А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Кому же ещё быть? Ч угрюмо ответил Рэндон. Ч И, что ещё опаснее, Рыбаков
ой остаётся лишь отнестись к этому с должным вниманием... и, как она сказал
а мне по большому секрету, его аргументация вполне убедительна.
Ч Как это могло так повернуться? Ч требовательно спросил я. Ч Каландра
находится в распоряжении представителя Патри в официальных целях.
Айзенштадт откашлялся.
Ч К сожалению, Бенедар, мои полномочия не настолько широки. Лишь по любез
ному согласию мистера Келси-Рамоса она находится здесь на Сполле, и по за
кону он может в любое время отозвать ее обратно на борт «Вожака».
Я тупо уставился на дисплей, и мне показалось, что мое колотившиеся сердц
е начало последний отсчет секунд жизни Каландры. Вера в ее невиновность,
все попытки любой ценой выкупить для нее как можно больше времени и выби
ть возможность повторного рассмотрения дела Ч всё оказалось вдруг под
угрозой по прихоти закона.
Горе вам, стражам закона, потому что вы возложили на плечи
людские бремя несносное, бремя, коего персты ваши не коснулись...

Сжав зубы, я попытался растопить лед, в одно мгновение сковавший мой разу
м, лишив его способности думать и понимать.
Ч Очень хорошо. Но, поскольку Каландра приписана к «Вожаку», не означает
ли это, что и исполнение приговора должно осуществляться на «Вожаке»?
Ч Поскольку «Вожак» находится временно на планете из соображений безо
пасности, Ч закончил за меня Рэндон, его интонации сообщили мне, что и он
тоже над этим задумывался, Ч то и исполнение приговора временно может б
ыть отложено. Прекрасная идея; правда, проблема состоит в том, что она прик
реплена к компании «Эйч-ти-ай Транспорт», а не к «Вожаку». Случилось так, ч
то в настоящее время внутри Солитэра кружат два грузовых корабля, принад
лежащих «Эйч-ти-ай», на борту любого из них может осуществиться исполнен
ие приговора.
Ч За исключением того, что оба уже имеют своих зомби.
Я замолчал, ошеломленной ужасной догадкой.
Ч Конечно, имеют, Ч подтвердил Рэндон недовольным тоном. Ч Но поскольк
у их зомби были приговорены предположительно позже Пакуин, то не разумне
е ли будет обменяться соответствующим образом с «Вожаком»?
В мыслях возник облик Айкмана: его лицо, переполненное ненавистью, злопа
мятная, мстительная душонка, изворотливый ум... и я внезапно понял, что он з
амышлял.
Ч Они ничего не дадут вам взамен, Ч сказал я, живот свело ещё сильнее. Ч Е
сли губернатор даст ход этому документу, они заберут Каландру и оставят
вас здесь, так сказать, отдыхать на бережке.
Ч Что вы такое говорите? Ч требовательно спросил Айзенштадт. Ч У них ве
дь есть свой собственный зомби...
Ч Который уже будет либо мёртвым, либо умирающим, когда его заполучит «В
ожак».
Оба уставились на меня... и медленно понимание появилось в их глазах.
Ч Вы имеете в виду... они способны преднамеренно умертвить одного из свои
х зомби? Ч спросил Айзенштадт с таким видом, будто сделал какое-то ужасно
е открытие.
Ч Он может с самого начала оказаться мёртвым, Ч я взглянул на Рэндона, в
се мои инстинкты, дремавшие во мне, возопили о немедленном действии. Ч С э
тими транспортными кораблями кто-нибудь из правления «Эйч-ти-ай» контак
тировал?
Ч Возможно, мне удастся это выяснить. Ч Недоверие Рэндона внезапно сме
нилось недоброй решимостью. Ч Весьма остроумное решение, ничего не скаж
ешь. Конечно, это риск, и риск огромный, но я могу поверить в то, что эта банд
а хищников может пойти на такое.
Ч В особенности, под предводительством Айкмана, Ч добавил я дрожащим г
олосом. Ч Сэр, у нас может не хватить времени...
Ч Спокойнее, Бенедар, спокойнее. Они не решатся прикончить этого зомби, п
ока не заручатся официальной санкцией на его передачу Ч это было бы глу
по с их стороны. Иначе может статься, что им самим придется куковать здесь
вместо нас.
Об этом я не подумал. Мне стало легче, но ненамного.
Ч Не думаю, что нам следует уповать на их логичность и последовательнос
ть. И чем скорее вы намекнёте об этом губернатору, тем лучше.
Ч Согласен, Ч не стал возражать Айзенштадт. Его голос звучал по-прежнем
у мрачно. Ч Но коль нам удалось все это раскусить, давайте и мы предпримем
небольшую атаку на официальном уровне. Что нам стоит сделать, так это под
ать Рыбаковой встречную бумагу с просьбой продлить на неопределённое в
ремя отсрочку выполнения приговора, пока Патри официально не подтверди
т, что она входит в мою команду специалистов.
Ч Может, одновременно обратиться к адмиралу Фрейтагу с просьбой послат
ь на борт транспорта, принадлежащего «Эйч-ти-ай», досмотровую группу из С
лужбы безопасности Солитэра? Ч дополнил Рэндон. Ч Думаю, стоит попробо
вать. К сожалению, Ч он повернулся ко мне, Ч это всего лишь некоторым обр
азом свяжет руки Айкману, но так как документ, автором которого он являет
ся, подан, именно это и представляет для нас наибольшую проблему. Его бума
га придет практически сразу после вашего собственного запроса относит
ельно зомби, доктор Айзенштадт, и это даст возможность Рыбаковой одним у
даром убить двух зайцев, переслав Каландру на корабль, на котором вы соби
раетесь предпринять эту поездочку. Именно это и позволяет Айкману добит
ься своего.
Я многозначительно посмотрел на Айзенштадта, но тот лишь покачал голово
й.
Ч Это всего лишь совпадение. Стечение обстоятельств. Не следует забыва
ть, что мы вплоть до сегодняшнего дня не знали, что нам понадобится зомби.

Хотя к тому всё шло, но говорить и сожалеть по этому поводу было уже поздно
, как и гадать, где в наших расчетах оказались дыры.
Ч А что, у нас нет совершенно никаких юридических возможностей восполь
зоваться преступником с Солитэра? Ч поинтересовался я.
Ч Никаких, Ч убежденно заявил Айзенштадт. Ч Даже если бы преступники б
ыли. Нарушение этой юридической традиции имело бы для Рыбаковой последс
твия, равносильные самоубийству. Солитэр тут же потребовал бы ее смещени
я с поста губернатора, и Патри пришлось бы немало поплясать, чтобы ублажи
ть их всех.
И все как один возопили: Прочь его! Дайте вам Варавву!

Ч Понимаю, Ч пробормотал я, стараясь, чтобы огорчение было не очень заме
тно.
Рэндон откашлялся.
Ч Бенедар... назовите мне, пожалуйста, истинную причину того, что вы потащ
или с собой на Сполл Пакуин. Вы хоть чего-нибудь сумели этим добиться? Что-
нибудь отыскать?
Наша одиссея преследовала цель обнаружить секретную базу контрабандис
тов. С тех пор так много всего произошло, что я успел забыть об этом.
Ч Нет, сэр, Ч вынужден был признаться я. Ч Если бы у нас было больше време
ни... Ч я беспомощно пожал плечами.
Ч А что же Служба безопасности Солитэра? Ч не отставал Рэндон. Ч Полага
ю, что хоть кто-нибудь из них, хоть один человек, заинтересован в том, чтобы
помочь нам.
Я покачал головой. В памяти всплыло лицо адмирала Фрейтага, каким я видел
его во время последней встречи. На нем читалась непреклонная решимость б
ороться с контрабандистами.
Ч Я беседовал с адмиралом перед тем, как отправиться на Сполл. Он ни в чём
не был заинтересован так, как в быстром и окончательном решении этой про
блемы.
Ч Ни в чем ином?
Ч Решительно. Ч Я вздохнул. Ч Должен заявить, что я целиком разделяю ег
о точку зрения.
Рэндон скривился в очередной раз, но я чувствовал, что он готов поверить с
казанному.
Ч Понимаю. Ладно, расскажете мне обо всем этом в другой раз, когда у нас бу
дет побольше времени. А сейчас, Ч он стал искать глазами Айзенштадта, Ч д
октор, что вы думаете по этому поводу?
Айзенштадт покачал головой.
Ч Ничего, кроме того, что мы уже обговорили. Я направлю свою собственную
петицию и пошлю весточку Фрейтагу, чтобы он отправил своих людей на тран
спортные корабли «Эйч-ти-ай» для контроля за зомби. Больше ничего не прих
одит в голову.
Рэндон кивнул.
Ч Я должен поискать кое-что относительно неофициального участия во все
м этом «Эйч-ти-ай». И если что-то обнаружу, то сделаю все, чтобы принудить их
к отступлению.
Ч Да, это стоит попробовать, Ч согласился Айзенштадт. Ч Ну, а теперь... мн
е хотелось бы от всей души поблагодарить вас за поддержку, мистер Келси-Р
амос. Всего вам хорошего, и держите меня в курсе дела.
Ч Непременно. До свидания, доктор.
Ч До свидания.
Айзенштадт выключил дисплей, и на несколько секунд воцарилось молчание.
Затем он поёрзал в своем кресле.
Ч Мне просто хотелось, чтобы вы знали об этом разговоре, понимаете? Ч чу
ть ворчливо пояснил он.
Но его нарочитая грубоватость была лишь щитом, прикрытием озабоченност
и сложившейся ситуацией.
Ч Благодарю вас, Ч ответил я. Ч Хотелось бы, чтобы вы, несмотря ни на что,
продолжали свою работу.
Он колебался.
Ч Пакуин находится в Батт-сити, Ч сообщил он. Ч Если желаете отправитьс
я к ней и побеседовать, могу снабдить вас эскортом из Службы безопасност
и.
Другими словами, меня ожидала участь дурного вестника, чего мне совсем н
е хотелось. Ни за что на свете. И всё же для нее будет лучше, если об этом рас
скажет друг.

Вдоль всего забора, который с двух сторон ограждал двухсотметровый кори
дор до Батт-сити, горели лампочки, но в эту ночь здесь не проводилось никак
их работ, и они горели вполнакала. Мой эскорт вызвался отвезти меня на маш
ине, но тихая спокойная ночь гораздо лучше подходила для пешей прогулки.
Кроме того, мне было необходимо время, чтобы как следует все обдумать.
Это было впервые, когда я находился вне помещения в тёмное время суток Ч
впервые с тех пор, как увидел цепочку огоньков в небе над собой в нашем имп
ровизированном лагере. Очень многое с тех пор произошло. По сути, на одном
энтузиазме мы с Каландрой обеспечили человечеству первый в его истории
контакт с разумными существами из другого мира Ч обнаружили их, распозн
али, даже сумели найти способ общения с ними... Но ни одна из этих несомненн
ых заслуг, казалось, не могла разорвать липкую паутину крючкотворства Ай
кмана, направленного на то, чтобы уничтожить нас.
Именно нас, потому что погибни Каландра, и я превращусь в их новую мишень.
Тогда, на борту «Вожака», мне удалось вынудить его к отступлению, а для так
ого человека, как Айкман, подобный вызов его гордыне равносилен смертель
ному оскорблению. Оставить корабль Рэндона на Солитэре без зомби было не
плохим началом его плана мщения Ч у него окажется достаточно времени, ч
тобы опутать меня паутиной и задушить.
И я ничего не мог предпринять, чтобы воспрепятствовать этому.
Батт-сити, как и ведущий к нему коридор, был освещен весьма скудно, но я всё
же смог различить три силуэта во тьме Ч это были Каландра и двое сотрудн
иков Службы безопасности. Завидев нас, она тут же, несмотря на темноту, мгн
овенно определила мое присутствие.
Ч Здравствуй, Джилид, Ч негромко поприветствовала она меня. Ч На звёзд
ы посмотреть вышел?
Ч Не совсем, Ч ответил я.
Заслышав напряженность в моем голосе, она вся как будто сжалась.
Ч В чём дело?
Я молчал, внезапно почувствовав себя скованно в присутствии посторонни
х.
Ч Можем мы с мисс Пакуин побыть минуту наедине? Ч спросил я сопровождаю
щего меня офицера.
Ч Почему нет, Ч добродушно ответил он и, достав свой телефон, набрал на н
ём цифровой код. Огни, освещавшие Батт-сити, стали ярче. Освещение достигл
о уровня комнаты с одной единственной тусклой лампочкой.
Ч Можете общаться столько, сколько вам потребуется, Ч добавил офицер. С
делав знак эскорту Каландры следовать за ним, он повернулся и, обогнув за
росли гремучников, удалился.
Ч В чём дело? Ч повторила вопрос Каландра, когда группа агентов отошла н
а достаточное расстояние.
Я передал ей разговор с Айзенштадтом и Рэндоном. Слова казались мне отли
тыми из свинца.
Ч Понятно, Ч заключила Каландра, когда я замолчал. Она смотрела вдаль от
сутствующим взглядом, ее мысли сочетали в себе огорчение и истинное хлад
нокровие. Ч Что же, мы всегда знали, что это лишь дело времени.
Я до боли стиснул зубы.
Ч Я ещё не сдался. И другие тоже.
Она покачала головой.
Ч Теперь уже можно. Всё кончено.
Ч Каландра...
Она взглядом приказала мне замолчать.
Ч Я никого никогда не просила о помощи, Ч очень тихо напомнила она. Ч И т
ебя не просила устраивать эту вылазку на Сполл, наоборот, просила, умолял
а не делать этого. А теперь, Джилид, пожалуйста, оставь всё это.
И они заполнили это место кровью невинных...

Ч И пусть они погубят невинную жертву ради Денег, так? Ч спросил я.
Вздохнув, она на секунду прикрыла глаза.
Ч Богатые всегда строили свое состояние на Жизнях других, Ч устало отв
етила она. Ч И тебе следовало бы помнить и знать это больше, чем кому бы то
ни было Ч «Группа Карильон» тоже сидит в этом по самые уши. Просто Солитэ
р является самым наглядным примером из всех
существующих.
Ч В цивилизованном обществе должно находиться место и богатству, и мор
али, Ч возразил я.
Она пожала плечами.
Ч Последним, кто пытался править исходя из этого, был Аарон Валаам Дар Мо
пин...
Ч Не могу допустить, чтобы это произошло, Ч перебил я.
Ч Ты не сможешь их остановить. Ч Каландра вздохнула. Ч Если это хоть в к
акой-то степени может успокоить тебя, ты уже сделал для меня столько, на чт
о я уже и надеяться не могла.
Чуть повернув голову, она стала смотреть вверх, на звезды.
Ч Ты не помнишь притчу, где говорится о талантах?
И дал он одному из них пять талантов, другому два, третьему
Ч один, по способностям их...
Ч Как не помнить?
Она кивнула.
Ч Я тоже. Мои учителя в Бетеле на всю жизнь сумели вбить мне это в голову. А
тебе когда-нибудь приходилось задавать себе вопрос о том, живешь ли ты в с
оответствии с их ожиданиями? Знаешь, такие вопросы обычно приходят поздн
о ночью, когда лежишь без сна и рассуждаешь.
Ч Не один, а сотни раз, Ч я судорожно сглотнул.
Ч Вот и со мной то же самое, Ч продолжала она. Ч Сколько раз я повторяла п
ро себя, что и пытаться не буду, но всегда пыталась, иногда бессознательно
, каким-то краешком разума. Меня успокаивала мысль о том, что я еще молода, ч
то у меня остаётся уйма времени для того, чтобы, действительно, чего-то доб
иться, что-то совершить, что-то великое... Теперь же мне стареть не хочется.

Я отчаянно ломал себе голову, как и чем её успокоить.
Ч Мне очень жаль, что всё так выходит, Ч единственное, что я мог сказать.

Она взглянула на меня.
Ч Не жалей. Разве ты не видишь? Весь этот новый для нас мир Ч её рука обвел
а росшие поблизости гремучники Ч ведь он фактически нами преподнесен ч
еловечеству. Разве могла я когда-нибудь даже мечтать о таком? Ведь мы, Джил
ид, действительно, в буквальном смысле изменили историю человечества.
Я посмотрел туда, куда она показала Ч на беловато-мутные силуэты, маячив
шие во тьме, куда едва доходил свет от ламп освещения.
Ч Вероятно, это так и есть. Но, оказались мы здесь или нет, кто-нибудь все р
авно сумел бы открыть их, это лишь вопрос времени.
Она фыркнула.
Ч Что значит кто-нибудь? Халлоа? Ну, знаешь, их вполне устраивало сидение
тут и возможность непосредственного обращения к Богу. Они никогда и не п
одумали бы о том, что здесь существует какая-то взаимосвязь.
С небес на нас взирает Господь наш и видит всех нас Ч дете
й Адама, оттуда, где он восседает, видит он всех на земле обитающих, он в их с
ердцах, лишь он понимает, что деяния их...
Ч Ты можешь представить себе историю человечества, если бы все было дей
ствительно так? Ч тихо спросил я.
Ч Гремучники вряд ли вписываются в популярную концепцию ангелов, Ч с м
рачновато-торжественным юмором заявила Каландра.
У меня это вызвало улыбку и одновременно будто озарило, подобно ослепите
льной молнии.
С небес на нас взирает Господь наш...
Ч Бог есть на небесах, Каландра, Ч возбужденно зашептал я. Ч В этом всё и
дело! В этом!
Она в изумлении уставилась на меня.
Ч В чём?
Ч Пойдём! Ч Схватив ее за руку, я буквально потащил ее за собой к стоявши
м невдалеке офицерам Службы безопасности. Ч Мне срочно нужен телефон! К
ак можно быстрее! Ч крикнул я им.
Мне тут же передали аппарат.
Ч Как мне вызвать доктора Айзенштадта? Ч задыхаясь, обратился я к одном
у из них, сжав небольшой аппарат в дрожащих руках. Ведь я же видел, чувство
вал, это было так... явственно...
Один из офицеров быстро набрал нужный код, и через секунду на большом пан
орамном дисплее, установленном здесь для общественных нужд, возникло ли
цо Айзенштадта.
Ч Слушаю вас?
Ч Это Бенедар, Ч представился я. Ч Где сейчас адмирал Фрейтаг?
Он растерянно моргал, явно поставленный в тупик этим неожиданным вопрос
ом.
Ч Полагаю, что на Солитэре.
Ч Вызовите его. Позвоните ему, Ч стал просить его я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46