Потому что, если бы Айкман и Де Монт не припозднились,
если бы я не отправился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к отлету,
когда они появились, то совершенно очевидно, что я был бы там у шлюза, когд
а прибыли они и руководство космопорта.
Они, представители руководства... И две жертвы в людском облике, доставлен
ные к кораблю. Двое наших зомби.
ГЛАВА 3
Спустя два дня, по бортовому времени в полдень, я сидел в уголке командног
о отсека, с головой окунувшись в игру в шахматы с самим собой, когда мы дос
тигли Облака.
Это произошло неожиданно, без предупреждения, хотя влияние края сферы от
мечалось как стабильное. Но мы достигли его внезапно. С кормы «Вожака» до
носился едва слышимый, но характерный звук мощного цепного прерывателя,
за которым последовала, спустя мгновение, невесомость, целая череда прок
лятий от тех, кто находился в отсеке, когда сверхвысокочастотный ток в па
лубе утратил свою идентичность Мьолнирского генератора псевдогравита
ции, и вся компания и вместе с ней весь находившийся хлам разлетелись в бе
спорядке.
А потом наступила тишина. Тяжёлая, тёмная, будто все разом замолчали, вспо
мнив, что должно было произойти дальше.
Шахматная ладья медленно проплывала у меня перед глазами, неспешно вращ
аясь вокруг продольной оси. Я осторожно протянул руку и поймал ее в возду
хе, почувствовав холодок там, где должно было находиться сердце. Мы завис
ли у края Облака, в десяти световых годах от Солитэра... А через несколько м
инут в капитанской рубке кого-то поджидала смерть.
Потому что в честь своих богов они делали все мерзкое, что
Бога отвращает, да, в честь богов своих они даже сжигали своих родных доче
рей и сыновей в жертву им...
Мои размышления прервал зуммер интеркома.
Ч Прошу извинить: инцидент, Ч произнес капитан Хосе Бартоломи.
Ему хотелось, чтобы его голос с подчеркнуто старлитским акцентом звучал
, как всегда ровно... Не думаю, что на борту «Вожака» находились настолько г
лупые, чтобы в это поверить.
Ч Обычный космический режим. Примерно через пятнадцать минут будем на
Мьолнире. Приготовиться...
Он сделал паузу, и я расслышал глубокий вздох.
Ч Мистер Бенедар, пожалуйста, в рубку.
Мне не надо было оглядываться и убеждаться Ч взгляды всех в отсеке устр
емились на меня. Не спеша выбрался я из кресла, держась за подлокотник до т
ех пор, пока не приспособился к невесомости, оттолкнулся и поплыл в напра
влении двери.
Мои движения, похоже, вывели остальных из ступора: двое из команды направ
ились к шкафчикам за ручными пылесосами, в то время, как остальные вроде б
ы разглядели, что вокруг плавало множество стаканчиков и сэндвичей, кото
рые неплохо бы собрать, и принялись их вылавливать. В поднявшейся суете я
приблизился к дверям и выбрался из отсека.
Рэндон уже ждал меня перед дверью в рубку.
Ч Бенедар, Ч кивнул он, но в его лице и в голосе слышалось нечто такое, что
не мешало бы скрыть.
Ч Зачем я вам понадобился? Ч негромко спросил я, полагаясь на его догадл
ивость.
Он догадался, но проигнорировал мой вопрос.
Ч Давайте-ка сюда, Ч вместо ответа сказал он, взмахнув рукой на дверь и н
ажав рычаг, отчего она бесшумно скользнула в сторону.
Ч Не очень-то хочется, Ч ответил я.
Ч Входите сюда, Ч повторил он настойчиво. Я слегка оттолкнулся, повинуя
сь приказу.
Явственно ощущался запах, который всегда напоминает о смерти: имеется в
виду не тот совершенно определенный физический запах, который сопутств
ует разложению мышечной ткани, а более широкий аспект запахов, воздейств
ующий не только на собственно обоняние, но и каким-то непостижимым образ
ом на все остальные чувства. Мне приходилось его ощущать дважды: в первый
раз у смертного одра моего отца, когда никакие дезинфекции и ладаны так и
не смогли перебить его; и еще раз став свидетелем несчастного случая, при
чем обреченный пребывал в полном сознании до самого конца. Оба раза посл
е случившегося в течение нескольких часов я пытался разобраться в ощуще
ниях, чтобы докопаться до сути этого феномена... И оба раза терпел неудачу.
Конечно, все заключалось в страхе, порождаемом неизвестностью в сочетан
ии с ожиданием какого-то всеобъемлющего небытия, каким является удалени
е человеческой души из этого мира. В этом было нечто большее, и ни мой собс
твенный интеллект, ни опыт тех Смотрителей со стажем, к которым я обращал
ся, не смогли до конца разгадать эту тайну природы. Рэндон и я вошли в рубк
у, и в третий раз в своей жизни я услышал этот запах.
Капитан Бартоломи и Первый офицер Галински находились там по разным при
чинам: офицер был дежурным смены, капитан не обучился передоверять свои
обязанности подчиненным. Рядом стояли Айкман и Де Монт, у первого с руки с
висал небольшой рекордер, второй сжимал в руках ящичек, похожий на аптеч
ку. По правую сторону от места первого пилота располагались двое из охра
нников Рэндона Ч Дейв и Дьюг Иверсены, они как раз отходили от кресла, в к
отором сидел незнакомый мне человек.
Жертва «Вожака». Я не мог разглядеть его, была видна лишь рука на поручне и
затылок на подголовнике. Больше не хотелось видеть: ни его самого, ни того
, что должно было здесь произойти. Но Рэндон повернулся ко мне...
Дней жизни моей было немного: отведи глаза свои, оставь мне
чуть-чуть радости, прежде чем я отправлюсь туда, откуда не возвращаются,
Ч в страну тьмы и призраков, как сама смерть мрачных...
Глубоко вздохнув, я встал на адгезивный ковер. Дейв Иверсе
н, когда мы вошли, был на полпути к Айкману, но, изменив направление, подоше
л к нам.
Ч Заключенный доставлен, как приказано, Ч доложил он Рэндону. Его голос
не оставлял сомнений: он не очень-то пёкся о выполнении приказа.
Ч Какие будут распоряжения?
Рэндон отрицательно покачал головой.
Ч Оба свободны.
Ч Есть, сэр.
Дейв, сделав глазами знак брату следовать за ним, направился к дверям.
Все было готово. Подойдя к сидящему в кресле, Айкман установил рекордер н
а приборную панель, откуда мог обозревать всё помещение рубки.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, Ч объявил он холодным, как сама атмосфера э
той комнаты, голосом, Ч вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве
и государственной измене. Вышеупомянутые преступления совершены вами
в Майланде, находящемся под юрисдикцией законов Четырех Миров Патри.
Стоя рядом с Рэндоном и капитаном Бартоломи, я теперь мог видеть этого че
ловека. Его грудь часто-часто поднималась и опускалась, лицо покрыла сме
ртельная бледность. Казалось, именно она и есть источник этого тяжелого
запаха смерти... Тяжким грузом нависло ощущение действительной вины чело
века во всех этих преступлениях, за которые ему предстояло расплачивать
ся жизнью.
Это действовало противоестественно успокаивающе.
Ч За это вы приговорены, Ч безразличным тоном продолжал Айкман, Ч к сме
ртной казни судьями, наделенными полномочиями по законам Четырех Миров
Патри и их колоний. Приговор приводится в исполнение посредством инъекц
ии на борту корабля «Вожак», принадлежащего Миру Патри, Портславе, под ру
ководством доктора Курта Де Монта, уполномоченного губернатором Солит
эра.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, какое будет ваше последнее слово?
Тремблей попытался повернуть голову, но понял, что это невозможно из-за р
емней, которыми она пристёгнута к подголовнику кресла.
Ч Нет, Ч прошептал он дрожащим от напряжения голосом.
Айкман, чуть повернувшись, сделал знак Де Монту. Поджав губы, доктор сдела
л шаг вперед, обошел вокруг кресла первого пилота и остановился у правой
руки Тремблея, открыв свой чемоданчик, извлек небольшой шприц, уже готов
ый для инъекции. Тремблей закрыл глаза, на его лице отразился ужас и прису
тствие смерти... И Де Монт прикоснулся к его руке кончиком иглы.
Тремблей дернулся, судорожно вздохнул.
Ч Конни, Ч послышалось, как стон.
Нижняя челюсть задрожала, когда он резко выдохнул. Его глаза больше не от
крылись... Через несколько секунд он был мёртв. Де Монт еще с минуту глядел
на результаты, высвечиваемые в ящичке-аптечке, прежде чем официально под
твердить:
Ч Казнь совершена в соответствии с предписанием, Ч сказал он усталым м
рачным голосом. Ч Время: тысяча пятьсот двадцать семь часов по бортовом
у времени, летоисчисление Патри, 14 октября, года четыреста двадцать второ
го. Ч Он поднял взгляд на Бартоломи. Ч Он готов, капитан...
Бартоломи кивнул, собираясь с духом, а затем отстегнул руки Тремблея и эн
ергично потянулся к чёрному пульту, подключенному к главной панели упра
вления первого пилота. Он ожил при первом же прикосновении к нему, переми
гиваясь лампочками индикации. Капитан разместил устройство у рычага гл
авной панели прямо перед креслом.
Ч Что я должен еще сделать? Ч вопросил он Айкмана, его голос понизился д
о шёпота.
Ч Ничего, Ч отрицательно ответил тот, бросив взгляд на меня. Убедившись
, что я еще здесь, он злорадно усмехнулся: величественный, благочестивый С
мотритель, которого принудили к созерцанию казни человека.
Ч Ничего, Ч повторил он. Ч Сесть и наслаждаться полетом.
Бартоломи фыркнул, в глазах промелькнула искра недовольства, но он, пови
нуясь приказу Айкмана, отошёл от тела.
И, будто по чьему-то неведомому сигналу, тело пошевелилось.
Я ожидал, что именно так и произойдет, но все же зрелище было ужасающим.
Тремблей Ч мёртв. Всё в нем, каждая клетка, всё-всё мертво...
И видеть, как руки медленно отрывались от подлокотников кресла Ч зрелищ
е невыносимое, оно леденило мою душу. И в то же время я не смог заставить се
бя отвести глаза. Во всем, что происходило, было что-то гипнотически завор
аживающее, притягивающее мой разум и одновременно отвращающее меня эмо
ционально.
Руки Тремблея протягивались вперед, к черному «Пульту Мертвеца», к его ч
ерной панели; на мгновение замерли, как бы в раздумье, затем вновь зашевел
ились, пальцы согнулись, и ладони опустились на переключатель траектори
и Мьолнира. Одна рука уже шарила как бы в поисках чего-то... Затем снова заме
рла... и прикоснулась к нему.
И сразу же вернулась гравитация Ч мы опять очутились на территории Мьол
нира, на пути сквозь Облако. Всем этим управлял мертвец.
Ч Зачем я здесь? Ч повторил я свой вопрос.
Ч Вы первый из Смотрителей, путешествующих на Солитэр, Ч ответил он. Эти
слова относились ко мне, но его взгляд по-прежнему был обращен на Трембле
я. Ощущение патологической зачарованности, не покидавшее меня, похоже, н
е оставляло и самого Рэндона.
Ч Трудно поверить, не правда ли? Ч продолжал он, его голос доносился вро
де как бы издалека. Ч Уже семьдесят лет как открыт феномен «Пульт Мертве
ца», и ни одного Смотрителя на борту.
Я поежился, по телу побежали мурашки. Какое тут «открытие»! На том первом к
орабле, которому удалось прорваться на Солитэр, все произошло благодаря
какому-то сверхвезению, не больше, если слово «везение» было бы здесь уме
стно. Научная экспедиция одного из университетов на протяжении несколь
ких дней носилась по краю Облака в бесплодной попытке понять и рассчитат
ь, почему полеты по траектории Мьолнир невозможны на этом участке простр
анства, как вдруг ни с того, ни с сего корабль снова каким-то фантастически
м образом оказался на прежней траектории, что дало ему возможность совер
шить десятичасовой полёт внутри системы Солитэра. Они так были поглощен
ы своими расчетами, подсчётами и возней с оборудованием, что никто на бор
ту не смог понять, в чем было дело, пока не добрались до системы, и тогда тол
ько заметили, что человек, управлявший кораблем с места первого пилота,
Ч не живой. Он скончался от апоплексического удара по странному совпаде
нию именно тогда, когда они почти вплотную подошли к Облаку.
Позднее им удалось-таки придти к правильному заключению, но для этого пр
ишлось проторчать в этой системе почти два месяца. Всякого рода дружески
е связи в таких условиях возникают быстро. Было очень интересно, как все э
то у них выглядело в ожидании, кто станет следующей кандидатурой на тот с
вет, чтобы остальные могли вернуться восвояси... По моему телу прошла волн
а озноба.
Ч Смотрители считают: «Пульт Мертвеца» Ч одна из форм человеческого с
амопожертвования, Ч сказал ему я.
Рэндон продолжал терпеливо разглядывать меня. Но за его самодовольной и
скушенностью скрывался внутренний протест, предложенный мной этически
й вариант явно не устраивал его.
Ч Вы здесь не для того, чтобы заниматься обсуждением проблем обществен
ной морали, Ч ядовито заметил он. Ч А затем, чтобы ответить, представляет
ли собой данное Облако нечто живое?
Я почувствовал себя так, будто разом обрушились все страхи, пережитые в д
етстве, окутывая меня полузабытыми призраками прошлого. Значит, моя зада
ча Ч обнаружить присутствие некоего единства, способного хладнокровн
о осуществлять контроль над телом мертвого человека.
Ч Нет, Ч только и смог произнести я. Рэндон выпрямился.
Ч Что значит нет? Что, живое?
Руки Тремблея манипулировали, изменяя курс «Вожака» на некоторое колич
ество градусов вдоль извилистой, постоянно меняющейся траектории Соли
тэра... Внезапная боль пронзила мое тело.
Ч Я хотел сказать, что не смогу это сделать...
Лоб Рэндона наморщился.
Ч Послушайте, Бенедар, поверьте, от вас не ждут никаких чудес...
Ч Я этого не сделаю, Ч пришла на ум первая попавшаяся фраза.
Головы всех присутствовавших в рубке повернулись ко мне. Даже Рэндон как
-то сник.
И, если мне предстоит опуститься в ущелье, темное, как сама
смерть, я не побоюсь ее, поелику ты Ч рядом со мной.
Я набрал в легкие побольше воздуха и приказал себе быть хладнокровным и
выдержанным.
Ч Мистер Келси-Рамос, человек, сидящий там, Ч мёртв.
Ч Он Ч приговоренный к смерти преступник, Ч вставил Айкман. В его тоне
чувствовалось злорадное наслаждение теперешним моим состоянием. Ч Он
отнял жизни у более чем двадцати жителей Майланда. Кому вы сострадаете?
Наши взгляды встретились, но я не собирался отвечать. Ему было не дано пон
ять, а если бы он смог, то не счел бы нужным вникать, какой неосознанный суе
верный страх вызывал у меня этот зомби. Чувствовать, быть свидетелем его
смерти, и в то же время наблюдать какое-то подобие жизни...
Ч Кто такая Конни? Ч поинтересовался Рэндон.
Айкман недоуменно повернулся к нему.
Ч Кто? Ч переспросил он.
Ч Тремблей назвал какую-то Конни в тот момент, когда... Де Монт делал инъек
цию, Ч пояснил Рэндон. Хотя он остался недоволен моим отказом выполнить
его приказание, но, тем не менее, не мог допустить, чтобы какой-то чужак сде
лал меня мишенью для своих стрел. Ч Одна из тех, кого он убил?
Айкман покачал головой.
Ч Она была его сообщницей. Ч Его глаза снова уставились на меня. Ч И каз
нена, между прочим, во время предыдущего полета на Солитэр.
Я сжал зубы.
Ч Мистер Келси-Рамос... с вашего позволения, можно уйти?
Несколько мгновений он изучающе смотрел на меня, затем кивнул.
Ч Да, конечно. Может быть, на обратном пути сумеете заняться этой проблем
ой...
Я дал понять, что принимаю это предложение к сведению, хотя и не стал возра
жать сейчас...
Ч Я буду в каюте, если понадоблюсь, Ч промолвил я на прощанье.
Ч Могли бы заглянуть в камеру будущего зомби, Ч добавил Айкман, когда я
повернулся, чтобы уйти.
Я, помедлив, обернулся. И снова эта ненависть... Но на сей раз не только она. Ч
то-то очень напоминающее злорадство.
Ч В самом деле? Ч спросил я.
Ч Как хотите, Ч с наигранным безразличием произнес он. Ч Целиком на ваш
е усмотрение. Ч Продолжая разыгрывать равнодушие, он демонстративно по
вернулся ко мне спиной, делая вид что поглощен созерцанием Тремблея.
Мельком взглянув на Рэндона, я увидел в его глазах мое собственное замеш
ательство и без звука покинул рубку.
Айкман, разумеется, затеял какую-то игру. К сожалению, он понимал, что я об э
том догадываюсь, а это означало, что его цель Ч заставить меня посетить д
ругого заключенного на борту «Вожака», или же окончательно убедиться, чт
о я совершенно не желаю показаться в этой камере.
Я не собирался участвовать в этой игре, навязанной им... С другой стороны, м
ой отказ означал, что я впредь буду поступать так, как считаю нужным я, а не
он. И в таком случае... Незачем смотреть второго заключенного. Не хотелось
еще раз видеть того, кто совершил преступление, за которое полагается см
ертная казнь. Не стоит рассыпаться в чувствах перед тем, до кого мне не был
о никакого дела и которому суждено умереть через какие-нибудь две недели
.
Но самаритянин, пришедший к нему, был тронут состраданием
к нему при виде его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
если бы я не отправился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к отлету,
когда они появились, то совершенно очевидно, что я был бы там у шлюза, когд
а прибыли они и руководство космопорта.
Они, представители руководства... И две жертвы в людском облике, доставлен
ные к кораблю. Двое наших зомби.
ГЛАВА 3
Спустя два дня, по бортовому времени в полдень, я сидел в уголке командног
о отсека, с головой окунувшись в игру в шахматы с самим собой, когда мы дос
тигли Облака.
Это произошло неожиданно, без предупреждения, хотя влияние края сферы от
мечалось как стабильное. Но мы достигли его внезапно. С кормы «Вожака» до
носился едва слышимый, но характерный звук мощного цепного прерывателя,
за которым последовала, спустя мгновение, невесомость, целая череда прок
лятий от тех, кто находился в отсеке, когда сверхвысокочастотный ток в па
лубе утратил свою идентичность Мьолнирского генератора псевдогравита
ции, и вся компания и вместе с ней весь находившийся хлам разлетелись в бе
спорядке.
А потом наступила тишина. Тяжёлая, тёмная, будто все разом замолчали, вспо
мнив, что должно было произойти дальше.
Шахматная ладья медленно проплывала у меня перед глазами, неспешно вращ
аясь вокруг продольной оси. Я осторожно протянул руку и поймал ее в возду
хе, почувствовав холодок там, где должно было находиться сердце. Мы завис
ли у края Облака, в десяти световых годах от Солитэра... А через несколько м
инут в капитанской рубке кого-то поджидала смерть.
Потому что в честь своих богов они делали все мерзкое, что
Бога отвращает, да, в честь богов своих они даже сжигали своих родных доче
рей и сыновей в жертву им...
Мои размышления прервал зуммер интеркома.
Ч Прошу извинить: инцидент, Ч произнес капитан Хосе Бартоломи.
Ему хотелось, чтобы его голос с подчеркнуто старлитским акцентом звучал
, как всегда ровно... Не думаю, что на борту «Вожака» находились настолько г
лупые, чтобы в это поверить.
Ч Обычный космический режим. Примерно через пятнадцать минут будем на
Мьолнире. Приготовиться...
Он сделал паузу, и я расслышал глубокий вздох.
Ч Мистер Бенедар, пожалуйста, в рубку.
Мне не надо было оглядываться и убеждаться Ч взгляды всех в отсеке устр
емились на меня. Не спеша выбрался я из кресла, держась за подлокотник до т
ех пор, пока не приспособился к невесомости, оттолкнулся и поплыл в напра
влении двери.
Мои движения, похоже, вывели остальных из ступора: двое из команды направ
ились к шкафчикам за ручными пылесосами, в то время, как остальные вроде б
ы разглядели, что вокруг плавало множество стаканчиков и сэндвичей, кото
рые неплохо бы собрать, и принялись их вылавливать. В поднявшейся суете я
приблизился к дверям и выбрался из отсека.
Рэндон уже ждал меня перед дверью в рубку.
Ч Бенедар, Ч кивнул он, но в его лице и в голосе слышалось нечто такое, что
не мешало бы скрыть.
Ч Зачем я вам понадобился? Ч негромко спросил я, полагаясь на его догадл
ивость.
Он догадался, но проигнорировал мой вопрос.
Ч Давайте-ка сюда, Ч вместо ответа сказал он, взмахнув рукой на дверь и н
ажав рычаг, отчего она бесшумно скользнула в сторону.
Ч Не очень-то хочется, Ч ответил я.
Ч Входите сюда, Ч повторил он настойчиво. Я слегка оттолкнулся, повинуя
сь приказу.
Явственно ощущался запах, который всегда напоминает о смерти: имеется в
виду не тот совершенно определенный физический запах, который сопутств
ует разложению мышечной ткани, а более широкий аспект запахов, воздейств
ующий не только на собственно обоняние, но и каким-то непостижимым образ
ом на все остальные чувства. Мне приходилось его ощущать дважды: в первый
раз у смертного одра моего отца, когда никакие дезинфекции и ладаны так и
не смогли перебить его; и еще раз став свидетелем несчастного случая, при
чем обреченный пребывал в полном сознании до самого конца. Оба раза посл
е случившегося в течение нескольких часов я пытался разобраться в ощуще
ниях, чтобы докопаться до сути этого феномена... И оба раза терпел неудачу.
Конечно, все заключалось в страхе, порождаемом неизвестностью в сочетан
ии с ожиданием какого-то всеобъемлющего небытия, каким является удалени
е человеческой души из этого мира. В этом было нечто большее, и ни мой собс
твенный интеллект, ни опыт тех Смотрителей со стажем, к которым я обращал
ся, не смогли до конца разгадать эту тайну природы. Рэндон и я вошли в рубк
у, и в третий раз в своей жизни я услышал этот запах.
Капитан Бартоломи и Первый офицер Галински находились там по разным при
чинам: офицер был дежурным смены, капитан не обучился передоверять свои
обязанности подчиненным. Рядом стояли Айкман и Де Монт, у первого с руки с
висал небольшой рекордер, второй сжимал в руках ящичек, похожий на аптеч
ку. По правую сторону от места первого пилота располагались двое из охра
нников Рэндона Ч Дейв и Дьюг Иверсены, они как раз отходили от кресла, в к
отором сидел незнакомый мне человек.
Жертва «Вожака». Я не мог разглядеть его, была видна лишь рука на поручне и
затылок на подголовнике. Больше не хотелось видеть: ни его самого, ни того
, что должно было здесь произойти. Но Рэндон повернулся ко мне...
Дней жизни моей было немного: отведи глаза свои, оставь мне
чуть-чуть радости, прежде чем я отправлюсь туда, откуда не возвращаются,
Ч в страну тьмы и призраков, как сама смерть мрачных...
Глубоко вздохнув, я встал на адгезивный ковер. Дейв Иверсе
н, когда мы вошли, был на полпути к Айкману, но, изменив направление, подоше
л к нам.
Ч Заключенный доставлен, как приказано, Ч доложил он Рэндону. Его голос
не оставлял сомнений: он не очень-то пёкся о выполнении приказа.
Ч Какие будут распоряжения?
Рэндон отрицательно покачал головой.
Ч Оба свободны.
Ч Есть, сэр.
Дейв, сделав глазами знак брату следовать за ним, направился к дверям.
Все было готово. Подойдя к сидящему в кресле, Айкман установил рекордер н
а приборную панель, откуда мог обозревать всё помещение рубки.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, Ч объявил он холодным, как сама атмосфера э
той комнаты, голосом, Ч вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве
и государственной измене. Вышеупомянутые преступления совершены вами
в Майланде, находящемся под юрисдикцией законов Четырех Миров Патри.
Стоя рядом с Рэндоном и капитаном Бартоломи, я теперь мог видеть этого че
ловека. Его грудь часто-часто поднималась и опускалась, лицо покрыла сме
ртельная бледность. Казалось, именно она и есть источник этого тяжелого
запаха смерти... Тяжким грузом нависло ощущение действительной вины чело
века во всех этих преступлениях, за которые ему предстояло расплачивать
ся жизнью.
Это действовало противоестественно успокаивающе.
Ч За это вы приговорены, Ч безразличным тоном продолжал Айкман, Ч к сме
ртной казни судьями, наделенными полномочиями по законам Четырех Миров
Патри и их колоний. Приговор приводится в исполнение посредством инъекц
ии на борту корабля «Вожак», принадлежащего Миру Патри, Портславе, под ру
ководством доктора Курта Де Монта, уполномоченного губернатором Солит
эра.
Ч Роберн Роксбери Тремблей, какое будет ваше последнее слово?
Тремблей попытался повернуть голову, но понял, что это невозможно из-за р
емней, которыми она пристёгнута к подголовнику кресла.
Ч Нет, Ч прошептал он дрожащим от напряжения голосом.
Айкман, чуть повернувшись, сделал знак Де Монту. Поджав губы, доктор сдела
л шаг вперед, обошел вокруг кресла первого пилота и остановился у правой
руки Тремблея, открыв свой чемоданчик, извлек небольшой шприц, уже готов
ый для инъекции. Тремблей закрыл глаза, на его лице отразился ужас и прису
тствие смерти... И Де Монт прикоснулся к его руке кончиком иглы.
Тремблей дернулся, судорожно вздохнул.
Ч Конни, Ч послышалось, как стон.
Нижняя челюсть задрожала, когда он резко выдохнул. Его глаза больше не от
крылись... Через несколько секунд он был мёртв. Де Монт еще с минуту глядел
на результаты, высвечиваемые в ящичке-аптечке, прежде чем официально под
твердить:
Ч Казнь совершена в соответствии с предписанием, Ч сказал он усталым м
рачным голосом. Ч Время: тысяча пятьсот двадцать семь часов по бортовом
у времени, летоисчисление Патри, 14 октября, года четыреста двадцать второ
го. Ч Он поднял взгляд на Бартоломи. Ч Он готов, капитан...
Бартоломи кивнул, собираясь с духом, а затем отстегнул руки Тремблея и эн
ергично потянулся к чёрному пульту, подключенному к главной панели упра
вления первого пилота. Он ожил при первом же прикосновении к нему, переми
гиваясь лампочками индикации. Капитан разместил устройство у рычага гл
авной панели прямо перед креслом.
Ч Что я должен еще сделать? Ч вопросил он Айкмана, его голос понизился д
о шёпота.
Ч Ничего, Ч отрицательно ответил тот, бросив взгляд на меня. Убедившись
, что я еще здесь, он злорадно усмехнулся: величественный, благочестивый С
мотритель, которого принудили к созерцанию казни человека.
Ч Ничего, Ч повторил он. Ч Сесть и наслаждаться полетом.
Бартоломи фыркнул, в глазах промелькнула искра недовольства, но он, пови
нуясь приказу Айкмана, отошёл от тела.
И, будто по чьему-то неведомому сигналу, тело пошевелилось.
Я ожидал, что именно так и произойдет, но все же зрелище было ужасающим.
Тремблей Ч мёртв. Всё в нем, каждая клетка, всё-всё мертво...
И видеть, как руки медленно отрывались от подлокотников кресла Ч зрелищ
е невыносимое, оно леденило мою душу. И в то же время я не смог заставить се
бя отвести глаза. Во всем, что происходило, было что-то гипнотически завор
аживающее, притягивающее мой разум и одновременно отвращающее меня эмо
ционально.
Руки Тремблея протягивались вперед, к черному «Пульту Мертвеца», к его ч
ерной панели; на мгновение замерли, как бы в раздумье, затем вновь зашевел
ились, пальцы согнулись, и ладони опустились на переключатель траектори
и Мьолнира. Одна рука уже шарила как бы в поисках чего-то... Затем снова заме
рла... и прикоснулась к нему.
И сразу же вернулась гравитация Ч мы опять очутились на территории Мьол
нира, на пути сквозь Облако. Всем этим управлял мертвец.
Ч Зачем я здесь? Ч повторил я свой вопрос.
Ч Вы первый из Смотрителей, путешествующих на Солитэр, Ч ответил он. Эти
слова относились ко мне, но его взгляд по-прежнему был обращен на Трембле
я. Ощущение патологической зачарованности, не покидавшее меня, похоже, н
е оставляло и самого Рэндона.
Ч Трудно поверить, не правда ли? Ч продолжал он, его голос доносился вро
де как бы издалека. Ч Уже семьдесят лет как открыт феномен «Пульт Мертве
ца», и ни одного Смотрителя на борту.
Я поежился, по телу побежали мурашки. Какое тут «открытие»! На том первом к
орабле, которому удалось прорваться на Солитэр, все произошло благодаря
какому-то сверхвезению, не больше, если слово «везение» было бы здесь уме
стно. Научная экспедиция одного из университетов на протяжении несколь
ких дней носилась по краю Облака в бесплодной попытке понять и рассчитат
ь, почему полеты по траектории Мьолнир невозможны на этом участке простр
анства, как вдруг ни с того, ни с сего корабль снова каким-то фантастически
м образом оказался на прежней траектории, что дало ему возможность совер
шить десятичасовой полёт внутри системы Солитэра. Они так были поглощен
ы своими расчетами, подсчётами и возней с оборудованием, что никто на бор
ту не смог понять, в чем было дело, пока не добрались до системы, и тогда тол
ько заметили, что человек, управлявший кораблем с места первого пилота,
Ч не живой. Он скончался от апоплексического удара по странному совпаде
нию именно тогда, когда они почти вплотную подошли к Облаку.
Позднее им удалось-таки придти к правильному заключению, но для этого пр
ишлось проторчать в этой системе почти два месяца. Всякого рода дружески
е связи в таких условиях возникают быстро. Было очень интересно, как все э
то у них выглядело в ожидании, кто станет следующей кандидатурой на тот с
вет, чтобы остальные могли вернуться восвояси... По моему телу прошла волн
а озноба.
Ч Смотрители считают: «Пульт Мертвеца» Ч одна из форм человеческого с
амопожертвования, Ч сказал ему я.
Рэндон продолжал терпеливо разглядывать меня. Но за его самодовольной и
скушенностью скрывался внутренний протест, предложенный мной этически
й вариант явно не устраивал его.
Ч Вы здесь не для того, чтобы заниматься обсуждением проблем обществен
ной морали, Ч ядовито заметил он. Ч А затем, чтобы ответить, представляет
ли собой данное Облако нечто живое?
Я почувствовал себя так, будто разом обрушились все страхи, пережитые в д
етстве, окутывая меня полузабытыми призраками прошлого. Значит, моя зада
ча Ч обнаружить присутствие некоего единства, способного хладнокровн
о осуществлять контроль над телом мертвого человека.
Ч Нет, Ч только и смог произнести я. Рэндон выпрямился.
Ч Что значит нет? Что, живое?
Руки Тремблея манипулировали, изменяя курс «Вожака» на некоторое колич
ество градусов вдоль извилистой, постоянно меняющейся траектории Соли
тэра... Внезапная боль пронзила мое тело.
Ч Я хотел сказать, что не смогу это сделать...
Лоб Рэндона наморщился.
Ч Послушайте, Бенедар, поверьте, от вас не ждут никаких чудес...
Ч Я этого не сделаю, Ч пришла на ум первая попавшаяся фраза.
Головы всех присутствовавших в рубке повернулись ко мне. Даже Рэндон как
-то сник.
И, если мне предстоит опуститься в ущелье, темное, как сама
смерть, я не побоюсь ее, поелику ты Ч рядом со мной.
Я набрал в легкие побольше воздуха и приказал себе быть хладнокровным и
выдержанным.
Ч Мистер Келси-Рамос, человек, сидящий там, Ч мёртв.
Ч Он Ч приговоренный к смерти преступник, Ч вставил Айкман. В его тоне
чувствовалось злорадное наслаждение теперешним моим состоянием. Ч Он
отнял жизни у более чем двадцати жителей Майланда. Кому вы сострадаете?
Наши взгляды встретились, но я не собирался отвечать. Ему было не дано пон
ять, а если бы он смог, то не счел бы нужным вникать, какой неосознанный суе
верный страх вызывал у меня этот зомби. Чувствовать, быть свидетелем его
смерти, и в то же время наблюдать какое-то подобие жизни...
Ч Кто такая Конни? Ч поинтересовался Рэндон.
Айкман недоуменно повернулся к нему.
Ч Кто? Ч переспросил он.
Ч Тремблей назвал какую-то Конни в тот момент, когда... Де Монт делал инъек
цию, Ч пояснил Рэндон. Хотя он остался недоволен моим отказом выполнить
его приказание, но, тем не менее, не мог допустить, чтобы какой-то чужак сде
лал меня мишенью для своих стрел. Ч Одна из тех, кого он убил?
Айкман покачал головой.
Ч Она была его сообщницей. Ч Его глаза снова уставились на меня. Ч И каз
нена, между прочим, во время предыдущего полета на Солитэр.
Я сжал зубы.
Ч Мистер Келси-Рамос... с вашего позволения, можно уйти?
Несколько мгновений он изучающе смотрел на меня, затем кивнул.
Ч Да, конечно. Может быть, на обратном пути сумеете заняться этой проблем
ой...
Я дал понять, что принимаю это предложение к сведению, хотя и не стал возра
жать сейчас...
Ч Я буду в каюте, если понадоблюсь, Ч промолвил я на прощанье.
Ч Могли бы заглянуть в камеру будущего зомби, Ч добавил Айкман, когда я
повернулся, чтобы уйти.
Я, помедлив, обернулся. И снова эта ненависть... Но на сей раз не только она. Ч
то-то очень напоминающее злорадство.
Ч В самом деле? Ч спросил я.
Ч Как хотите, Ч с наигранным безразличием произнес он. Ч Целиком на ваш
е усмотрение. Ч Продолжая разыгрывать равнодушие, он демонстративно по
вернулся ко мне спиной, делая вид что поглощен созерцанием Тремблея.
Мельком взглянув на Рэндона, я увидел в его глазах мое собственное замеш
ательство и без звука покинул рубку.
Айкман, разумеется, затеял какую-то игру. К сожалению, он понимал, что я об э
том догадываюсь, а это означало, что его цель Ч заставить меня посетить д
ругого заключенного на борту «Вожака», или же окончательно убедиться, чт
о я совершенно не желаю показаться в этой камере.
Я не собирался участвовать в этой игре, навязанной им... С другой стороны, м
ой отказ означал, что я впредь буду поступать так, как считаю нужным я, а не
он. И в таком случае... Незачем смотреть второго заключенного. Не хотелось
еще раз видеть того, кто совершил преступление, за которое полагается см
ертная казнь. Не стоит рассыпаться в чувствах перед тем, до кого мне не был
о никакого дела и которому суждено умереть через какие-нибудь две недели
.
Но самаритянин, пришедший к нему, был тронут состраданием
к нему при виде его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46