А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Разве ты не понимаешь?
Сделав глубокий вдох, я попытался загнать свой страх вглубь. Из-за нее я вс
тупал в битву со всей Вселенной, но меньше всего мне хотелось бороться с н
ей самой.
Ч Риск есть, не спорю, Ч признал я, пытаясь избавиться от страха. По выраж
ению лица Каландры я понял, что пока мне не удалось её убедить.
Ч Но если мы так и будем сидеть, они определенно
добьются своего. Это гарантировано.
Она облизнула губы.
Ч Джилид... Я этого не стою. Действительно, не надо. Пожалуйста, поворачива
й назад и забудем все это. Прошу тебя.
Я вздохнул.
Ч Каландра, прости меня. Не заставляй меня сидеть сложа руки и смотреть,
как казнят невинного человека. Я так не могу.
Она сморщилась, как от сильной боли.
Ч А если я признаюсь тебе, что я Ч не безвинный человек? Ч решила она раз
ыграть козырную карту. Ч Что, если я действительно убила всех этих людей?

Актриса из неё получилась что надо. Я вполне мог поверить в её искренност
ь, она говорила так искренне, но ещё более сильным и неподдельным был её ст
рах за меня.
Ч Ты думаешь, я поверю, что передо мной хладнокровный убийца, и это после
того, как ты испугалась за жизнь едва знакомого тебе чудака-пришельца? Ч
спросил я, не скрывая иронии.
Она закрыла глаза, смахнув слезу ресницами.
Ч Джилид... Не могу я убегать от смерти ценою твоей жизни. Прошу тебя,
прошу, отвези меня обратно.
Я нерешительно потянулся к ней и взял её руку. Её ладонь напряглась, затем
расслабилась, подчиняясь как бы с неохотой.
Ч Я не имею права дать тебе погибнуть просто так, Ч тихо сказал я. Ч Не мо
гу, пока остаётся хоть малейший шанс спасти тебя. И уж, конечно, это тем бол
ее отвратительно, что в мире полно людей, которые этого, действительно, за
служивают.
Она широко раскрыла глаза.
Ч О чем ты говоришь?
Вглядываясь вперед, туда, где сквозь легкую дымку начинали мерцать звезд
ы, затмеваемые светом прожекторов космопорта, я продолжал:
Ч Здесь процветает откровенная контрабанда. Они похищают людей для обс
луживания «Пульта мертвеца», чтобы иметь возможность совершать регуля
рные тайные рейсы в Облако и за его пределы. А Патри... Патри смотрит на это с
квозь пальцы.
Каландра вздрогнула, ей передалось моё отвращение и ужас.
Ч И ты считаешь, что мы вдвоем сумеем положить всему этому конец?
Ч Не такой я идиот, Ч вскипел я. Ч Но я сумел встретиться с одним человек
ом, который имеет шанс это сделать. Проблема состоит в том, что ему хочется
отделаться от них одним махом, а для этого ещё не все готово.
Ч И что же делать?
Ч Мне кажется, в душе он симпатизирует нам, Ч ответил я. Ч И одновременн
о опасается, что если прихлопнет кого-нибудь из контрабандистов, то оста
льные сразу же смекнут, в чём дело, и тут же лягут на дно, чтобы их не достали
.
Она задумалась.
Ч Значит, вот что ты придумал, Ч медленно произнесла она, Ч если мы смож
ем засечь группу контрабандистов, он спокойно начнет действовать и схва
тит их всех без риска упустить.
Я поморщился.
Ч Если Рэндон окажет ему поддержку в этой акции, а он непременно окажет,
то адмирал Фрейтаг, без сомнения, сделает именно это. Хотя теперь... Надеюс
ь, он поступит как разумный человек, Ч сказал я.
Ч Но ты в этом до конца не уверен? Ведь сомневаешься? Ч тихо спросила она.

Ч Определенный риск, конечно, существует.
Она вздохнула.
Ч Джилид... послушай... я очень ценю, что ты пытаешься сделать для меня. Но по
верь, все это не стоит такого риска. Пожалуйста, отвези меня назад.
Ч По-моему, мы уже прошли эту стадию, Ч грубовато ответил я. Ч Разве ты за
была, одна из обязанностей Смотрителей Ч помогать беспомощным.
Ч До тех пор, пока под угрозой не окажется их карьера?
Ч Пока не возникнет необходимость отдать за это жизнь.
Она судорожно глотнула.
Ч Незачем тебе рисковать, Ч снова повторила она, предпринимая, как я пон
ял, последнюю попытку. Ч Лучше отправь меня назад на «Вожак», а сам займис
ь охотой за этим контрабандистом.
Ч И что же произойдет с тобой, если я не управлюсь вовремя? Ч спросил я. Ч
Казнят в назначенный срок?
Ч Зато ты подвергнешься меньшей опасности, чем если возьмёшь меня с соб
ой, Ч продолжала она. Ч Я хочу, чтобы ты воспользовался этим шансом.
Ч А я не хочу, Ч раздраженно ответил я. Ч И кроме того, мне понадобится тв
оя помощь. Сполл Ч планета не маленькая, особенно, если вести поиски в оди
ночку.
Вероятно, мне впервые удалось захватить её врасплох.
Ч Сполл! Ч как эхо повторила она, явно недо
умевая.
Ч Сполл, Ч кивнул я. Ч Хоть об этом никто не распространяется, у меня сло
жилось впечатление, что некоторые контрабандисты имеют там свои базы.
Ч Но... Ч попыталась возразить она.
Ч Это имеет смысл, если только ты как следует подумаешь над этим, Ч опер
едил ее я. Ч Лишь два места в системе имеют то, что необходимо, а именно: дос
таточное количество площади и благодатный климат, а это Солитэр и Сполл,
но Солитэр менее удобен для них, так как здесь острее стоит вопрос об обес
печенности скрытности перевозок.
Ч А на Сполле ситуация диаметрально противоположная, Ч догадалась она
. Ч Там вообще никто не живет Ч но это означает, что поселок контрабандис
тов обречен торчать на виду, и даже самое поверхностное сканирование нав
ерняка его выявит.
Ч Возможно, но дело в том, что Сполл не является абсолютно необитаемой пл
анетой, как это принято считать, Ч доказывал я, отчаянно мотая головой. Ч
Там есть и группы исследователей, болтающихся по всей планете вдоль и по
перек... кроме того, существует еще и группа поселенцев, причем постоянных
. Это Ч халлоа.
Ч Что-то в этом названии или в том, как ты это произносишь, говорит мне, что
это... это... религиозная группа? Ч осторожно уточнила она.
Я взглянул на неё. В её глазах, почти различимые для меня, встали картины д
етства, прошедшего в поселении Смотрителей Ч Бетель. Горько-сладкие вос
поминания...
Ч Да, Ч подтвердил я. Ч И, судя по всему, отношение к ней здесь презритель
ное, если не сказать больше, впрочем, как и к любой другой религиозной груп
пе. И именно поэтому они решились покинуть Солитэр.
Она вздрогнула, нахлынули ещё более горестные воспоминания.
Ч Ты собираешься встречаться с ними? Ч спросила она. В ее вопросе повисл
а напряжённость.
Ч У нас нет другого выхода, Ч жёстко ответил я. Ч Нам понадобятся еда, тр
анспорт, выход на наиболее скрытые от глаз места пребывания контрабанди
стов Ч ведь никто, кроме халлоа, этого нам не сообщит.
Ч А почему ты считаешь, что они станут нам помогать?
Я пожал плечами.
Ч Их вера предписывает им это. И я надеюсь, что они оценят правильность н
аших действий.
Она ничего не ответила. По тому, как вокруг стало светло, я понял, что мы уже
подъезжали к космопорту. Я попытался представить себе разговор с предст
авителями наземной службы, который сейчас предстоял мне.

Ч Ладно, ладно, о'кей. Вот здесь находится главный банк данных контроля.
Ч Старший команды указал на панель передо мной, дикция его заметно изме
нилась, вероятно, по причине прилипшей к зубам жвачки. Ч На большую часть
всей этой ерунды можете не обращать внимания Ч эти «Крикетики» сделаны
для того, чтобы крошить скалы в пыль, но почти все предназначенное для это
го оборудование из них уже повытаскивали.
Хоть я и не был особенно силен в технике, но всё же понимал, что это оборудо
вание ничего не стоило нацепить вновь, если возникала такая необходимос
ть. Как и все корабли, на которых мне приходилось колесить по Солитэру, даж
е эти «челночники» выбирались по принципу их потенциальной пригодност
и для использования на рудниках колец Ч одно из напоминаний, насколько
же сильно привлекали эти рудники и то, что в них добывалось и вся действит
ельность на Солитэре, каждый её аспект.
Ч А как здесь с прокладкой курса?
Ч Последний идиот справится, Ч успокоил меня старший. Ч Вот эта коробо
чка здесь... так вот, в ней и находятся валики с записью курсовой программы.
Вставляйте тот, который на вас смотрит... и нажимайте кнопочку. Ч Он показ
ал мне, как это делается. Ч Но уже после того, как вы, разумеется, пройдете а
тмосферу, до этого момента мы будем вести вас от стартовой; услышав гудоч
ек, прочтёте то, что выскочит на дисплее, и будете делать, что он вам прикаж
ет. Ч Он усмехнулся.
Сидевшая возле меня Каландра, казалось, была не на шутку смущена.
Ч Выбирать особенно не из чего, Ч показала она на небольшое число валик
ов в «коробочке».
Ч А не так уж много мест в системе, куда можно лететь, Ч пожал плечами бос
с. Ч Туда, где «Рокхаунды» Ч четыре, исследовательские платформы на кол
ьцах Ч шесть, да и Солитэр.
Куда еще?
Ч А как насчет Сполла?
Он презрительно усмехнулся.
Ч Вы, что имеете в виду эти «райские кущи» халлоа? А кому может прийти в го
лову отправиться туда?
Ч Нам, Ч ответил я, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более жёстк
о. В конце концов, это я должен был здесь капризничать, а не он. Ч Мне необхо
димо подкинуть туда мою подружку, а потом уж отправляться на Коллет.
Он слегка помрачнел.
Ч Мне казалось, вы один собираетесь лететь, Ч неуверенно произнес он. Ч
Я имею в виду, что мы рассчитали все запасы на одного и...
Ч Небольшие изменения в планах, Ч обрезал я. Ч Мне кажется, что капитан
«Вожака» говорил о двойном запасе вашим снабженцам?
Профессиональная гордость прогнала прочь всю неуверенность.
Ч Конечно, конечно, никаких проблем. Этот Сполл часах в пяти-шести лёта.
Ч Вот и хорошо, Ч удовлетворенно кивнул я. Ч Так вот, если вы подкинете н
ам валик для Сполла, то мы и отправимся.
Ч Да, да, конечно... понятно... Ч Он задумчиво поскрёб подбородок. Ч Мне каж
ется, у них там на Башне банки переполнены, но я сейчас кого-нибудь отправл
ю туда, и всё уладится. Минут через несколько. Или же вы точно укажите, где в
ы собираетесь сесть, и мы всё загрузим в стартовую.
Ч А что, нельзя там сесть, где на Сполле стартовая? Ч недоуменно спросил
я.
Ч А на Сполле нет её, стартовой, Ч замотал он головой. Ч Те, кто отправляе
тся туда, никогда не знают, где сядут. А стартовать Ч так это тоже проще па
реной репы. Захотите улететь, используйте форсаж. Конечно, спалите топли
ва побольше, но ненамного.
Использовать форсажный режим, да ещё практически сразу же после старта...

Ч А что же станет с ландшафтом? Ч спросил я. Ч Ведь сожжём же всё вокруг.

Ч Хорошего, конечно, мало, Ч согласился он. Ч Но ничего, вся эта планетка-
то практически Ч пустыня. Так что вам дать Ч один валик или целый ворох и
х?
Я взглянул на Каландру, судорожно пытаясь сообразить. Мысль моя работала
быстро. Разумеется, этот «ворох», как он выразился, оказался бы нам очень
кстати Ч мы бы заполучили больше возможностей, больше мест посадок, что
позволило бы нам расширить круг наших предполагаемых поисков. Но, с друг
ой стороны, в этом случае нас будет легче отыскать тогда, когда, наконец, с
работает принцип Ч «У лжи ноги коротки» Ч ведь список названий поселен
ий у них в руках может стать для нас большущей обузой.
Ч Знаете, наверное, остановимся на одном каком-нибудь самом удобном мес
течке поблизости от главного на Сполле поселения этих халлоа, Ч сказал
я ему. Ч Как ты думаешь? Ч обратился я к Каландре.
И в очередной раз она расшифровала мои планы.
Ч Нет, лучше будет, если мы получим весь список поселений целиком, Ч ска
зала она. Ч Ведь у вас есть в программе карта всего Сполла, если не ошибаю
сь? Ч вряд ли это было вопросом, скорее, утверждением.
Ч О, да, конечно. Хотя какими бы опытными ни были наши картографы, они не оч
ень утруждались, чтобы весь этот Сполл разбить на квадраты. Вот что я вам с
кажу: сейчас сообщу на Башню, чтобы они передели вам все для выхода на шест
ь основных поселений халлоа, самых крупных Ч о'кей?
Я вопросительно поднял брови.
Ч Да, это бы нас вполне устроило, Ч кивнула Каландра.
Ч Отлично, Ч сказал босс.
Нас обрадовало, с каким облегчением он понесся выполнять наш заказ, в сек
унду проскочив мимо нас к контрольной панели. Из ящичка рядом с анатомич
ескими сиденьями извлёк пук беленьких миниатюрных валиков и аккуратно
разложил их возле компьютера.
Ч Вот сюда их и вставите, Ч бросил он нам через плечо, показав, как это дел
ается на примере одного из них. Ч Когда раздастся сигнал, замените следу
ющим...
Ч Мне знакома эта процедура, Ч мягко уверил я его. Ч Благодарю вас.
Ч Да-да. Ч Он выпрямился, обвёл на прощание взглядом кабину, взглянул на
дисплеи и индикаторы. Ч Ну, вроде бы все в порядке. Теперь усаживайтесь по
удобнее, а я пойду подготовлю всех для старта, пусть загрузят вас в пусков
ую. И скажу на Башне, чтобы работали с этими в
аликами.
Ч Спасибо вам, Ч снова поблагодарил его я. Он, в очередной раз, перекатив
жвачку во рту, коротко кивнул нам и отошел.
Ч Ну, и что теперь? Ч нервно спросила Каландра, когда мягкий хлопок двер
и отделил нас от остального мира. Её аура непроницаемой холодности, пред
назначенная для босса, вмиг улетучилась.
Ч А теперь усядемся поудобнее, Ч сказал я, страстно желая, чтобы это про
звучало непринужденно и лёгко. Ч И попытаемся настроиться на хорошее.
Она хмыкнула. Повернувшись ко мне спиной, выбрала для себя одно из соверш
енно одинаковых сидений и принялась орудовать с ремнями безопасности. Я
занялся теми же манипуляциями на другом, отметив про себя, что мой призыв
к ней Ч настроиться на хорошее Ч действия не возымел.
Вообще-то в этом ничего удивительного не было. У меня тоже было туговато с
настроением.

ГЛАВА 15

Шестью часами позже мы подлетали к Споллу. Рейс прошел спокойно. И она, и я
пытались ненадолго заснуть, иногда нам это удавалось. Никому не хотелось
ни о чем говорить. Я чувствовал, что Каландра опечалена и возникшей ситуа
цией, и моей возможной участью. Её беспокойство и глубоко засевший страх
не уменьшались.
Вряд ли я мог укорять её за это. Когда мы оказались вдали от Солитэра, мои н
ервы, от избытка адреналина уподобившиеся натянутым струнам, стали поне
многу успокаиваться при мысли о том, что нам все же удалось задуманное. Им
енно тогда и пришли раздумья. Двое людей, отважившихся на обследование ц
елой планеты Ч в этом было что-то настолько странное, если не сказать без
умное, что уже теперь мне было трудно вообразить, что еще несколько часов
назад я мог принимать этот сумасбродный план в качестве рациональной сх
емы. И всё же, мы могли рассчитывать лишь на него. Двое, выступившие против
целого мира, имея на вооружении одну только веру... и, судя по всему, именно м
оей веры должно было хватить на двоих.
И он привёл своих людей в пустыню, как пастух приводит свои
х овец... Оставалась лишь надежда, что в этих словах было неч
то большее, а чем только поэтическое воображение автора.
Ч Не очень-то гостеприимно выглядит всё это, Ч пробормотала Каландра, с
идевшая рядом со мной, кивнув на дисплей.
Взглянув туда, я увидел странный пейзаж.
Ч Шеф наземной службы говорил, что здесь почти везде пустыня, помнишь?
Ч Мне приходилось видеть пустыни, Ч ответила она. Ч Это не похоже на ни
х.
Я напряженно следил за пейзажем, проплывавшим на экране. Она была права: з
десь присутствовало гораздо больше цветовых оттенков и различий в рель
ефе, чем в тех пустынях, которые и мне приходилось видеть из космоса.
Ч Ну... а эта пустыня может обозначать лишь засоленные, непригодные для в
озделывания почвы, Ч предположил я.
Ч Может быть.
Я взглянул на неё.
Ч Может, тебя беспокоит, что эти халлоа с трудом добывают себе пропитани
е и не очень-то горят желанием помогать всяким пришельцам?
Лицо Каландры чуть напряглось. Читать других ей всегда удавалось без осо
бых усилий, но она не очень-то задумывалась над тем, что иногда роли могут
поменяться. Я ощутил вспышку недовольства где-то глубоко в её душе и чере
з секунду задним числом понял, что я сам думал так же.
Ч И мне эта мысль приходила в голову, Ч буркнула она. Ч А что, это вполне
вписывается в образ поведения отсталых обществ. Ч Она явно ждала моей р
еакции. Ч Или поселение Кана Ч нечто другое?
Ч Не понимаю, что ты имеешь в виду, Ч сказал я, явно сознавая, что мне приш
лось бы совсем не по душе такое поселение, в котором меня совсем не ждут.
Ч Действительно. Ч Ее голос, казалось, источал презрение. Ч Религиозны
е группы, которые удаляются от остального мира и основывают новые поселе
ния для того, чтобы избежать преследования, обычно весьма нетерпимы по о
тношению к меньшинствам, иногда появляющимся в их среде.
Ч На Смотрителей это не распространяется... Ч начал я, но замолчал.
Улыбка огорчения скривила ее губы.
Ч Это верно, Ч согласилась она, следуя моей невысказанной мысли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46