Лорд Келси-Рамос кисло посмотрел на меня.
Ч Понимаю. В общем, на то, чтобы послать запрос в Портславу и получить отв
ет, уйдет недели три, не меньше. Ч Он внимательно смотрел на меня. Ч Но все
эти три недели я буду вести беспощадную войну за тебя.
Я пожал плечами.
Ч Какой смысл? Ведь я уже предпринял все, что было в моих силах, чтобы пере
убедить Патри и заставить их изменить решение об упреждающем ударе. И си
жу я здесь или же в Батт-сити Ч это уже ничег
о неспособно изменить.
Лорд Келси-Рамос вздохнул.
Ч Поверь, мне очень жаль, Джилид. И если у меня будет хоть малейшая возмож
ность, я помогу.
Ч Я знаю, сэр. Вы и так сделали всё, что могли.
Ч Да. Ч Он помолчал, раздумывая. Ч Я понял одну интересную вещь, Ч начал
он каким-то не совсем характерным для него, даже чуть медитативным голос
ом. Ч С тех пор, как я завладел «Карильоном», мне почти всегда удавалось з
аставить всё пойти тем путем, который был выгоден мне. Именно я всегда был
тем человеком, за которым остается право принятия окончательного решен
ия, неважно, плохого или хорошего. А вот эта комиссия напомнила мне молоды
е, зелёные денёчки.
Ч Время, которое вы предпочли бы забыть?
Он взглянул на меня.
Ч Признаюсь тебе, Джилид, я люблю власть. Если бы это было не так, я не зани
мал бы этот пост. Меня просто бесит, что в этой комиссии на тебя налагают ч
асть ответственности за действия, повлиять на исход которых ты не волен.
Его голос... Что-то было в его голосе...
Ч Вы хотите сказать, Ч стал осторожно допытываться я, Ч что Служба безо
пасности уже приняла решение уничтожить пришельцев, независимо от того,
каким будет решение комиссии?
Ч Ах, Джилид, не надо. Не думаешь же ты, что Аарон Валаам Дар Мопин повлиял
на решение комиссии, восстав из пепла, чёрт возьми! Ч резко проговорил он
. Ч Конечно, приняла, прости меня за прямоту. Конечно, Служба безопасности
решила, что эти захватчики Ч угроза для нас, и комиссии лишь оставалось и
ли автоматически утвердить это мнение в качестве своего решения, либо до
казать на основании объективных фактов, что пришельцы не представляют д
ля нас никакой опасности. А ты, надеюсь, можешь очень хорошо себе представ
ить, как сложно доказать последнее.
Так же, как и доказать, что Смотрители не представляют угрозы для остальн
ого человечества, мелькнуло у меня в голове.
Ч Я очень хорошо это знаю, сэр.
Он сморщился, и я понял, что он уловил мою мысль.
Ч Да... прости Ч я вот так... набросился на тебя. Как уже сказано, я ничего не
имею против того, чтобы взвалить на свои плечи ту ответственность, котор
ая неизбежно ложится ни них вместе с властью, но дьявольски не люблю отве
тственность в чистом виде. Как самоцель.
Я вымучено улыбнулся.
Ч Именно это и отличает вас от остальных, сэр, Ч сказал я. Ч Большинство
людей предпочли бы обладать властью, но не нести при этом никакой ответс
твенности.
Ч Да, в нашем «Карильоне» мы просто соль земли, да и только, Ч с холодной и
ронией заявил он.
Мне вспомнились страхи представителей исполнительной власти на Солитэ
ре по поводу того, что «Карильон» положит конец этой золотой жиле Ч конт
рабандной торговле.
Ч Да, сэр, во многих отношениях вы, действительно, соль земли.
Он пристально посмотрел на меня, и даже искажения на экране не смогли ута
ить его озадаченность. Благородство никогда не принадлежало к части тог
о имиджа, который он старался представить своим конкурентам.
Ч Благодарю за вотум доверия, Ч ухмыльнулся он. Ч А сейчас мне необходи
мо вернуться на Сполл для того, чтобы провести консультативную встречу с
деловыми партнерами. Через неделю или чуть позже я вернусь сюда, и мы с то
бой еще потолкуем о том, как будут продвигаться наши дела с Верховным суд
ом.
Ч Спасибо, сэр. Я очень ценю вашу заботу.
Ч Ерунда. Береги себя.
Он поднялся, и я лишь успел увидеть кусочек стены комнаты для приема посе
тителей, прежде чем мой охранник выключил экран. Какое-то время я оставал
ся сидеть, продолжая смотреть на уже темный монитор. Тихое, даже какое-то у
миротворяющее отчаяние словно припечатало меня к стулу, и я просидел так
довольно долго. Затем, поднявшись, сделал четыре шага по направлению к вн
ешней стене камеры. Снаружи за маленьким окошечком располагались метро
в пятьдесят открытого пространства, упиравшегося в двухэтажное здание,
которое, как мне сообщили, было частью помещений Главного управления без
опасности Солитэра. Смотревшие на меня окна представляли собой черные п
рямоугольники Ч поляризованное стекло делало их совершенно непрозрач
ными. Вероятно, это создавало у работавших за ними офицеров впечатление
уединенности и защищенности от посторонних глаз. Безликие люди за безли
кими окнами, с горечью подумал я. Люди без лиц у власти, не желавшие брать н
а себя никакой ответственности за использование этой власти. Делающие с
вою ежедневную работу и не знавшие, скорее всего, даже не желавшие знать, ч
ем эта работа может обернуться. Ведь именно поэтому бюрократия неискоре
нима, мало того, она процветает. Именно поэтому людям типа Аарона Валаама
Дар Мопина и удается захватывать власть...
Внезапно по совершенно необъяснимой причине мой разум словно оцепенел.
Аарон Валаам Дар Мопин. Валаам Дар Мопин...
Валаам...
Я не мог объяснить, откуда пришла эта идея, ворвавшись вихрем в мой разум,
причем в абсолютно завершённом виде. Очевидно, мое подсознание уже давно
ее сформировало и использовало имя лишь в качестве детонатора, а может б
ыть, это был хрестоматийный пример божественного озарения. В любом случа
е, это выглядело так, словно в моем разуме взорвалась звезда, освещая все,
что раньше окутывала тьма непонимания или неизвестности. И в этом свете
я увидел ответ.
...Или, по крайней мере, возможный ответ. Несколько секунд я стоял у окна, где
меня и настигла эта мысль, будучи полностью погруженным в эту идею, пытая
сь обнаружить в ней какие-то огрехи и дыры. Но даже если таковые и имелись,
я их не видел Ч необходимо было действовать, причём Ч действовать реши
тельно. Потом мои глаза снова обрели способность сфокусироваться на том
, что меня окружало, и, в конце концов, я остановился перед монитором, по кот
орому только что общался с лордом Келси-Рамосом.
Мне показалось, что миновала вечность, пока я получил ответ на свой вызов.
Ч Лорд Келси-Рамос ещё здесь? Ч быстро спросил я. Охранник вздрогнул, но
затем, видимо, понял, что заключенные, которые настоятельно требуют обще
ния с такими людьми, как лорд, должны и могут рассчитывать, по крайней мере
, на формально-вежливое к себе отношение.
Ч Подожди минуту, я проверю, Ч буркнул он.
Ч Мне необходимо немедленно переговорить с ним, Ч настаивал я, видя, что
его взгляд уже прикован к другому дисплею.
Ч Ладно, сейчас посмотрим, захочет ли он с тобой говорить... Рейнст? А ну-ка,
крикни того парня, который только что был у нас на экране. Посмотришь? Пере
дай, что его вызывает Бенедар.
Облизав пересохшие губы, я попытался привести в порядок свои мысли. Кака
я черная ирония судьбы! Последний всплеск ненависти Айкмана... Теперь все
начинало выглядеть так, что он своим жестом окажется в состоянии наделат
ь куда больше бед, чем я или он могли предположить.
Примерно через минуту лицо оператора исчезло с экрана, и передо мной сно
ва был лорд Келси-Рамос.
Ч Слушаю, Джилид. Что у тебя стряслось?
Ч Я должен выйти отсюда. Ч Мой голос слегка дрожал от переживаемых эмоц
ий, несмотря на все мои попытки взять себя в руки. Ч Сию минуту. Это очень с
рочно и очень важно.
Он нахмурился.
Ч Ведь я только что объяснил тебе, что это займет время, Ч напомнил он.
Я закусил губу, вдруг вспомнив, что кому-нибудь из охраны не стоит никаког
о труда прослушать наш разговор... и моя идея вполне бы подошла под статью
о государственной измене.
Ч Я помню, сэр, Ч ответил я, отчаянно роясь в закоулках своей памяти, в над
ежде выскрести оттуда хоть какую-нибудь фразу или словечко, принятые к у
потреблению между нами, сделать хоть какой-то намек, подать такую реплик
у, чтобы он понял меня, а охранники и сотрудники Службы безопасности Ч не
т... и вот уже во второй раз наитие не подвело меня.
Ч Всё дело в этой комнатенке, в этом помещении. Оно такое маленькое,
крошечное и пустое. Сначала я думал, что оно п
оможет мне сосредоточиться, но вот, не могу.
Его брови изумленно поднялись, потом лицо вдруг прорезали складки напря
жённости.
Ч Понимаю, Ч осторожно ответил он, метнув быстрый взгляд куда-то в сторо
ну, вероятно, туда, где находился охранник. Ч Да, понимаю, как это для тебя т
рудно, ведь в «Карильоне» ты привык к роскоши. И уж, конечно, к уединенност
и.
Ч Именно так, сэр, Ч кивнул я, почувствовав проблеск надежды. Теперь он б
ыл со мной, понимал меня, он понял, что я сказа
л, и чего не смог сказать. Да, за восемь лет совместной работы я сумел изучи
ть этого человека, а теперь впервые убеждался и в том, что и он успел изучи
ть и понять меня. Ч Кроме того, меня просто мутит от бесцельного времяпре
провождения, Ч добавил я. Ч Ведь впереди ещё так много работы!
Его глаза неотрывно смотрели на меня.
Ч Мне знакомо это чувство, Ч сказал он. Ч Я немедленно переговорю и с ад
миралом Фрейтагом, и с коммодором Йошидой. Посмотрим, можно ли тебя куда-н
ибудь перевести... переподчинить кому-нибудь, чтобы ты был поближе к дому.
Поближе к дому. На Солитэре это могло означать одно Ч «Вожак».
Ч Мне бы очень хотелось этого, сэр. Ч На сей раз мне не пришлось кривить д
ушой и говорить полунамеками. Ч Да, можно переговорить и с губернатором
Рыбаковой Ч думаю, она ещё в долгу перед нами.
Ч Я займусь этим, Ч согласился он. Посмотрим, что можно будет сделать. Ч
Его взгляд стал еще более пристальным. Ч Ты уверен, что это тебе поможет?
Ч осведомился он преувеличенно будничным тоном.
Я судорожно глотнул. Разве можно быть уверенным в том, что это послужит ре
шением проблемы с чужими звездолётами?
Ч Нет, у меня нет полной уверенности, Ч вынужден был признать я. Ч Но вер
ю, что попытаться стоит.
Он кивнул.
Ч Хорошо. Держись, и я за тобой приеду.
Ч Спасибо вам, сэр, Ч проговорил я. Напряжённая улыбка чуть осветила его
лицо.
Ч Я сделаю все, что смогу, Ч сказал он, и в его тоне я услышал обещание, рас
пространявшееся не только на сложившуюся ситуацию. Он дал мне понять, чт
о моя идея, пусть даже имевшая самый минимальный шанс на успешное осущес
твление, Ч и его идея тоже, и он останется со мной до самого конца.
Ч Спасибо вам, сэр, Ч повторил я, видя, как его лицо постепенно исчезает с
экрана. Тяжело вздохнув, я снова отправился к окну, пытаясь унять бушевав
шие во мне эмоции. Конечно, мой план не избавил пришельцев от угрозы, но он
давал хоть какую-то надежду. И, вдобавок к плану, я обрел надёжного союзник
а.
Оставалось лишь надеяться, что его энтузиазм не иссякнет и тогда, когда о
н в деталях ознакомится с моими соображениями... и узнает, чего будет стоит
ь их воплощение в жизнь.
ГЛАВА 33
Три недели. Двадцать один день.
Эта цифра нависла надо мной, как символ какой-то неясной угрозы, ее присут
ствие заливало чёрным ядом все, что могло бы служить прелюдией к любой из
тех мыслей, которые донимали меня и днём и ночью.
Я видел это число на каменных стенах моей камеры и запертой двери, в них во
плотилось безумное напоминание о моей совершенной беспомощности.
И каждое утро она измывалась надо мной, уменьшаясь на единицу. Существуе
т очень много цитат, в которых в той или иной связи упоминается долготерп
ение, не меньшее количество посвящено вере и надежде. В течение тех невыр
азимо долгих часов я без конца обращался к ним, пытаясь обрести то, что спо
собно было вытащить меня из пропасти отчаяния и не дать закрутить меня в
ихрю безудержного гнева.
Помогло это лишь отчасти. Я пытался убедить себя в том, что поступаю прави
льно, что делаю добро, что без этих притчей и изречений я просто впаду в пр
острацию, сойду с ума. Но где-то на задворках моего сознания маячила и иная
возможность: всё дело в том, что пастырь Эдамс был прав, утверждая, что я сл
ишком запутался в водовороте светского мира для того, чтобы суметь обрес
ти успокоение и силу в сфере духовной. Мысль эта была пугающей и изнуряющ
ей, как бывает предчувствие некоего ночного кошмара, который с безумным
постоянством посещает нас по ночам.
Но, наконец, когда мне уже казалось, что больше не смогу выдержать ни дня в
ынужденного одиночества и постоянного отдыха, в полдень четвёртого по с
чету дня мою камеру открыли и под охраной препроводили в космопорт «На к
раю радуги», а потом на борт «Вожака», ожидавшего меня.
Ч Я дергал за все верёвочки, концы которых смог обнаружить, Ч комментир
овал лорд Келси-Рамос, вручив мне дымящуюся чашку. Ч Включая и ту услугу,
которую должна была нам губернаторша, Ч добавил он, Ч хотя не могу утвер
ждать, что она, сломя голову, бросилась выполнять обещанное.
Ч Я очень это ценю, сэр, Ч ответил я, принимая кружку все еще дрожавшими п
альцами. Тепло, исходившее от ее стенок, действовало на меня умиротворяю
ще, а запах напомнил дом и покой. Лучшего лекарства для меня было не найти,
и стоило мне лишь отхлебнуть глоток этого целебного напитка, как все ужа
сы и сомнения, которые, казалось, источали стены моей тесной камеры, стали
куда-то отступать.
Ч Я был очень рад, что сумел помочь, Ч сказал лорд Келси-Рамос, слегка нах
мурившись и глядя мне в лицо. Ч Прости, что это заняло столько времени Ч
если бы это произошло в Портславе, то мне хватило бы и получаса.
Ч Но и четыре дня Ч не такой уж долгий срок, сэр, Ч уверял его я, в тот моме
нт мне даже казалось, что это так и было.
Но лорда Келси-Рамоса вряд ли можно было назвать наивным человеком.
Ч А вот мне кажется, что мы едва успели прибыть за тобой, Ч двусмысленно
заявил он.
Я вздохнул и решил прекратить всякие попытки прикидываться наивным.
Ч Конечно, все это выглядит куда серьезнее, чем я мог ожидать, Ч признал
ся я. Ч Намного тяжелее. Сама мысль о тех кораблях, которые стремглав несу
тся навстречу своей погибели, в то время, как я сижу в камере один и ничего
не могу предпринять, чтобы их вызволить из беды... Ч я покачал головой и ещ
е отхлёбнул из кружки.
Ч Гм, Ч пробурчал он. Ч Знаешь, я всегда считал, что та ваша хвалёная восп
риимчивость, которая отличает всех вас, религиозные натуры, иногда может
быть и обузой. Ч Он надул губы. Ч Хотя, с другой стороны... Может быть, в этих
переживаниях тебе просто помогли?
Я вздрогнул от подозрительности в его голосе и чувствах.
Ч Вы предполагаете, что Служба безопасности пошла на то, чтобы накачать
меня наркотиками?
Вспышка изумления показала мне, что этого он как раз не предполагал.
Ч Я считаю, что теоретически это не стоит сбрасывать со счетов, Ч тем не
менее согласился он. Ч Не думаю, чтобы адмирал Йошида зашел так далеко, чт
обы вывести тебя из равновесия на эти две недели, которые предстояло еще
провести в его застенках, но кое-кто из его излишне ретивых подчиненных в
полне бы мог подумать над таким вариантом в качестве подарка ко дню рожд
ения их обожаемого шефа.
Снова этот отвратительный ледяной комок в животе, и одновременно будто к
акая-то плотная пелена спала с моей памяти. Всеобщая подавленность и нап
ряжение, которые Каландра ощутила еще тогда, в самый первый день на Солит
эре. Конечно, это было то же самое ощущение, именно против него я сражался
все эти четыре дня, против гипертрофированной формы его проявления. Это
уже не могло быть просто объектом научного изучения, это являлось их ору
жием...
Ч Да, верно, Ч сказал я дрожащим голосом, Ч я действительно страдал от о
твращения, досады, гнева, раздражения, и даже сейчас не могу отделить одно
от другого. Верно, это были они. Некому, кроме них. Они меня а
таковали. Они намеренно атак
овали меня.
Ч Не забывай, Ч напомнил мне лорд Келси-Рамос, Ч после того, как они терп
еливо водили нас всем скопом за нос, вряд ли можно ожидать, что кто-то их ни
х станет помогать тому, кто изо всех сил старается расстроить их планы.
Ч В таком случае, они, скорее всего, должны решиться на некоторую перестр
ойку своей работы, Ч процедил я сквозь зубы. Даже здесь ощущалось незрим
ое давление на мое подсознание, походившее на тупую, ставшую почти привы
чной зубную боль. Но теперь я знал его источник, и не только его, но и цели гр
емучников. Лорд Келси-Рамос поднял брови.
Ч Ладно, поживем Ч увидим, Ч произнес он. Ч А теперь хотелось бы ознако
миться с твоим планом поближе.
Я набрал в лёгкие побольше воздуха, и моя злость на гремучников сменилас
ь неуверенностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46