Ч В сдавленном шёпоте слышались странные, нетипич
ные для её нормального голоса оттенки.
Ч Это мы, гремучники. Мы долго ждали, когда вы вновь обратитесь к нам.
Айзенштадт откашлялся, и я мог заметить, что на него произвела впечатлен
ие та быстрота, с которой гремучники приняли это название.
Ч И я рад вас приветствовать, Ч ответил он. Ч Боюсь, мы, действительно, до
лго не откликались, но прежде чем обратиться к вам, сочли необходимым зав
ершить некоторые исследования. Контакты Ч дело довольно трудное для че
ловека, выступающего в роли медиума.
Наступила короткая пауза. Взглянув на техников, я обнаружил, что на их лиц
ах нет и следа озабоченности, из чего заключил, что с Загорой всё в порядке
. Очевидно, профилактические меры, принятые врачом, способствовали устра
нению некоторых наиболее сильных негативных эффектов, появлявшихся вс
ледствие контактов.
Ч Мы не желаем причинять вам зло, Ч шептала Загора. Ч Для нас невозможн
о... изменить это.
Ч Да, мы понимаем, Ч заверил Айзенштадт гремучника. Ч У нас есть возмож
ности кое-что изменить Ч мы до сих пор проводим эксперименты. Ч Он замол
чал, и я почувствовал, что учёный собирается сказать что-то очень важное.
Ч Мы весьма благодарны за предоставленного в наше распоряжение мёртво
го трутня. Мы очень много сумели узнать, но остаются еще вопросы, не имеющи
е ответов. Например, несколько недель назад вы использовали против нас т
ермическое оружие. По нашему мнению, это мог быть лазер с химической нака
чкой. Вам тогда показалось, что один из наших людей собирается вас атаков
ать. Мы очень заинтересованы в коммерческих и промышленных возможностя
х этого устройства, но не в состоянии понять ни механизм его действия, ни е
го биохимию на примере изучения вашего трутня. Если бы вы помогли нам раз
обраться в этом, дали ключ к разгадке, мы были бы вам весьма признательны.
Загора смотрела на нас широко раскрытыми глазами, оставаясь безмолвной.
Ч Хотя бы на секунду показать нам это Ч такой демонстрации вполне дост
аточно, Ч продолжал убеждать ученый. Ч Разумеется, всё это прошло бы под
контролем, при наличии соответствующих записывающих устройств...
Ч Облако, Ч перебила его Загора. Ч Вы ищите разгадку про... исхождения Об
лака? Да?
Айзенштадт бросил на меня короткий, но достаточно выразительный взгляд.
Ч Да... да, это так. Нам хотелось бы знать это. Мы... мы предполагаем, что вы на п
ротяжении всех этих лет проводите наши корабли через Облако.
Ч Мы доставим вас к истокам ... Облака.
Айзенштадт уставился на Загору, и со второй попытки смог вымолвить:
Ч Вы имеете в виду механизм, который является первопричиной Облака? Где
он находится? На Сполле?
Ч В пространстве, Ч продолжала шептать Загора. Ч Глубоко в пространст
ве.
Учёный медленно кивнул. Его чувства были чувствами человека, много лет п
ытавшегося решить задачу и, наконец, решившего её.
Ч Я понимаю. Но нам потребуется какое-то время, чтобы подготовить корабл
ь. Сможем ли мы поддерживать контакт за пределами Сполла?
Ч Нет необходимости. Когда вы будете готовы, обратитесь... к пилоту. К... Ч З
агора замолчала, и я понял, что гремучник занят поисками подходящего сло
ва. Ч ... к зомби.
Ч Всё понятно. Ч Лицо Айзенштадта посуровело. Ч Сейчас мы начнем приго
товления. А пока...
Ч А пока, прощайте, Ч произнесла Загора.
Ч Стоп, Ч рявкнул учёный, но было поздно. Загора обмякла, лицо и глаза при
шли в обычное состояние. Айзенштадт шагнул к ней, переполненный злобой.
Ч Кто сказал вам прерывать контакт? Ч гаркнул он. Загора взглянула на не
го, но прежде чем она успела ответить, вмешалась Каландра.
Ч Это не она прервала контакт, а сам гремучник.
Глаза учёного сверкнули, но он смог подавить гнев.
Ч Я не успел задать все вопросы, Ч проворчал он, ни к кому не обращаясь. Ч
Неужели было трудно заметить?
Ч Возможно, он заметил это, Ч сказал я, Ч но уже дал все ответы, которые с
чел необходимым.
По виду Айзенштадта можно было понять, что в нём снова одержал верх предс
тавитель Патри, руководимый политическими и военными соображениями. Дл
я меня это было весьма неожиданным Ч я так и не сумел уловить перехода от
одной его ипостаси к другой.
Ч Понятно, Ч наконец, выдавил он изменившимся официальным голосом. Ч В
ообще, похоже на то, что они не горят желанием обсуждать биолазер, вы не на
ходите?
Ч Или, Ч предположил я, Ч считают, что всё относящееся к Облаку Ч предм
ет гораздо более значительный.
По взгляду, который метнул на меня Айзенштадт, я понял, что ему пришла на у
м та самая игра в «выбывалки», о которой мы говорили три недели назад.
Ч Может быть, вы и правы, Ч неохотно согласился он, и я мог заметить, что о
н размышляет о тех трудностях, с которыми ему и остальным придется столк
нуться при организации полёта. После довольно долгого молчания его лицо
стало проясняться. Ч Лейтенант! Ч позвал он, оглядываясь по сторонам в п
оисках офицера Службы безопасности.
Тот быстро вышел из-за рядов мониторов.
Ч Да, сэр?
Ч Я поручаю вам связаться с адмиралом Фрейтагом. Выясните у него, как быс
тро мы можем получить в своё распоряжение один из его штурмовых кораблей
для не очень долгого полета.
Лейтенант, кивнув, обратился к кому-то из подчиненных, а Айзенштадт снова
стал смотреть на Загору, вокруг которой хлопотало с полдесятка медиков.
Ч Как вы себя чувствуете, мисс Загора?
Ч Нормально, Ч ответила она, и было видно, что её дыхание уже не такое пре
рывистое. Ч Намного лучше, чем в тот раз.
Айзенштадт кивнул и обратился к одному из врачей:
Ч Необходимо провести полное обследование её состояния. В особенности
меня интересует вопрос, сколько она может находиться в условиях таких ко
нтактов без видимого ущерба для здоровья.
Ч Вы собираетесь взять её с собой? Ч негромко спросил я. Учёный кивнул.
Ч Может оказаться полезным, если мы узнаем, на каком отдалении от Сполла
будет сохраняться контакт.
Ч Но если гремучники будут вести нас через Облако...
Ч Будут ли они нас вести или нет Ч неизвестно, Ч напомнил Айзенштадт.
Ч Они не сделали никакого заявления об этом. Существуют лишь наши собст
венные домыслы, а я терпеть не могу заниматься досужими размышлениями.
Взглянув на учёного, я ощутил охватившую его неуверенность.
Ч Потому что, если нас не поведут через Облако гремучники, придётся вест
и кому-нибудь еще?
Он терпеливо посмотрел на меня.
Ч Ладно, Бенедар. Ведь невооруженным взглядом видно, что здесь задейств
овано по меньшей мере две разведслужбы, и каждая преследует свои цели. Ил
и вам хочется убедить меня в том, что гремучники создали Облако в качеств
е своего рода защитного вала, и теперь забыли, как его можно обезвредить?
Я думал об этом.
Ч Ну, необязательно представлять себе всё это так просто, Ч нерешитель
но произнес я. Ч Возможно такое, что они не возражают против разработок н
а кольцах, но желают ограничить число тех, кто живет с ними по соседству на
Солитэре?
Ч А может быть, и наоборот, Ч добавила Каландра, Ч что они ничего не имею
т против нашего пребывания на Солитэре, но желают поставить предел разгр
аблению минеральных ресурсов колец.
Ч На кой чёрт им сдались эти кольца? Ч ворчливо произнес Айзенштадт. Ч
Вряд ли им по плечу самим заниматься разработкой минералов. К сожалению,
ни одна из этих теорий не имеет под собой почвы. Если только они не захотят
заключить с нами соглашение, которое регламентировало бы численность н
аселения и права на разработку рудников, а потом и вовсе закрыть путь чер
ез Облако.
Ч А что, если мы нарушим данное соглашение? Ч спросил я.
Ч Тогда они снова откроют путь через Облако, и, между делом, будут хватат
ь тех, кто окажется в системе. С таким соглашением, которое камнем повисне
т на нашей шее, они вряд ли могут быть обеспокоены возможными нарушениям
и его условий.
Ч Видимо, до появления здесь Божественного Нимба у них не было способа п
ообщаться с нами, Ч напомнил я.
Ч Но сейчас-то способ появился. И они ничего не объяснили нам: управляют
они Облаком или нет, кто ведет корабли, кто управляет Облаком, если оно упр
авляемо, и так далее. Без всей этой информации наше общение вообще не имее
т смысла.
Я закусил губу. Он был прав. Вряд ли против его логики можно было возражать
. И всё же...
Ч Не похоже, чтобы я сумел убедить вас, Бенедар.
Я сосредоточился на Айзенштадте. Выглядел он неприветливо, но в то же вре
мя был готов принять любые возражения, как и подобает настоящему учёному
, официально не очень доверяющему умениям Смотрителей... Но за этим официа
льным отношением я мог чувствовать нескрываемый интерес.
Ч Есть ещё кое-что, имеющее отношение к гремучникам, Ч сказал я, безуспе
шно пытаясь обуздать смутное чувство, грызущее мое подсознание. Ч Что н
е дает мне покоя.
Ч Думаете, они нас в чем-то обманывают?
Я взглянул на Каландру и заметил её беспомощное пожатие плечами. У неё не
было ничего существенного, чтобы как-то помочь мне, но она, как и я, смутно п
одозревала: имеется нечто такое, чего никто из нас не смог понять.
Ч Нет, я как раз не думаю, чтобы они лгали. Эт
о не совсем ложь.
Фраза эта прозвучала весьма расплывчато, и я уже был готов к тому, что удос
тоюсь очередного раздраженного взгляда. Но Айзенштадт лишь озадаченно
потер щёку, глубоко задумавшись.
Ч А не может ли это приглашение проехаться за пределы Облака оказаться
ловушкой? Ч предположил он.
Ч Что они могли бы от этого выиграть? Ч покачал я головой. Ч Ведь они дол
жны знать, что информация о них давно покинула пределы системы. Уже поздн
о предпринимать какие-либо попытки к тому, чтобы сохранить свое существо
вание в секрете, даже если допустить, что это входило в их планы.
Вмешалась Каландра.
Ч Не думаю, чтобы это было ловушкой, Ч медленно произнесла она. Ч Но Джи
лид прав Ч они действительно что-то скрывают. У меня возникло чувство, чт
о они водят нас за нос, намеренно снабжают такой информацией, которая поз
волила бы им заставить действовать именно в том направлении, которое выб
ирают они.
Ч Думаете, они хотят доставить нас к генератору Облака, чтобы попросить
отключить его? Ч без обиняков спросил учёный.
Каландра пристально посмотрела на него.
Ч Я бы поостереглась предпринимать что-либо в этом роде, Ч заявила она.
Ч Если вы не ошиблись, утверждая, что не гремучники ответственны за Обла
ко, можно предположить, что его установил кто-то ещё с целью их изоляции.
Айзенштадт мрачно кивнул.
Ч Эта мысль уже приходила мне в голову, Ч признался он. Ч Именно поэтом
у я и хочу лететь на корабле Службы безопасности вместо того, чтобы проси
ть выделить мне какой-нибудь транспортный корабль. Генератор должен быт
ь защищён.
Сидевший за пультом связи лейтенант поднялся.
Ч Доктор Айзенштадт, Ч обратился он к ученому, Ч все улажено. Адмирал Ф
рейтаг распорядился о выделении вам «Карга», который скоро должен верну
ться с патрулирования колец. Расчётное время прибытия Ч приблизительн
о через шесть дней. Впрочем... есть еще одно. Адмирал Фрейтаг просил меня на
помнить вам о том, что ни один из кораблей Службы безопасности в системе С
олитэра не оборудован «Пультом Мертвеца».
Несколько секунд ученый безмолвно смотрел на лейтенанта, а потом выруга
лся свистящим шепотом и ударил себя ладонью по лбу.
Ч Как меня угораздило забыть об этом!
Посмотрев на Каландру, я прочёл в её взгляде ту же озадаченность, которую
чувствовал сам.
Ч Не понимаю, Ч обратился я к Айзенштадту. Ч Неужели установка «Пульта
Мертвеца» Ч такая большая проблема?
Ч Да нет, с самим пультом, кнопками, штурвалом и прочим проблем нет, Ч воз
бужденно ответил он. Ч Всё дело, в том, что Служба безопасности не обладае
т лицензией на транспортные рейсы. Патри выдает разрешение на прыжки из
системы и обратно лишь на индивидуальной основе. А за разрешением требуе
тся лететь аж до самой Портславы.
Ч Всё не так страшно, сэр, Ч попытался успокоить его лейтенант. Ч Власт
и Майлэнда или Уайтклиффа также наделены полномочиями выдачи лицензий.
Ч В конечном итоге, после того, как я обращусь к ним, они всё равно будут вы
нуждены обратиться в Портславу Ч именно она даёт на это санкцию, Ч пока
чал головой Айзенштадт. Ч А это протянется ещё не одну неделю, не говоря о
том, сколько бумажной волокиты потребуется для получения зомби.
Чувствуя, как напряглось все мое тело, я посмотрел на Каландру. Всё дело в
том, что один зомби уже имелся. Интересно, помнил ли об этом Айзенштадт?
Ч Нет сомнения в том, что существуют правила, предусматривающие сокращ
ение процедур в экстремальной ситуации, Ч произнёс я.
Ч Не думаю, что мы подпадаем под эти правила, Ч раздражённо отмахнулся А
йзенштадт.
Ч Значит... Ч я колебался. Ч Насколько мне известно, губернатор Рыбаков
а должна мистеру Келси-Рамосу одну услугу, причём, скорее личного характ
ера. Наверное, вы могли бы обратиться к нему, спросить, не смог бы он достат
ь для нас зомби с Солитэра из числа приговоренных к смерти преступников.
Айзенштадт взглянул на меня, и потому, как старательно он избегал смотре
ть на Каландру, я мог понять, что и ему вспомнился ее статус. Я затаил дыхан
ие... но прежде, чем эта мысль оформилась в его мозгу, её затмило мощное чувс
тво неприятия такого решения. Как в свое время и Рэндон, он сразу же прикин
ул, каким кладом были для него живые Смотрители, и у него не было желания п
осылать под нож курицу, несущую золотые яйца.
Ч У меня сложилось впечатление, что это запрещено законами Солитэра, Ч
ответил он. Ч Впрочем, попытаться всё равно стоит. Да... Ч он взглянул на За
гору. Ч Мне бы хотелось, чтобы после осмотра вы оба проводили мисс Загору
туда, где она проживает.
Его чувства так же, как и голос, были полны значимости.
Ч Да, сэр, Ч ответил я, стараясь незаметно для остальных дать ему понять,
что уяснил суть его распоряжения. Ч Если гремучники причинили ей какой-
то вред, то, побыв с ней пару часов, я сумею разобраться, в чём дело.
Ч Хорошо, Ч кивнул Айзенштадт. Ч Я сообщу вам о результатах беседы с гу
бернатором.
Кивнув Каландре и Загоре, он повернулся и направился через проход между
двумя скалами в сторону стоянки транспорта.
Я посмотрел ему вслед, когда ощутил присутствие подошедшей Каландры.
Ч Он хочет, чтобы Облако было перекрыто, Ч пробормотала она. Я утвердите
льно кивнул. Внезапно она вздрогнула и поёжилась.
Ч Надеюсь, что не начнётся спешка со всем этим. Что мы не погубим то, чего...
ни в коем случае нельзя губить.
Я раздумывал.
Ч Не думаю, чтобы он стал спешить. Кроме того, есть ... нечто такое, что не вяж
ется с нашими теориями. С какой стати кому-то захочется взваливать на себ
я такую гигантскую работу, создавая барьер длиной в десять световых лет
лишь для того, чтобы держать взаперти существ, вросших корнями в землю?
Каландра покачала головой.
Ч Не знаю. Но мне всё равно не нравится.
Я обнял её и почувствовал, как она напряжена.
Ч Я понимаю, что тебе не нравится, Ч тихо прошептал я. Ч Мне тоже.
ГЛАВА 26
Был поздний вечер. Я находился у себя, воспринимая то маленькое помещени
е, где жил сейчас, скорее как квартиру, чем как тюремную камеру, когда ко мн
е явились два сотрудника Службы безопасности Солитэра, чтобы препровод
ить меня к Айзенштадту. Было достаточно лишь взглянуть на них, чтобы все п
онять.
Ч Что-то случилось? Ч спросил я, чувствуя как начинает сводить живот.
Вместо ответа он жестом руки пригласил меня сесть и повернул ко мне дисп
лей телефона. На экране было лицо Рэндона... и тоже чем-то весьма озабоченн
ое.
Ч Почему вы не хотите повторить то, что только что сказали мне, мистер Ке
лси-Рамос? Ч довольно ядовито спросил Айзенштадт, когда я уселся.
Ч Бенедар, Ч кивнул мне Рэндон с экрана, его глаза были как два маленьки
х буравчика. Ч Как там с вами обращаются?
Ч Всё великолепно, сэр, Ч ответил я. Ч Что-нибудь произошло?
На мгновение на губах появилась знакомая мне кривоватая улыбка.
Ч Я только что имел контакт с губернатором Рыбаковой, Ч сообщил он.
Мне было ясно, что за этим последует.
Ч Полагаю, что она не собирается ради нас временно приостанавливать де
йствие закона о зомби.
Ч Всё обстоит намного хуже, Ч мрачно произнес он, показывая валик в руке
. Ч У меня имеется копия прошения, поданного губернатору два дня назад. Эт
от документ напоминает Рыбаковой, что отсрочка от исполнения приговора
Каландры Пакуин незаконно затягивается, и далее следуют рекомендации п
ривести приговор в исполнение.
Я уставился на него.
Ч Айкман? Ч спросил я одеревеневшими губами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ные для её нормального голоса оттенки.
Ч Это мы, гремучники. Мы долго ждали, когда вы вновь обратитесь к нам.
Айзенштадт откашлялся, и я мог заметить, что на него произвела впечатлен
ие та быстрота, с которой гремучники приняли это название.
Ч И я рад вас приветствовать, Ч ответил он. Ч Боюсь, мы, действительно, до
лго не откликались, но прежде чем обратиться к вам, сочли необходимым зав
ершить некоторые исследования. Контакты Ч дело довольно трудное для че
ловека, выступающего в роли медиума.
Наступила короткая пауза. Взглянув на техников, я обнаружил, что на их лиц
ах нет и следа озабоченности, из чего заключил, что с Загорой всё в порядке
. Очевидно, профилактические меры, принятые врачом, способствовали устра
нению некоторых наиболее сильных негативных эффектов, появлявшихся вс
ледствие контактов.
Ч Мы не желаем причинять вам зло, Ч шептала Загора. Ч Для нас невозможн
о... изменить это.
Ч Да, мы понимаем, Ч заверил Айзенштадт гремучника. Ч У нас есть возмож
ности кое-что изменить Ч мы до сих пор проводим эксперименты. Ч Он замол
чал, и я почувствовал, что учёный собирается сказать что-то очень важное.
Ч Мы весьма благодарны за предоставленного в наше распоряжение мёртво
го трутня. Мы очень много сумели узнать, но остаются еще вопросы, не имеющи
е ответов. Например, несколько недель назад вы использовали против нас т
ермическое оружие. По нашему мнению, это мог быть лазер с химической нака
чкой. Вам тогда показалось, что один из наших людей собирается вас атаков
ать. Мы очень заинтересованы в коммерческих и промышленных возможностя
х этого устройства, но не в состоянии понять ни механизм его действия, ни е
го биохимию на примере изучения вашего трутня. Если бы вы помогли нам раз
обраться в этом, дали ключ к разгадке, мы были бы вам весьма признательны.
Загора смотрела на нас широко раскрытыми глазами, оставаясь безмолвной.
Ч Хотя бы на секунду показать нам это Ч такой демонстрации вполне дост
аточно, Ч продолжал убеждать ученый. Ч Разумеется, всё это прошло бы под
контролем, при наличии соответствующих записывающих устройств...
Ч Облако, Ч перебила его Загора. Ч Вы ищите разгадку про... исхождения Об
лака? Да?
Айзенштадт бросил на меня короткий, но достаточно выразительный взгляд.
Ч Да... да, это так. Нам хотелось бы знать это. Мы... мы предполагаем, что вы на п
ротяжении всех этих лет проводите наши корабли через Облако.
Ч Мы доставим вас к истокам ... Облака.
Айзенштадт уставился на Загору, и со второй попытки смог вымолвить:
Ч Вы имеете в виду механизм, который является первопричиной Облака? Где
он находится? На Сполле?
Ч В пространстве, Ч продолжала шептать Загора. Ч Глубоко в пространст
ве.
Учёный медленно кивнул. Его чувства были чувствами человека, много лет п
ытавшегося решить задачу и, наконец, решившего её.
Ч Я понимаю. Но нам потребуется какое-то время, чтобы подготовить корабл
ь. Сможем ли мы поддерживать контакт за пределами Сполла?
Ч Нет необходимости. Когда вы будете готовы, обратитесь... к пилоту. К... Ч З
агора замолчала, и я понял, что гремучник занят поисками подходящего сло
ва. Ч ... к зомби.
Ч Всё понятно. Ч Лицо Айзенштадта посуровело. Ч Сейчас мы начнем приго
товления. А пока...
Ч А пока, прощайте, Ч произнесла Загора.
Ч Стоп, Ч рявкнул учёный, но было поздно. Загора обмякла, лицо и глаза при
шли в обычное состояние. Айзенштадт шагнул к ней, переполненный злобой.
Ч Кто сказал вам прерывать контакт? Ч гаркнул он. Загора взглянула на не
го, но прежде чем она успела ответить, вмешалась Каландра.
Ч Это не она прервала контакт, а сам гремучник.
Глаза учёного сверкнули, но он смог подавить гнев.
Ч Я не успел задать все вопросы, Ч проворчал он, ни к кому не обращаясь. Ч
Неужели было трудно заметить?
Ч Возможно, он заметил это, Ч сказал я, Ч но уже дал все ответы, которые с
чел необходимым.
По виду Айзенштадта можно было понять, что в нём снова одержал верх предс
тавитель Патри, руководимый политическими и военными соображениями. Дл
я меня это было весьма неожиданным Ч я так и не сумел уловить перехода от
одной его ипостаси к другой.
Ч Понятно, Ч наконец, выдавил он изменившимся официальным голосом. Ч В
ообще, похоже на то, что они не горят желанием обсуждать биолазер, вы не на
ходите?
Ч Или, Ч предположил я, Ч считают, что всё относящееся к Облаку Ч предм
ет гораздо более значительный.
По взгляду, который метнул на меня Айзенштадт, я понял, что ему пришла на у
м та самая игра в «выбывалки», о которой мы говорили три недели назад.
Ч Может быть, вы и правы, Ч неохотно согласился он, и я мог заметить, что о
н размышляет о тех трудностях, с которыми ему и остальным придется столк
нуться при организации полёта. После довольно долгого молчания его лицо
стало проясняться. Ч Лейтенант! Ч позвал он, оглядываясь по сторонам в п
оисках офицера Службы безопасности.
Тот быстро вышел из-за рядов мониторов.
Ч Да, сэр?
Ч Я поручаю вам связаться с адмиралом Фрейтагом. Выясните у него, как быс
тро мы можем получить в своё распоряжение один из его штурмовых кораблей
для не очень долгого полета.
Лейтенант, кивнув, обратился к кому-то из подчиненных, а Айзенштадт снова
стал смотреть на Загору, вокруг которой хлопотало с полдесятка медиков.
Ч Как вы себя чувствуете, мисс Загора?
Ч Нормально, Ч ответила она, и было видно, что её дыхание уже не такое пре
рывистое. Ч Намного лучше, чем в тот раз.
Айзенштадт кивнул и обратился к одному из врачей:
Ч Необходимо провести полное обследование её состояния. В особенности
меня интересует вопрос, сколько она может находиться в условиях таких ко
нтактов без видимого ущерба для здоровья.
Ч Вы собираетесь взять её с собой? Ч негромко спросил я. Учёный кивнул.
Ч Может оказаться полезным, если мы узнаем, на каком отдалении от Сполла
будет сохраняться контакт.
Ч Но если гремучники будут вести нас через Облако...
Ч Будут ли они нас вести или нет Ч неизвестно, Ч напомнил Айзенштадт.
Ч Они не сделали никакого заявления об этом. Существуют лишь наши собст
венные домыслы, а я терпеть не могу заниматься досужими размышлениями.
Взглянув на учёного, я ощутил охватившую его неуверенность.
Ч Потому что, если нас не поведут через Облако гремучники, придётся вест
и кому-нибудь еще?
Он терпеливо посмотрел на меня.
Ч Ладно, Бенедар. Ведь невооруженным взглядом видно, что здесь задейств
овано по меньшей мере две разведслужбы, и каждая преследует свои цели. Ил
и вам хочется убедить меня в том, что гремучники создали Облако в качеств
е своего рода защитного вала, и теперь забыли, как его можно обезвредить?
Я думал об этом.
Ч Ну, необязательно представлять себе всё это так просто, Ч нерешитель
но произнес я. Ч Возможно такое, что они не возражают против разработок н
а кольцах, но желают ограничить число тех, кто живет с ними по соседству на
Солитэре?
Ч А может быть, и наоборот, Ч добавила Каландра, Ч что они ничего не имею
т против нашего пребывания на Солитэре, но желают поставить предел разгр
аблению минеральных ресурсов колец.
Ч На кой чёрт им сдались эти кольца? Ч ворчливо произнес Айзенштадт. Ч
Вряд ли им по плечу самим заниматься разработкой минералов. К сожалению,
ни одна из этих теорий не имеет под собой почвы. Если только они не захотят
заключить с нами соглашение, которое регламентировало бы численность н
аселения и права на разработку рудников, а потом и вовсе закрыть путь чер
ез Облако.
Ч А что, если мы нарушим данное соглашение? Ч спросил я.
Ч Тогда они снова откроют путь через Облако, и, между делом, будут хватат
ь тех, кто окажется в системе. С таким соглашением, которое камнем повисне
т на нашей шее, они вряд ли могут быть обеспокоены возможными нарушениям
и его условий.
Ч Видимо, до появления здесь Божественного Нимба у них не было способа п
ообщаться с нами, Ч напомнил я.
Ч Но сейчас-то способ появился. И они ничего не объяснили нам: управляют
они Облаком или нет, кто ведет корабли, кто управляет Облаком, если оно упр
авляемо, и так далее. Без всей этой информации наше общение вообще не имее
т смысла.
Я закусил губу. Он был прав. Вряд ли против его логики можно было возражать
. И всё же...
Ч Не похоже, чтобы я сумел убедить вас, Бенедар.
Я сосредоточился на Айзенштадте. Выглядел он неприветливо, но в то же вре
мя был готов принять любые возражения, как и подобает настоящему учёному
, официально не очень доверяющему умениям Смотрителей... Но за этим официа
льным отношением я мог чувствовать нескрываемый интерес.
Ч Есть ещё кое-что, имеющее отношение к гремучникам, Ч сказал я, безуспе
шно пытаясь обуздать смутное чувство, грызущее мое подсознание. Ч Что н
е дает мне покоя.
Ч Думаете, они нас в чем-то обманывают?
Я взглянул на Каландру и заметил её беспомощное пожатие плечами. У неё не
было ничего существенного, чтобы как-то помочь мне, но она, как и я, смутно п
одозревала: имеется нечто такое, чего никто из нас не смог понять.
Ч Нет, я как раз не думаю, чтобы они лгали. Эт
о не совсем ложь.
Фраза эта прозвучала весьма расплывчато, и я уже был готов к тому, что удос
тоюсь очередного раздраженного взгляда. Но Айзенштадт лишь озадаченно
потер щёку, глубоко задумавшись.
Ч А не может ли это приглашение проехаться за пределы Облака оказаться
ловушкой? Ч предположил он.
Ч Что они могли бы от этого выиграть? Ч покачал я головой. Ч Ведь они дол
жны знать, что информация о них давно покинула пределы системы. Уже поздн
о предпринимать какие-либо попытки к тому, чтобы сохранить свое существо
вание в секрете, даже если допустить, что это входило в их планы.
Вмешалась Каландра.
Ч Не думаю, чтобы это было ловушкой, Ч медленно произнесла она. Ч Но Джи
лид прав Ч они действительно что-то скрывают. У меня возникло чувство, чт
о они водят нас за нос, намеренно снабжают такой информацией, которая поз
волила бы им заставить действовать именно в том направлении, которое выб
ирают они.
Ч Думаете, они хотят доставить нас к генератору Облака, чтобы попросить
отключить его? Ч без обиняков спросил учёный.
Каландра пристально посмотрела на него.
Ч Я бы поостереглась предпринимать что-либо в этом роде, Ч заявила она.
Ч Если вы не ошиблись, утверждая, что не гремучники ответственны за Обла
ко, можно предположить, что его установил кто-то ещё с целью их изоляции.
Айзенштадт мрачно кивнул.
Ч Эта мысль уже приходила мне в голову, Ч признался он. Ч Именно поэтом
у я и хочу лететь на корабле Службы безопасности вместо того, чтобы проси
ть выделить мне какой-нибудь транспортный корабль. Генератор должен быт
ь защищён.
Сидевший за пультом связи лейтенант поднялся.
Ч Доктор Айзенштадт, Ч обратился он к ученому, Ч все улажено. Адмирал Ф
рейтаг распорядился о выделении вам «Карга», который скоро должен верну
ться с патрулирования колец. Расчётное время прибытия Ч приблизительн
о через шесть дней. Впрочем... есть еще одно. Адмирал Фрейтаг просил меня на
помнить вам о том, что ни один из кораблей Службы безопасности в системе С
олитэра не оборудован «Пультом Мертвеца».
Несколько секунд ученый безмолвно смотрел на лейтенанта, а потом выруга
лся свистящим шепотом и ударил себя ладонью по лбу.
Ч Как меня угораздило забыть об этом!
Посмотрев на Каландру, я прочёл в её взгляде ту же озадаченность, которую
чувствовал сам.
Ч Не понимаю, Ч обратился я к Айзенштадту. Ч Неужели установка «Пульта
Мертвеца» Ч такая большая проблема?
Ч Да нет, с самим пультом, кнопками, штурвалом и прочим проблем нет, Ч воз
бужденно ответил он. Ч Всё дело, в том, что Служба безопасности не обладае
т лицензией на транспортные рейсы. Патри выдает разрешение на прыжки из
системы и обратно лишь на индивидуальной основе. А за разрешением требуе
тся лететь аж до самой Портславы.
Ч Всё не так страшно, сэр, Ч попытался успокоить его лейтенант. Ч Власт
и Майлэнда или Уайтклиффа также наделены полномочиями выдачи лицензий.
Ч В конечном итоге, после того, как я обращусь к ним, они всё равно будут вы
нуждены обратиться в Портславу Ч именно она даёт на это санкцию, Ч пока
чал головой Айзенштадт. Ч А это протянется ещё не одну неделю, не говоря о
том, сколько бумажной волокиты потребуется для получения зомби.
Чувствуя, как напряглось все мое тело, я посмотрел на Каландру. Всё дело в
том, что один зомби уже имелся. Интересно, помнил ли об этом Айзенштадт?
Ч Нет сомнения в том, что существуют правила, предусматривающие сокращ
ение процедур в экстремальной ситуации, Ч произнёс я.
Ч Не думаю, что мы подпадаем под эти правила, Ч раздражённо отмахнулся А
йзенштадт.
Ч Значит... Ч я колебался. Ч Насколько мне известно, губернатор Рыбаков
а должна мистеру Келси-Рамосу одну услугу, причём, скорее личного характ
ера. Наверное, вы могли бы обратиться к нему, спросить, не смог бы он достат
ь для нас зомби с Солитэра из числа приговоренных к смерти преступников.
Айзенштадт взглянул на меня, и потому, как старательно он избегал смотре
ть на Каландру, я мог понять, что и ему вспомнился ее статус. Я затаил дыхан
ие... но прежде, чем эта мысль оформилась в его мозгу, её затмило мощное чувс
тво неприятия такого решения. Как в свое время и Рэндон, он сразу же прикин
ул, каким кладом были для него живые Смотрители, и у него не было желания п
осылать под нож курицу, несущую золотые яйца.
Ч У меня сложилось впечатление, что это запрещено законами Солитэра, Ч
ответил он. Ч Впрочем, попытаться всё равно стоит. Да... Ч он взглянул на За
гору. Ч Мне бы хотелось, чтобы после осмотра вы оба проводили мисс Загору
туда, где она проживает.
Его чувства так же, как и голос, были полны значимости.
Ч Да, сэр, Ч ответил я, стараясь незаметно для остальных дать ему понять,
что уяснил суть его распоряжения. Ч Если гремучники причинили ей какой-
то вред, то, побыв с ней пару часов, я сумею разобраться, в чём дело.
Ч Хорошо, Ч кивнул Айзенштадт. Ч Я сообщу вам о результатах беседы с гу
бернатором.
Кивнув Каландре и Загоре, он повернулся и направился через проход между
двумя скалами в сторону стоянки транспорта.
Я посмотрел ему вслед, когда ощутил присутствие подошедшей Каландры.
Ч Он хочет, чтобы Облако было перекрыто, Ч пробормотала она. Я утвердите
льно кивнул. Внезапно она вздрогнула и поёжилась.
Ч Надеюсь, что не начнётся спешка со всем этим. Что мы не погубим то, чего...
ни в коем случае нельзя губить.
Я раздумывал.
Ч Не думаю, чтобы он стал спешить. Кроме того, есть ... нечто такое, что не вяж
ется с нашими теориями. С какой стати кому-то захочется взваливать на себ
я такую гигантскую работу, создавая барьер длиной в десять световых лет
лишь для того, чтобы держать взаперти существ, вросших корнями в землю?
Каландра покачала головой.
Ч Не знаю. Но мне всё равно не нравится.
Я обнял её и почувствовал, как она напряжена.
Ч Я понимаю, что тебе не нравится, Ч тихо прошептал я. Ч Мне тоже.
ГЛАВА 26
Был поздний вечер. Я находился у себя, воспринимая то маленькое помещени
е, где жил сейчас, скорее как квартиру, чем как тюремную камеру, когда ко мн
е явились два сотрудника Службы безопасности Солитэра, чтобы препровод
ить меня к Айзенштадту. Было достаточно лишь взглянуть на них, чтобы все п
онять.
Ч Что-то случилось? Ч спросил я, чувствуя как начинает сводить живот.
Вместо ответа он жестом руки пригласил меня сесть и повернул ко мне дисп
лей телефона. На экране было лицо Рэндона... и тоже чем-то весьма озабоченн
ое.
Ч Почему вы не хотите повторить то, что только что сказали мне, мистер Ке
лси-Рамос? Ч довольно ядовито спросил Айзенштадт, когда я уселся.
Ч Бенедар, Ч кивнул мне Рэндон с экрана, его глаза были как два маленьки
х буравчика. Ч Как там с вами обращаются?
Ч Всё великолепно, сэр, Ч ответил я. Ч Что-нибудь произошло?
На мгновение на губах появилась знакомая мне кривоватая улыбка.
Ч Я только что имел контакт с губернатором Рыбаковой, Ч сообщил он.
Мне было ясно, что за этим последует.
Ч Полагаю, что она не собирается ради нас временно приостанавливать де
йствие закона о зомби.
Ч Всё обстоит намного хуже, Ч мрачно произнес он, показывая валик в руке
. Ч У меня имеется копия прошения, поданного губернатору два дня назад. Эт
от документ напоминает Рыбаковой, что отсрочка от исполнения приговора
Каландры Пакуин незаконно затягивается, и далее следуют рекомендации п
ривести приговор в исполнение.
Я уставился на него.
Ч Айкман? Ч спросил я одеревеневшими губами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46