..
В моей жизни случались моменты, Ч с горечью вспомнил я, Ч когда религиоз
ный долг доставлял мне больше хлопот, чем того стоил. Вздохнув, я изменил н
аправление и отправился к камере узника.
Камера Ч всего лишь отдельная каюта, специально подготовленная для это
й цели, лишенная всего, что могло каким-то образом облегчить возможность
побега Ч дверь была оборудована замком, отпиравшимся только снаружи. По
инструкции подле нее должен был находиться охранник. Но, пройдя дальше п
о коридору, я убедился, что это было никому не нужно. Сам Миха Куцко, фавори
т и главный хранитель лорда Келси-Рамоса, исполнял роль стража у дверей. О
дин из немногих на борту этого корабля, он видел во мне человека, а не како
го-то фанатика не от мира сего, при виде которого следовало шарахаться и з
абиваться в свою скорлупу, да поглубже.
При моём появлении на его лице появилось выражение искреннего дружелюб
ия, которое не исчезло даже тогда, когда он инстинктивно потянулся к игло
мету, закрепленному на бедре.
Неосознанный рефлекс, понял я, вероятно, именно он и помог ему выжить в теч
ение всех этих лет.
Ч Джилид, Ч кивнул он мне в знак приветствия. Его глаза блеснули за толс
тыми линзами визира. Ч Добро пожаловать в темницы «Вожака». Что вас прив
ело сюда?
Ч Да вот, прослышал, что здесь всякие чудеса творятся, Ч ответил я ничег
о не выражавшей фразой.
Улыбка сменилась гримасой.
Ч И скомандовали себе: «Я должен пойти и сам на все взглянуть»? Ч сухо пр
едположил он...
И почему не выжгли плевелы... Ч автоматическ
и продолжил я.
Куцко знал Писания в рамках самых что ни на есть прописных истин, но даже э
то было приятно.
Ч Конечно, Ч согласился я, Ч с тех пор, как ты стоишь на посту, минул уже ц
елый год, а то и два.
Его глаза сразу потускнели.
Ч Еще больше времени минуло с тех пор, как кто-нибудь из моих охранял кам
еру смертника, Ч негромко сказал он. Ч Невесело стоять вот так и думать о
бо всем этом.
До тех пор, пока мы не достигли Солитэра, Куцко не обременяли его служебны
е обязанности... И в этом он, как две капли воды, напоминал капитана Бартоло
ми, который ни под каким предлогом не передоверит свою работу подчиненны
м. Лорд Келси-Рамос обладал особым даром выискивать таких людей.
Ч Невесело, так это точно, Ч согласился я. Ч Что ты можешь о нём сказать?
Ч О ней, Ч поправил он меня. Ч Это женщина и
з Аутбаунда. Обвиняется в нескольких убийствах...
Что-то в животе у меня оборвалось... Аутбаунд... Ведь я там вырос, в одном из по
селений Смотрителей.
Ч Случаем, не знаешь, Ч осторожно поинтересовался я, Ч где именно в Аут
баунде это произошло?
Он как-то боязливо повел плечами.
Ч Нет. К чему мне это?
Ч К тому, что несколько минут назад Айкман настойчиво предлагал мне при
дти сюда и посмотреть, Ч ответил я. По крайней мере, с Куцко нужна открове
нность. Ч И вот меня интересует...
Ч Не может ли она быть кем-нибудь из тех, кого вы знали? Ч Куцко невольно в
зялся за дужку своего визира. Ч Карта идентификации: «Зомби «Вожака» вн
ешний».
Услышав это, я состроил гримасу, собрался с духом, готовый услышать что уг
одно.
Ч Зовут ее Каландра Пакуин, Ч доложил Куцко, считывая информацию, появи
вшуюся на мини-дисплее его визира. Ч Звучит знакомо? Нет?
Я покачал головой, тугой узел внутри моего живота медленно, постепенно с
лабел.
Ч Нет...
Ч Гм... Так, посмотрим. Вначале убийства совершались в Бриджуэе... Затем они
продолжались во Внешней столице Транзит-сити.
Некоторым Смотрителям из поселения Кана случалось иногда по делам служ
бы наведываться в Транзит-сити. Среди её жертв, возможно, могли оказаться
люди, которых я знал?
Ч А у тебя есть список жертв? Ч поинтересовался я.
Ч Нет. К сожалению. Ч Его взгляд сфокусировался на мне. Ч Ах, да, правильн
о Ч вы ведь тоже из Аутбаунда, не правда ли?
Ч Я там вырос. Ч Я колебался... Но ведь если в записях корабля нет этой инф
ормации, то её, кроме Айкмана, может знать только сам убийца. А по мне, лучше
заговорить с убийцей, чем оказать честь Айкману, обратившись к нему за по
мощью.
Ч Как ты думаешь, я могу зайти к ней и поговорить?
Ч А зачем? Ч Куцко пристально смотрел на меня.
Ч Понимаешь, сам не знаю, зачем, Ч признался я. Ч Просто чувствую, что дол
жен это сделать...
Ч Знаете... Если по правилам, то лишь моим ребятам и людям из «Эйч-ти-ай» мо
жно с ней общаться. Ч Он задумчиво потер щеку. Ч С другой стороны, мне всё
равно нужно зайти к ней и проверить, как там и что, если вы сл
учайно окажетесь здесь и составите мне компанию... Ч Он воп
росительно поднял брови. Я кивнул.
Ч Очень благодарен.
Ч Забудьте об этом. Ч Он повернулся и принялся возиться с замком. Ч Я во
йду первым, Ч предупредил он меня, как только раздался щелчок замка. Ч Ос
тавайтесь здесь, пока не подам знак.
Дважды стукнув в дверь, он нажал на запор. Стук обычный, подумал я, когда па
нель отъехала в сторону. И вообще, этот Куцко для своей профессии Ч челов
ек необычайно вежливый. Временами казалось, что такой человек принесет и
звинения, даже если ему прикажут сломать тебе шею.
Секунду или две его могучая фигура заслоняла от меня то, что происходило
в камере. Затем, шагнув вперед, он отступил, чтобы пропустить меня.
Ч Все в порядке, Ч сказал он мне через плечо. Ч Можете войти. И впервые за
все это время я не смог пошевелиться. Я увидел женщину-убийцу, сидевшую пе
ред...
Она вопросительно смотрела на вошедшего Куцко, затем ее взгляд встретил
ся с моим... И в этих глазах, в этом лице, во всей ее внешности... Нет, ошибки быт
ь не могло.
Каландра Пакуин Ч бывшая Смотрительница.
ГЛАВА 4
Медленно ступая, я вошел в комнату. Женщина смотрела на меня, и по её лицу я
сразу же определил, что и она понимала: мы оба носители одних и тех же спос
обностей.
Ч Миха, Ч осторожно произнес я. Ч Мне бы хотелось с минуту поговорить с
миссис Пакуин наедине, если это возможно.
Он, стоя вполоборота ко мне, нахмурился.
Ч Хотел бы напомнить вам, что...
Ч Все будет в порядке, Ч заверил я. Ч Под наплывом самых противоречивых
чувств у меня задрожали колени. Ч Пожалуйста.
Куцко посмотрел на Каландру, потом снова на меня.
Ч Хорошо. Но только на одну минуту.
Проскользнув позади меня, он вышел из комнаты. Через неплотно закрытую д
верь я слышал, как он прошел дальше по коридору, откуда мог лишь видеть нас
, но не слышать.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха.
Ч Джилид Рака Бенедар, Ч представился я. Ч Поселение Кана, Аутбаунд.
На ее лице можно было прочесть что-то похожее на удивление при упоминани
и об Аутбаунде.
Ч Каландра Мара Пакуин, Ч кивнула она в ответ.
Ч Вы из...
Ч Я росла в поселении Бетл на Бриджуэе, если вы так любопытны.
Я похолодел. Бриджуэй: Мир Аарона Валаама Дар Мопина. На какую-то секунду я
усомнился, могла ли она действительно быть замешана в этом преступлении
, но уже в следующую до меня дошла вся нелепость происходящего. На вид Кала
ндре было лет тридцать восемь, лет на пять она была, вероятно, моложе меня,
это значило, что ей едва минуло шестнадцать, когда Дар Мопину пришлось, на
конец, расстаться с захваченной незаконным путем властью.
Ч И вы, и я Ч Смотрители, Ч решил напомнить я ей. Ч Вверенные в руки Бога
и друг друга. Это означает, что у нас не может быть секретов.
Она усмехнулась.
Ч Извините, но я уже давным-давно отказалась от такого рода обязательст
в.
Я почувствовал какое-то неясное беспокойство. Я из кожи лез вон, чтобы зас
тавить себя позабыть о том, что она Ч преступница, и попытаться восприня
ть ее как равную себе, а она только и делала, что испытывала мое терпение.
Ч Может быть, остальные не отказались от обязательств по отношению к ва
м, Ч с трудом сдерживаясь, возразил я. Ч Именно потому, что вы сбежали от л
юдей, которые в вас нуждались, и...
Ч Ох, вы думаете, что я сбежала потому, что Аарон Валаам Дар Мопин так пост
упил с нами по причине своего безумия?
Ч Вы были бы не первая, Ч сказал я ей, упрямо пытаясь заставить ее усомни
ться ей же на благо. Ч Вся эта враждебность, возникшая по милости этой кут
ерьмы...
Ч Враждебность? Ч не дала она договорить м
не, Ч то, что произошло в Аутбаунде? Враждебность?
Я сжал губы. Другие упали на к
олючки, и колючки впились в них и не дали им упасть...
Я уверен, что все было гораздо хуже в Бриджуэе. В особенности для молодень
кой девушки...
Она пристально посмотрела на меня.
Ч Зато я сомневаюсь, чтобы это было вам понятно. Тем более, что вы смотрит
е на все из такого изолированного и прекрасно охраняемого места, как «Гр
уппа Карильон». Ох, да не смотрите на меня так изумленно Ч мне известно, н
а чьём я корабле. Я же не жила в пещере все эти годы. И не в резервации для См
отрителей. Ч Она сердито дернула головой. Ч И прежде, чем вы заведёте раз
говор о предательстве веры, вам следовало бы вспомнить, что и вы тоже не со
всем в вашем поселении. Во всяком случае, не очень долго, фактически всего
несколько лет.
Во мне шевельнулись раздражение, гнев и болезненное ощущение своей бесп
омощности. Разумеется, она замечала всё: манеру говорить, жестикулироват
ь, да тысячу иных признаков, указывавших на мое долгое отсутствие в посел
ении Смотрителей, будто все это запечатлелось у меня на лбу.
За одиннадцать лет, проведенных вне дома, я вдруг разучился, позабыл, как в
ести себя при общении с другими Смотрителями, и то, до какой же степени мож
ешь быть беззащитным в своей обнаженности перед этим всевидящим взгляд
ом.
Я чуть было не повернулся и не бросился из этой каюты-камеры, но сдержался
. Да будут благословенны милосердные: и им откроется милос
ердие... Возможно, это диктовалось страстным желанием дока
зать, что я не пустозвон.
Ч Можно задать вам несколько вопросов о совершенном вами преступлении
? Ч Я все же сумел заставить себя произнести эти слова.
Ч С какой стати? Ч возразила она. Ч Что, старейшины решили дополнить ка
ким-то новым ритуалом весь старый репертуар?
Я пропустил ее иронию мимо ушей, поскольку подходящего ответа у меня не н
ашлось.
Ч Мне необходимо поговорить с вами. Услышать, что вы по этому поводу дума
ете... о том, что... произошло.
Она пристально смотрела на меня, и я почувствовал, что постепенно прихож
у в замешательство.
Ч Никто из Смотрителей не погиб. Ни из вашего поселения Кана, ни откуда-н
ибудь еще. Вы это хотели узнать?
Ч И это тоже, Ч признался я. Ощущение полной наготы моих мыслей не покид
ало меня.
Я был один на один с ней, безуспешно пытаясь спрятать от ее пытливого взор
а свои эмоции; но она не только читала их, как открытую книгу, а без всяких у
силий с ее стороны схватывала их. Это превращало меня в ребёнка.
Ч Позвольте узнать, для чего вы пошли на это.
Она смотрела мне прямо в глаза.
Ч Я на это не пошла.
Секунды три я молчал, прежде чем понял, что не ослышался.
Ч Я... вы...
Ч Вы все правильно поняли. Я не убивала.
С минуту я безотрывно смотрел на нее.
Ч Не... Ч залепетал я, но слова мои глохли в тишине, как в вате. Я был уверен
в том, что очень многое она от меня скрывала. Но всего ей скрыть не удавало
сь... причем я не мог воспринимать ее как лгунью.
Ч Не верите мне? Ч закончила она. Ч А я и не удивляюсь. Никто бы мне не пов
ерил.
Ч Но, я имею в виду, что... Ч я осёкся, снова пытаясь обрести дар речи.
Ч Меня подставили, Ч тихо произнесла она. Ч И подставили весьма профес
сионально, да так, что большинство свидетелей с полной уверенностью указ
али на меня.
Ч А как же быть с тем меньшинством, которое отрицало? Ч не отставал я. Ч Б
ыли такие? Какие-нибудь странные психические улики? Господи, да ведь ваши
собственные показания чего-нибудь да стоили?
Она взглянула на меня.
Ч Большинство показаний были безупречны, Ч повторила она. Ч А что до то
й части, которые были против... да на них не обратили внимания. Ч Она покача
ла головой и стала смотреть в сторону.
Я вздохнул, но прежде, чем я успел ответить, скорее почувствовал, чем услыш
ал какое-то шевеление за моей спиной и, повернувшись, увидел стоявшего в д
верях Куцко.
Ч Только что со мной связался Дэйв, он говорит, что сюда направляется Айк
ман, Ч доложил он. Ч Вам бы лучше уйти отсюда, прежде чем он обнаружит зде
сь вас и растрезвонит об этом мистеру Келси-Рамосу.
Ч Всё в порядке. Ч Я повернулся к Каландре и почувствовал, как сжалось м
ое сердце. Обвиненная в преступлении, которого не совершала... и принесенн
ая в жертву его величеству Наживе.
Ч Не беспокойтесь, Ч тихо сказал я ей. Ч Я сумею разобраться, в чем дело.
Я ощутил, что в ее чувствах появилось нечто похожее на изумление.
Ч Подождите, не спешите. Мне не хотелось бы, чтобы вы оказались замешанны
м в этом...
Ч А я уже замешан, Ч ответил я, пятясь из каюты. Ч Я ведь Ч Смотритель.
Нас разделила закрывшаяся дверь, и Куцко заговорщически зашептал:
Ч Вы что, и вправду ей поверили?
Я кивнул, чувствуя, как во мне дрожит каждый мускул. Да, это противостояние
было несравненно глубже, чем я себе это мог представить.
Ч Да, Ч повторил я. Ч Я Ч Смотритель, так, кажется, это называется.
Я догадывался, что он скажет мне то же самое, что и Каландра, но сдержался.
Ч Ну и что теперь? Ч лишь спросил он.
Ч Обращусь со всем этим к лорду Келси-Рамосу, в первую очередь, Ч ответи
л я, сделав шаг, собираясь отправиться по коридору в направлении рубки.
Ч Ему это не понравится, Ч предостерег Куцко.
Ч Что же поделаешь, Ч полуобернувшись, ответил я. Ч До скорого.
Рэндона я обнаружил в рубке, они вместе с Дэппером Шокком, одним из ведущи
х финансовых экспертов лорда Келси-Рамоса, занимались сверкой контроль
ных цифр.
Ч У вас что-нибудь срочное? Ч спросил он с оттенком лёгкого недовольств
а, когда я вошел. Выло видно, что он сосредоточился на отчёте и явно не соби
рался отвлекаться.
Ч Подробности могут потерпеть, если это необходимо, сэр, Ч сказал я. Ч Н
о, полагаю, в общих чертах вы должны быть проинформированы прямо сейчас. У
меня появились основания верить тому, что Каландра Мара Пакуин, наша... гм...
наша космозомби... не совершала преступления, ей инкриминируемого.
Финансовые показатели мигом отошли на второй план.
Ч Действительно? Ч Рэндон вздрогнул, потом медленно откинулся на спин
ку глубокого кресла. Ч А почему вы пришли к такому заключению?
Я поднял брови, не говоря ни слова, и на его лице возникла полуулыбка.
Ч Да, конечно, Ч суховато согласился он. Ч Идиотский вопрос.
Шокк откашлялся.
Ч Каландра Мара, сказали вы? Это второе имя Ч своего рода отличительный
признак Смотрителей?
Ч Несколько унизительно, ведь вы это подумали, не так ли? Ч поправил я. Ч
Но разве это имеет какое-то значение?
Ч Ну... Ч Он взглянул на Рэндона. Ч Ведь это общее правило, Бенедар, что пр
офессионал-маг, назовем его так, без труда может расшифровать фокусы дру
гого кудесника, и лишь потому, что знает, как делается большинство этих фо
кусов.
Ч Мое умение наблюдать Ч не фокусы, Ч отрезал я. Ч Во всяком случае, не в
том смысле, который обычно вкладывается в это слово. Здесь главную роль и
грает натренированная с детства способность действительно
видеть Божественную Вселенную.
Ч Мы это понимаем, Ч вмешался Рэндон, почувствовав свою полную несосто
ятельность в области религии. Ч Мне кажется, Шокк имел в виду, что Смотрит
ель, если он понял, что именно вы ищете, сумеет запутать вас. Скрыть какие-т
о характерные признаки, сигналы, следы, или даже, если нужно, и отвлечь вас,
запугать...
Ч Я понимаю. Не думаю, чтобы ей удалось совсем узе меня запутать, но полаг
аю, что теоретически это вполне осуществимо. Стало быть, позвольте мне во
всем разобраться. Если она действительно лжёт, то чего хочет добиться эт
им?
Ч Быть может, отсрочки в исполнении приговора, Ч предположил Шокк. Ч Уб
рав с экрана колонки цифр, он колдовал клавишами.
Рэндон отрицательно покачал головой.
Ч Вряд ли такая игра стоит свеч. Самое большее, на что она может надеятьс
я, это дополнительных несколько недель жизни.
Шокк уставился на экран компьютера.
Ч Вот нужные нам данные, Ч сказал он. Ч Гм. Она обвиняется в том, что брос
ила бомбу в уличную толпу из окна Внешней штаб-квартиры «Мелгард Индастр
из». Есть свидетели... Задержана при попытке покинуть здание.
Я задумчиво покусал губу.
Ч Нет ли каких-нибудь смягчающих обстоятельств?
Он изумленно уставился на меня.
Ч Смягчающих обстоятельств, когда речь идет о взрыве бомбы?
Впрочем, и мне самому ничего в голову не приходило.
Ч А если это ошибка? Ч спросил я. Ч Каким образом ей удалось проникнуть
в здание, принадлежащее «Мелгард Индастриз», позвольте поинтересовать
ся?
Ч Она входила в число сотрудников, Ч пояснил Шокк, снова обратившись к д
исплею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
В моей жизни случались моменты, Ч с горечью вспомнил я, Ч когда религиоз
ный долг доставлял мне больше хлопот, чем того стоил. Вздохнув, я изменил н
аправление и отправился к камере узника.
Камера Ч всего лишь отдельная каюта, специально подготовленная для это
й цели, лишенная всего, что могло каким-то образом облегчить возможность
побега Ч дверь была оборудована замком, отпиравшимся только снаружи. По
инструкции подле нее должен был находиться охранник. Но, пройдя дальше п
о коридору, я убедился, что это было никому не нужно. Сам Миха Куцко, фавори
т и главный хранитель лорда Келси-Рамоса, исполнял роль стража у дверей. О
дин из немногих на борту этого корабля, он видел во мне человека, а не како
го-то фанатика не от мира сего, при виде которого следовало шарахаться и з
абиваться в свою скорлупу, да поглубже.
При моём появлении на его лице появилось выражение искреннего дружелюб
ия, которое не исчезло даже тогда, когда он инстинктивно потянулся к игло
мету, закрепленному на бедре.
Неосознанный рефлекс, понял я, вероятно, именно он и помог ему выжить в теч
ение всех этих лет.
Ч Джилид, Ч кивнул он мне в знак приветствия. Его глаза блеснули за толс
тыми линзами визира. Ч Добро пожаловать в темницы «Вожака». Что вас прив
ело сюда?
Ч Да вот, прослышал, что здесь всякие чудеса творятся, Ч ответил я ничег
о не выражавшей фразой.
Улыбка сменилась гримасой.
Ч И скомандовали себе: «Я должен пойти и сам на все взглянуть»? Ч сухо пр
едположил он...
И почему не выжгли плевелы... Ч автоматическ
и продолжил я.
Куцко знал Писания в рамках самых что ни на есть прописных истин, но даже э
то было приятно.
Ч Конечно, Ч согласился я, Ч с тех пор, как ты стоишь на посту, минул уже ц
елый год, а то и два.
Его глаза сразу потускнели.
Ч Еще больше времени минуло с тех пор, как кто-нибудь из моих охранял кам
еру смертника, Ч негромко сказал он. Ч Невесело стоять вот так и думать о
бо всем этом.
До тех пор, пока мы не достигли Солитэра, Куцко не обременяли его служебны
е обязанности... И в этом он, как две капли воды, напоминал капитана Бартоло
ми, который ни под каким предлогом не передоверит свою работу подчиненны
м. Лорд Келси-Рамос обладал особым даром выискивать таких людей.
Ч Невесело, так это точно, Ч согласился я. Ч Что ты можешь о нём сказать?
Ч О ней, Ч поправил он меня. Ч Это женщина и
з Аутбаунда. Обвиняется в нескольких убийствах...
Что-то в животе у меня оборвалось... Аутбаунд... Ведь я там вырос, в одном из по
селений Смотрителей.
Ч Случаем, не знаешь, Ч осторожно поинтересовался я, Ч где именно в Аут
баунде это произошло?
Он как-то боязливо повел плечами.
Ч Нет. К чему мне это?
Ч К тому, что несколько минут назад Айкман настойчиво предлагал мне при
дти сюда и посмотреть, Ч ответил я. По крайней мере, с Куцко нужна открове
нность. Ч И вот меня интересует...
Ч Не может ли она быть кем-нибудь из тех, кого вы знали? Ч Куцко невольно в
зялся за дужку своего визира. Ч Карта идентификации: «Зомби «Вожака» вн
ешний».
Услышав это, я состроил гримасу, собрался с духом, готовый услышать что уг
одно.
Ч Зовут ее Каландра Пакуин, Ч доложил Куцко, считывая информацию, появи
вшуюся на мини-дисплее его визира. Ч Звучит знакомо? Нет?
Я покачал головой, тугой узел внутри моего живота медленно, постепенно с
лабел.
Ч Нет...
Ч Гм... Так, посмотрим. Вначале убийства совершались в Бриджуэе... Затем они
продолжались во Внешней столице Транзит-сити.
Некоторым Смотрителям из поселения Кана случалось иногда по делам служ
бы наведываться в Транзит-сити. Среди её жертв, возможно, могли оказаться
люди, которых я знал?
Ч А у тебя есть список жертв? Ч поинтересовался я.
Ч Нет. К сожалению. Ч Его взгляд сфокусировался на мне. Ч Ах, да, правильн
о Ч вы ведь тоже из Аутбаунда, не правда ли?
Ч Я там вырос. Ч Я колебался... Но ведь если в записях корабля нет этой инф
ормации, то её, кроме Айкмана, может знать только сам убийца. А по мне, лучше
заговорить с убийцей, чем оказать честь Айкману, обратившись к нему за по
мощью.
Ч Как ты думаешь, я могу зайти к ней и поговорить?
Ч А зачем? Ч Куцко пристально смотрел на меня.
Ч Понимаешь, сам не знаю, зачем, Ч признался я. Ч Просто чувствую, что дол
жен это сделать...
Ч Знаете... Если по правилам, то лишь моим ребятам и людям из «Эйч-ти-ай» мо
жно с ней общаться. Ч Он задумчиво потер щеку. Ч С другой стороны, мне всё
равно нужно зайти к ней и проверить, как там и что, если вы сл
учайно окажетесь здесь и составите мне компанию... Ч Он воп
росительно поднял брови. Я кивнул.
Ч Очень благодарен.
Ч Забудьте об этом. Ч Он повернулся и принялся возиться с замком. Ч Я во
йду первым, Ч предупредил он меня, как только раздался щелчок замка. Ч Ос
тавайтесь здесь, пока не подам знак.
Дважды стукнув в дверь, он нажал на запор. Стук обычный, подумал я, когда па
нель отъехала в сторону. И вообще, этот Куцко для своей профессии Ч челов
ек необычайно вежливый. Временами казалось, что такой человек принесет и
звинения, даже если ему прикажут сломать тебе шею.
Секунду или две его могучая фигура заслоняла от меня то, что происходило
в камере. Затем, шагнув вперед, он отступил, чтобы пропустить меня.
Ч Все в порядке, Ч сказал он мне через плечо. Ч Можете войти. И впервые за
все это время я не смог пошевелиться. Я увидел женщину-убийцу, сидевшую пе
ред...
Она вопросительно смотрела на вошедшего Куцко, затем ее взгляд встретил
ся с моим... И в этих глазах, в этом лице, во всей ее внешности... Нет, ошибки быт
ь не могло.
Каландра Пакуин Ч бывшая Смотрительница.
ГЛАВА 4
Медленно ступая, я вошел в комнату. Женщина смотрела на меня, и по её лицу я
сразу же определил, что и она понимала: мы оба носители одних и тех же спос
обностей.
Ч Миха, Ч осторожно произнес я. Ч Мне бы хотелось с минуту поговорить с
миссис Пакуин наедине, если это возможно.
Он, стоя вполоборота ко мне, нахмурился.
Ч Хотел бы напомнить вам, что...
Ч Все будет в порядке, Ч заверил я. Ч Под наплывом самых противоречивых
чувств у меня задрожали колени. Ч Пожалуйста.
Куцко посмотрел на Каландру, потом снова на меня.
Ч Хорошо. Но только на одну минуту.
Проскользнув позади меня, он вышел из комнаты. Через неплотно закрытую д
верь я слышал, как он прошел дальше по коридору, откуда мог лишь видеть нас
, но не слышать.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха.
Ч Джилид Рака Бенедар, Ч представился я. Ч Поселение Кана, Аутбаунд.
На ее лице можно было прочесть что-то похожее на удивление при упоминани
и об Аутбаунде.
Ч Каландра Мара Пакуин, Ч кивнула она в ответ.
Ч Вы из...
Ч Я росла в поселении Бетл на Бриджуэе, если вы так любопытны.
Я похолодел. Бриджуэй: Мир Аарона Валаама Дар Мопина. На какую-то секунду я
усомнился, могла ли она действительно быть замешана в этом преступлении
, но уже в следующую до меня дошла вся нелепость происходящего. На вид Кала
ндре было лет тридцать восемь, лет на пять она была, вероятно, моложе меня,
это значило, что ей едва минуло шестнадцать, когда Дар Мопину пришлось, на
конец, расстаться с захваченной незаконным путем властью.
Ч И вы, и я Ч Смотрители, Ч решил напомнить я ей. Ч Вверенные в руки Бога
и друг друга. Это означает, что у нас не может быть секретов.
Она усмехнулась.
Ч Извините, но я уже давным-давно отказалась от такого рода обязательст
в.
Я почувствовал какое-то неясное беспокойство. Я из кожи лез вон, чтобы зас
тавить себя позабыть о том, что она Ч преступница, и попытаться восприня
ть ее как равную себе, а она только и делала, что испытывала мое терпение.
Ч Может быть, остальные не отказались от обязательств по отношению к ва
м, Ч с трудом сдерживаясь, возразил я. Ч Именно потому, что вы сбежали от л
юдей, которые в вас нуждались, и...
Ч Ох, вы думаете, что я сбежала потому, что Аарон Валаам Дар Мопин так пост
упил с нами по причине своего безумия?
Ч Вы были бы не первая, Ч сказал я ей, упрямо пытаясь заставить ее усомни
ться ей же на благо. Ч Вся эта враждебность, возникшая по милости этой кут
ерьмы...
Ч Враждебность? Ч не дала она договорить м
не, Ч то, что произошло в Аутбаунде? Враждебность?
Я сжал губы. Другие упали на к
олючки, и колючки впились в них и не дали им упасть...
Я уверен, что все было гораздо хуже в Бриджуэе. В особенности для молодень
кой девушки...
Она пристально посмотрела на меня.
Ч Зато я сомневаюсь, чтобы это было вам понятно. Тем более, что вы смотрит
е на все из такого изолированного и прекрасно охраняемого места, как «Гр
уппа Карильон». Ох, да не смотрите на меня так изумленно Ч мне известно, н
а чьём я корабле. Я же не жила в пещере все эти годы. И не в резервации для См
отрителей. Ч Она сердито дернула головой. Ч И прежде, чем вы заведёте раз
говор о предательстве веры, вам следовало бы вспомнить, что и вы тоже не со
всем в вашем поселении. Во всяком случае, не очень долго, фактически всего
несколько лет.
Во мне шевельнулись раздражение, гнев и болезненное ощущение своей бесп
омощности. Разумеется, она замечала всё: манеру говорить, жестикулироват
ь, да тысячу иных признаков, указывавших на мое долгое отсутствие в посел
ении Смотрителей, будто все это запечатлелось у меня на лбу.
За одиннадцать лет, проведенных вне дома, я вдруг разучился, позабыл, как в
ести себя при общении с другими Смотрителями, и то, до какой же степени мож
ешь быть беззащитным в своей обнаженности перед этим всевидящим взгляд
ом.
Я чуть было не повернулся и не бросился из этой каюты-камеры, но сдержался
. Да будут благословенны милосердные: и им откроется милос
ердие... Возможно, это диктовалось страстным желанием дока
зать, что я не пустозвон.
Ч Можно задать вам несколько вопросов о совершенном вами преступлении
? Ч Я все же сумел заставить себя произнести эти слова.
Ч С какой стати? Ч возразила она. Ч Что, старейшины решили дополнить ка
ким-то новым ритуалом весь старый репертуар?
Я пропустил ее иронию мимо ушей, поскольку подходящего ответа у меня не н
ашлось.
Ч Мне необходимо поговорить с вами. Услышать, что вы по этому поводу дума
ете... о том, что... произошло.
Она пристально смотрела на меня, и я почувствовал, что постепенно прихож
у в замешательство.
Ч Никто из Смотрителей не погиб. Ни из вашего поселения Кана, ни откуда-н
ибудь еще. Вы это хотели узнать?
Ч И это тоже, Ч признался я. Ощущение полной наготы моих мыслей не покид
ало меня.
Я был один на один с ней, безуспешно пытаясь спрятать от ее пытливого взор
а свои эмоции; но она не только читала их, как открытую книгу, а без всяких у
силий с ее стороны схватывала их. Это превращало меня в ребёнка.
Ч Позвольте узнать, для чего вы пошли на это.
Она смотрела мне прямо в глаза.
Ч Я на это не пошла.
Секунды три я молчал, прежде чем понял, что не ослышался.
Ч Я... вы...
Ч Вы все правильно поняли. Я не убивала.
С минуту я безотрывно смотрел на нее.
Ч Не... Ч залепетал я, но слова мои глохли в тишине, как в вате. Я был уверен
в том, что очень многое она от меня скрывала. Но всего ей скрыть не удавало
сь... причем я не мог воспринимать ее как лгунью.
Ч Не верите мне? Ч закончила она. Ч А я и не удивляюсь. Никто бы мне не пов
ерил.
Ч Но, я имею в виду, что... Ч я осёкся, снова пытаясь обрести дар речи.
Ч Меня подставили, Ч тихо произнесла она. Ч И подставили весьма профес
сионально, да так, что большинство свидетелей с полной уверенностью указ
али на меня.
Ч А как же быть с тем меньшинством, которое отрицало? Ч не отставал я. Ч Б
ыли такие? Какие-нибудь странные психические улики? Господи, да ведь ваши
собственные показания чего-нибудь да стоили?
Она взглянула на меня.
Ч Большинство показаний были безупречны, Ч повторила она. Ч А что до то
й части, которые были против... да на них не обратили внимания. Ч Она покача
ла головой и стала смотреть в сторону.
Я вздохнул, но прежде, чем я успел ответить, скорее почувствовал, чем услыш
ал какое-то шевеление за моей спиной и, повернувшись, увидел стоявшего в д
верях Куцко.
Ч Только что со мной связался Дэйв, он говорит, что сюда направляется Айк
ман, Ч доложил он. Ч Вам бы лучше уйти отсюда, прежде чем он обнаружит зде
сь вас и растрезвонит об этом мистеру Келси-Рамосу.
Ч Всё в порядке. Ч Я повернулся к Каландре и почувствовал, как сжалось м
ое сердце. Обвиненная в преступлении, которого не совершала... и принесенн
ая в жертву его величеству Наживе.
Ч Не беспокойтесь, Ч тихо сказал я ей. Ч Я сумею разобраться, в чем дело.
Я ощутил, что в ее чувствах появилось нечто похожее на изумление.
Ч Подождите, не спешите. Мне не хотелось бы, чтобы вы оказались замешанны
м в этом...
Ч А я уже замешан, Ч ответил я, пятясь из каюты. Ч Я ведь Ч Смотритель.
Нас разделила закрывшаяся дверь, и Куцко заговорщически зашептал:
Ч Вы что, и вправду ей поверили?
Я кивнул, чувствуя, как во мне дрожит каждый мускул. Да, это противостояние
было несравненно глубже, чем я себе это мог представить.
Ч Да, Ч повторил я. Ч Я Ч Смотритель, так, кажется, это называется.
Я догадывался, что он скажет мне то же самое, что и Каландра, но сдержался.
Ч Ну и что теперь? Ч лишь спросил он.
Ч Обращусь со всем этим к лорду Келси-Рамосу, в первую очередь, Ч ответи
л я, сделав шаг, собираясь отправиться по коридору в направлении рубки.
Ч Ему это не понравится, Ч предостерег Куцко.
Ч Что же поделаешь, Ч полуобернувшись, ответил я. Ч До скорого.
Рэндона я обнаружил в рубке, они вместе с Дэппером Шокком, одним из ведущи
х финансовых экспертов лорда Келси-Рамоса, занимались сверкой контроль
ных цифр.
Ч У вас что-нибудь срочное? Ч спросил он с оттенком лёгкого недовольств
а, когда я вошел. Выло видно, что он сосредоточился на отчёте и явно не соби
рался отвлекаться.
Ч Подробности могут потерпеть, если это необходимо, сэр, Ч сказал я. Ч Н
о, полагаю, в общих чертах вы должны быть проинформированы прямо сейчас. У
меня появились основания верить тому, что Каландра Мара Пакуин, наша... гм...
наша космозомби... не совершала преступления, ей инкриминируемого.
Финансовые показатели мигом отошли на второй план.
Ч Действительно? Ч Рэндон вздрогнул, потом медленно откинулся на спин
ку глубокого кресла. Ч А почему вы пришли к такому заключению?
Я поднял брови, не говоря ни слова, и на его лице возникла полуулыбка.
Ч Да, конечно, Ч суховато согласился он. Ч Идиотский вопрос.
Шокк откашлялся.
Ч Каландра Мара, сказали вы? Это второе имя Ч своего рода отличительный
признак Смотрителей?
Ч Несколько унизительно, ведь вы это подумали, не так ли? Ч поправил я. Ч
Но разве это имеет какое-то значение?
Ч Ну... Ч Он взглянул на Рэндона. Ч Ведь это общее правило, Бенедар, что пр
офессионал-маг, назовем его так, без труда может расшифровать фокусы дру
гого кудесника, и лишь потому, что знает, как делается большинство этих фо
кусов.
Ч Мое умение наблюдать Ч не фокусы, Ч отрезал я. Ч Во всяком случае, не в
том смысле, который обычно вкладывается в это слово. Здесь главную роль и
грает натренированная с детства способность действительно
видеть Божественную Вселенную.
Ч Мы это понимаем, Ч вмешался Рэндон, почувствовав свою полную несосто
ятельность в области религии. Ч Мне кажется, Шокк имел в виду, что Смотрит
ель, если он понял, что именно вы ищете, сумеет запутать вас. Скрыть какие-т
о характерные признаки, сигналы, следы, или даже, если нужно, и отвлечь вас,
запугать...
Ч Я понимаю. Не думаю, чтобы ей удалось совсем узе меня запутать, но полаг
аю, что теоретически это вполне осуществимо. Стало быть, позвольте мне во
всем разобраться. Если она действительно лжёт, то чего хочет добиться эт
им?
Ч Быть может, отсрочки в исполнении приговора, Ч предположил Шокк. Ч Уб
рав с экрана колонки цифр, он колдовал клавишами.
Рэндон отрицательно покачал головой.
Ч Вряд ли такая игра стоит свеч. Самое большее, на что она может надеятьс
я, это дополнительных несколько недель жизни.
Шокк уставился на экран компьютера.
Ч Вот нужные нам данные, Ч сказал он. Ч Гм. Она обвиняется в том, что брос
ила бомбу в уличную толпу из окна Внешней штаб-квартиры «Мелгард Индастр
из». Есть свидетели... Задержана при попытке покинуть здание.
Я задумчиво покусал губу.
Ч Нет ли каких-нибудь смягчающих обстоятельств?
Он изумленно уставился на меня.
Ч Смягчающих обстоятельств, когда речь идет о взрыве бомбы?
Впрочем, и мне самому ничего в голову не приходило.
Ч А если это ошибка? Ч спросил я. Ч Каким образом ей удалось проникнуть
в здание, принадлежащее «Мелгард Индастриз», позвольте поинтересовать
ся?
Ч Она входила в число сотрудников, Ч пояснил Шокк, снова обратившись к д
исплею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46