А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч с иронией спросил он.
Ч Если принять во внимание ваши ограниченные возможности, то вы предпр
инимаете лишь то, что в ваших силах: обхажива
ете высокие инстанции и пытаетесь опровергать всякого рода слухи, убежд
ая себя в том, что поступаете правильно, и при этом еще нравитесь самому се
бе.
Надо отдать ему должное Ч выдержка у него была что надо. На лице адмирала
не отразилось ничего, ни малейшего следа удивления или возмущения моим о
ткровенным выпадом. Так же, впрочем, как и со
гласия с моими словами. Если бы на моем месте был обычный человек, не Смотр
итель, тот, конечно, ничего не успел бы заметить.
Ч Слишком многие слабости удается вам увидеть в натуре человека, Ч мяг
ко сказал он.
Ч Отнюдь. Ведь вы вчера вечером владели собой куда лучше, чем можно было
подумать, глядя на вас. Более того, вы выглядели вполне бодро и достаточно
бдительно для человека, который появляется на этих балах у губернатора в
основном для того, чтобы воздать должное бесплатным напиткам.
Он долго и пристально смотрел на меня.
Ч Мне еще ни разу не приходилось общаться со Смотрителями, Ч наконец, от
ветил он. Ч Ведь не очень многие нынче отваживаются покинуть свои посел
ения, правда?
Ч Для Смотрителя особенно легко заметить интересное именно в тех случа
ях, когда он Ч лицо нежелательное, Ч спокойно ответил я.
Ч А поскольку вы Ч люди религиозные, то предпочитаете лечь и умереть, не
жели побороть все эти предрассудки, Ч заключил он.
И я истинно говорю тебе: не противься нечестивцам...

Ч Дело в том, что сопротивление иногда доставляет больше несчастий том
у, кто сопротивляется, нежели его противнику, Ч сказал я. Ответ получился
у меня сам собой, он пришел из далеких детских лет. Я даже не мог окончател
ьно решить для себя, действительно ли верю в это. Ч Понимаю, что вы очень о
граничены во времени, но...
Ч Что конкретно вы можете предложить? Ч задумчиво спросил он.
Ч Поддержку в том, что вы уже предпринимаете: в попытках определить, кака
я именно корпорация из представленных на Солитэре сотрудничает с контр
абандистами.
Ч А с какой стати?
Я удивился.
Ч Что значит, с какой? Почему они сотрудничают с контрабандистами?
Ч Зачем вы предлагаете прощупать их? Группа «Карильон» надеется что-то
от этого выгадать?
Ч Группа «Карильон» не имеет к этому отношения, Ч заверил я. Ч Это моя л
ичная инициатива.
Ч Вы хотите, чтобы я в это поверил?
Я старался говорить как можно убедительнее.
Ч Это правда, Ч убеждал я.
Ч Разумеется. Ведь вы Ч Смотритель, и я должен вам верить.
Во мне зашевелилась досада.
Ч Адмирал...
Ч Давайте сформулируем так: почему я должен вам верить? Ч холодно переб
ил он.
Ч А почему бы вам не поверить? Чем вы рискуете? Хорошо, давайте на минуту п
редположим, что у меня действительно имеются какие-то скрытые личные мот
ивы, но если вам удастся отхватить пару щупалец в этом контрабандном рын
ке, то что плохого, если «Карильон» что-то поимеет из этого?
Он некоторое время молча смотрел на меня, и я видел, что с каждой секундой
его взгляд становится все жестче.
Ч Придётся рассказать вам кое-что об этом предприятии, Бенедар, Ч након
ец произнёс он. Ч Здесь, на Солитэре, особенно не разгонишься.
Патри прекрасно понимают, что здесь вовсю процветает контрабанда, но, к с
ожалению, они хорошо знают и то, что люди, участвующие в ней, представляют
интересы самых крупных и влиятельных корпораций. По этой причине, как и п
о ряду других, каждая из которых в достаточной степени серьёзна... Ч огорч
ение в его голосе заставило меня вздрогнуть Ч они не желают, чтобы эта ло
дка пошла ко дну. Решение? Сформировать из Службы безопасности Солитэра
символическую команду под началом того, кто желает побездельничать, сог
ласиться принять на себя символические обязанности и занять удобное кр
еслице, уподобляясь в своей работе двуликому Янусу, а затем с почетом отв
алить на пенсию. Ч Его губы искривила горькая ухмылка. Ч Теперь подошла
моя очередь выступить в этой роли.
Я изучающе посмотрел на него.
Ч Звучит очень мило и убедительно. Так что же вас не устраивает?
На секунду его лицо исказила гримаса обиды и тут же исчезла.
Ч Несколько месяцев назад корабль-разведчик месторождений наткнулся
на тело девушки, это было в районе колец, тело вымыло потоками воды на пове
рхность. Выяснилось, что это был один из нелегальных зомби, жертва очеред
ного пиратского прохода через Облако. Установили, что этот зомби Ч похи
щенная незадолго до этого дочь одного моего старого друга.
Ч Простите, Ч пробормотал я.
Ч Вы принадлежите к «Группе Карильон», главной корпорации, расположенн
ой в мирах Патри, и это обстоятельство делает ваше предложение о помощи в
есьма подозрительным.
Я вздохнул.
Ч Адмирал, поверьте, здесь нет ничего подозрительного, никакого обмана.
Всё объясняется очень просто Ч мне понадобился контрабандист, мне личн
о, понимаете? Мне нужно, чтобы он был схвачен, осужден и на следующей недел
е приговорен к смерти.
Фрейтаг недоуменно поднял брови.
Ч Неужели вы, Смотрители, действительно верите в чудеса? Или это какое-ни
будь пари, которое вы заключили на выгодных для себя условиях?
Я замотал головой.
Ч Мне нужна замена... зомби... до того, как наш корабль отправится с Солитэр
а.
Брови Фрейтага поднялись еще выше.
Ч А что произошло с вашим уже имеющимся?
Ч Не с ним и не с ней, а с её обвинением, Ч пояснил я. Ч Детали здесь не очен
ь важны. Что для меня, действительно, важно, так это возможность обзавести
сь настоящим преступником, обвинённым по всем правилам, прежде чем неспр
аведливый приговор будет приведён в исполнение.
В его глазах появилось понимание... понимание и гнев.
Ч А поскольку судебные органы запретили вам получить солитэрянина, вы
решили обратиться ко мне?
Ч Да, сэр, Ч осторожно согласился я. Не ожидал от него такой реакции, я рас
терялся. Ч Не понимаю, почему вы придаете этому такое большое значение. В
едь мы просто помогаем друг другу. И...
Ч Я не люблю, когда меня используют, Бенедар, Ч перебил он. Ч Особенно, в
качестве игрушки в чьих-то руках. Значит я, по-вашему, должен вмешаться, сн
абдить вас контрабандистом в качестве зомби, и все станут довольны и сча
стливы, так?
Ч Не только это, Ч ответил я, пытаясь пробраться сквозь дебри его эмоций
. Ч Я бы мог еще и оказать вам помощь в обнаружении связей контрабандисто
в...
Ч Откуда? Откуда вы оказали бы мне помощь? Из Портславы? Полно, Бенедар, я н
е так глуп. Вы заполучите этого зомби и будете таковы, а я останусь здесь, з
астряну на половине работы в окружении преступников, которые тут же забь
ют тревогу по тому поводу, что я, оказывается, не такой уж дурак, несмотря н
а все мои предыдущие усилия убедить их в обратном. Ч Он внезапно смолк, ви
димо подумав, что исповедуется перед чужаком. Ч Но впрочем, как вы соверш
енно справедливо заметили, детали не столь важны. Важно то, что если я не в
ымету эту паутину в один присест и сразу всю, целиком, то все окажется пуст
ой затеей. Так что ни вам, ни вашему якобы невиновному зомби в этом плане м
еста не предусмотрено. Всего хорошего, мистер Бенедар.
Я судорожно глотнул.
Ч Адмирал, это вопрос жизни и смерти...
Ч Всего хорошего, мистер Бенедар.
Ч Адмирал...
Позади меня открылась уже знакомая дверь и послышались осторожные шаги
лейтенанта.
Ч Сюда, пожалуйста, Ч гаркнул он мне чуть ли не в самое ухо. По тембру его
голоса мне стало ясно, что он не остановится и перед применением силы в сл
учае необходимости.
Я пристально разглядывал Фрейтага, надеясь в выражении его лица отыскат
ь для себя хоть какую-нибудь зацепку. Но если она и была, то где-то очень-оче
нь глубоко, и я не мог ею воспользоваться.
Без единого слова я повернулся и вышел. Одна за другой все возможности сп
асти, избавить Каландру от гибели, рассыпались в прах и исчезали.

Когда я, измотанный эмоционально и физически, с гудящими от многочасовой
ходьбы ногами, вернулся в «Край радуги», на корабль, наступил вечер. Прохо
дя через ворота, я нашел в себе силы поприветствовать Дэйва Иверсена и Се
кою, после чего отправился к себе в каюту. Я намеренно не стал больше никуд
а и ни к кому заходить. Оказавшись у себя, я без сил плюхнулся на койку, впер
ив бессмысленный взгляд в потолок... и стал думать.
Адмирал Фрейтаг, губернатор Рыбакова, Управление по координации деятел
ьности полиции, даже Верховный суд Солитэра Ч я был везде, стучался во вс
е двери. Я исследовал всю бюрократию Солитэра, пройдя ее по горизонтали и
по вертикали в поисках того, кто мог бы мне помочь.
Но не мог никто. Или же не хотел.
Когда я закрыл глаза, захотелось вволю выплакаться. Я не противился слез
ам. Слезам отчаяния, беспомощности. Меньше чем через двенадцать часов мы
отправляемся на рудники колец. Каландра обречена.
Даже я больше был не в состоянии тешить себя очередной призрачной надежд
ой. Как только мы окажемся за пределами Солитэра, вдали от центра, от прави
тельственной системы и ее верховных судебных органов, всем надеждам нас
тупит конец. От Колетта до Солитэра четыре дня пути, следовало добавить с
юда еще по меньшей мере несколько дней, необходимых для судебного разбир
ательства, и даже если предположить, что судьи разрешат использование на
ркотиков, развязывающих язык подсудимым для ускорения хода дела, все рав
но не оставалось никаких шансов на то, что контрабандист будет приговоре
н к смертной казни в течение тех двенадцати дней, оставшихся до нашего от
лета из системы. Не помогло бы даже, если бы он сам вздумал явиться на борт
«Вожака» с повинной.
Оставалось двенадцать дней... и после этого невиновная женщина погибнет.
Если только она действительно невиновна.
Я беспокойно заворочался в постели. Именно это и представляло собой крае
угольный камень этой проблемы, вопрос, не дававший мне покоя с того момен
та, когда мы с ней встретились впервые. В конце концов, Суд Внешнего предел
а обвинил ее на основании того, что считал верными и надежными доказател
ьствами вины. И что бы не представляли собой эти доказательства, они нахо
дились на расстоянии многих световых лет, и на Солитэре никого нельзя бы
ло убедить в ее невиновности.
А что касалось меня лично...
Гордыня на шее у нечестивых, как ожерелье, насилие Ч плать
е, в которое они рядятся. Тела их источают злобу, сердца их переполнены ков
арством. Цинично они оправдывают всякое зло, надменно оправдывают силу.
Возносят себя до небес...
В этих словах было слишком много поэтики, но еще больше правды. И, действит
ельно, с кем бы я здесь не встречался, всех окружала некая аура, обязанная
своим существованием образу мыслей и поступков, поскольку являлась ясн
ым отражением лежащей в ее основе личности. Мои учителя в поселении Кана
сравнивали это со скалистым пластом, располагавшимся под постоянно мен
яющимся грунтовым или песчаным ландшафтом. А скалистый пласт за один веч
ер не изменишь, не размягчишь никаким волевым актом.
Мне приходилось много говорить с Каландрой, это происходило на протяжен
ии нескольких дней и в самых разных ситуациях.
В ее глазах я прочитывал самые неуловимые оттенки характера, я наблюдал
за её лицом, её телом... и единственно возможным для меня стал вывод о ее нев
иновности.
Конечно, Каландра была человеческим существом, а не святой. Её аура свиде
тельствовала о тех же страстях и слабостях, которые присутствуют у всех
нас. Но я не видел в ней холодной бесчувственности убийцы.
Благословенны будут милосердные, и к ним проявят милосер
дие... Пусть справедливо отнесутся к слабым и сирым, калекам и убогим. Помо
ги слабому и страждущему, спаси их от когтей нечестивцев...

Я пытался что-то сделать, действительно, пытался. Умолял Рэндона, упрашив
ал адмирала Фрейтага, обращался ко всем официальным лицам на Солитэре, д
о кого успел добраться. И каждая дверь, в которую я пытался достучаться, за
хлопывалась передо мной, едва отворившись.
Благословенны будут милосердные, и к ним проявят милосер
дие...
Ч Но ведь я сделал все, что было в моих силах... Ч простонал я. В моем разуме
смешались страх за Каландру и чувство вины перед ней. Ч Больше я ничего н
е могу сделать.
Нет. Оставалось еще одно... Последнее...
Истинно говорю вам, тем, кто собирался здесь, чтобы строить
Башню; не сесть ли вам и не обдумать, сколько понадобится вам, чтобы завер
шить ее...
По моему телу пробежала дрожь. Да, оставалось еще одно, что я мог предприня
ть... Но это может стоить мне многого. Очень многого.
Будь послушен тем, кто учителя твои... Как благословенны те,
кому Бог не внушил чувства вины, чьему духу неведом обман...

Кто проявит заботу об учителе своем, того почитать будут...

Здесь должны быть поставлены на карту не честь моя, и не мое дело, а моя соб
ственная жизнь и жизни других. Я не мог отважиться на то, чтобы рисковать э
тим. И не желал.
Благословенны будут милосердные, и к ним проявят милосер
дие...
Спорить с этим я не мог. И, в конце концов, сдался.

ГЛАВА 13

На корабле таких размеров, как «Вожак», всегда обитает множество звуков,
скрипов, вибраций, даже различимы шаги, движения механизмов, жужжание пр
иборов и отдаленные голоса, разговоры. Это, как правило, тихие, но очень яв
ственные звуки. Новичок, попадающий на корабль впервые и ненадолго, скор
ее всего и не ощутит их, а по прошествии очень небольшого времени и совсем
перестанет их воспринимать. Но для меня они существовали всегда, постоян
но присутствуя в моем подсознании, время от времени набрасываясь на меня
.
И теперь, лежа на койке с закрытыми глазами, я прислушивался к тому, как от
ходил ко сну наш «Вожак».
Естественно, речь не шла обо всей команде. Од
ин из старших офицеров оставался на капитанском мостике, кроме того, тро
е других членов команды дежурили в машинном отделении и за пультом обзор
а. И, разумеется, Куцко тоже не позабудет выставить кого-нибудь из своих лю
дей часовым у камеры Каландры. Но остальные разойдутся по своим каютам и
будут готовиться ко сну, как, например, Рэндон и другие, находящиеся на бор
ту «Вожака» пассажиры.
Я дождался, пока на корабле станет тихо, через минут пятнадцать вышел из с
воей каюты. Никого вокруг не было видно, и я, как можно быстрее, старался до
браться туда, куда хотел. На мостике должен был быть, кроме самого капитан
а Бартоломи, второй офицер Ласковски, если только я не ошибся.
Всё так и есть.
Ч Мистер Бенедар, Ч капитан Бартоломи кивнул мне, слегка удивившись мо
ему появлению здесь и в такой час. Ласковски поднял на меня взгляд, оторва
вшись от своих датчиков и мониторов, и через секунду снова склонился над
ними.
Ч Капитан, Ч кивнул я в ответ, отчаянно пытаясь заставить себя говорить
обычным тоном, Ч очень хорошо, что я застал вас Ч мистер Келси-Рамос сказ
ал мне, что вы, скорее всего, будете здесь и сможете мне помочь.
То, как я сам воспринимал собственный голос, лгавший напропалую, рождало
опасение, что капитан Бартоломи неизбежно уже после первых слов заметит
это. В горле застряли спазмы, и мне показалось, что миновала вечность, пока
он заговорил.
Ч Обычно я перед сдачей вахты имею привычку произвести небольшой осмот
р. Чем могу для вас служить?
Оглушенный страшными ударами сердца, я все же понял, что не дышал, пока он
выговаривал эту фразу.
Ч Мне необходимо сделать заказ на Башню, Ч произнес я, стараясь как можн
о непринужденнее шевелить пересохшими губами, отмечая про себя, что снов
а обрел способность дышать. Ч Намереваюсь узнать у них, есть ли возможно
сть взять напрокат небольшой корабль для полетов внутри системы.
Капитан Бартоломи вежливо поднял брови.
Ч Мистер Келси-Рамос больше не доверяет «Вожаку»?
Я попытался ответить на его улыбку такой же искренней.
Ч Нет, капитан. Он решил, что неплохо было бы взять с собой копии документ
ов «Эйч-ти-ай» на рудники на двух разных кораблях.
Он задумался, но это был интерес, но не подозрение.
Ч Что, эти материальчики опаснее динамита, а? Я уже слышал по этому повод
у разные слухи.
Ч «Эйч-ти-ай» один раз уже попыталась заполучить их обратно, Ч сказал я,
напряженно следя и за реакцией подслушивавшего наш разговор Ласковски.
Но ни в том, ни в другом не было ни искорки подозрения, и я решился немного с
густить краски. Ч Проблема состоит в том, что Дэппер опасается появлени
я способа хотя бы частично скопировать данные с другого корабля во время
полета через пространство.
Бартоломи, взметнув брови, хмыкнул.
Ч Это для меня не новость, Ч заявил он. Ч А мистер Келси-Рамос не говорил
о том, кого он планирует послать на борту этого корабля?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46