как
огурчик, но гремучникам вовсе ни к чему было много знать. Ч Благодарю теб
я, и до свидания. Пастырь Эдамс, можете прервать контакт.
Тело Эдамса чуть напряглось, затем он обессилено рухнул на свою кушетку,
тяжело дыша.
Ч Как вы? Ч спросил я.
Ч Ничего, Ч хрипло ответил он. Ч Хотя есть некоторое стеснение в горле.

Ч Не говоря уж о стеснении в мозгу и груди, Ч вмешался Айзенштадт, шагну
в к нему. Ч Нет, нет, лежите.
Он дотронулся до шеи Эдамса, чтобы прощупать пульс. Лорд Келси-Рамос прид
винулся ко мне.
Ч Вы считаете, что Патри планирует уничтожение гремучников? Ч негромк
о, чтобы не услышали остальные, спросил он.
Я напрягся от этого вопроса.
Ч Вы же сами сказали, сэр Ч никто из комиссии даже не упомянул об Облаке
в переговорах с гремучниками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46