А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом начал петь.
Слова неуклюже произносились его губами, и акценты мелодии, каза-
лось, пропускали свои такты. Он пел песню, которую не исполнял ранее
ни один Лорд. Это была одна из мрачных тайн Страны, запрещенная, пото-
му что несла опасность. Тем не менее слова песни были чистыми и про-
стыми. Опасность была заключена не в них самих. Согласно Учению Кеви-
ну, они принадлежали, подобно любимым сокровищам, Защитникам Леса Все-
единого Леса. И те убивали всех смертных, которые оскверняли эти сло-
ва. Тем не менее Лорд Морэм возвысил голос, продолжая петь их.
~Ветви разрастаются, и растут стволы деревьев.
Через дождь, и тепло, и холод, и снег.
Хотя широкие ветра мира, дующие невзирая на время,
И землетрясения распыляют камни и скалы,
Мои листья растут, зеленеют, и сеянцы буйно цветут.
С тех пор, когда Земля еще не была старой,
И Время начало ход к своей неминуемой судьбе,
Леса мира залечили собою безжизненность скал,
Ограждая от пыльных пустошей и смерти,
Я - сила Создателя Страны,
Я вдыхаю дыхание всех умирающих
И выдыхаю жизнь, чтобы залечивать и исцелять.~
Как только пение его замерло вдалеке, он услышал ответ. Эта мело-
дия далеко превосходила его собственную. Она, казалось, падала с ве-
ток, словно листья, обрызганные редкими нотами - падала и порхала вок-
руг него, так, что он изумленно озирался, как если бы был ослеплен. У
голоса был светлый, чистый звук, как журчание ручейка, но сила, кото-
рую он в себе заключал, наполнила Лорда благоговейным почтением.
~Острый топор и жаркое пламя меня умерщвляют
Но знают ненависть руки мои, которые выросли смелыми.
Так уйди же, не тронув сердце моего семени
Ибо ненависть моя не знает ни отдыха, ни успокоения.~
Мерцание музыки покрыло рябью его зрение. Когда оно прояснилось,
он увидел Сиройла Вейлвуда, идущего по направлению к нему через зеле-
ный луг. Защитник Леса был высоким мужчиной с длинной белой бородой и
гладкими белыми волосами. На нем была мантия из чистейшей парчи, и он
нес разросшуюся, покрытую зеленой листвой ветвь дерева как скипетр в
изгибе руки. Венок из пурпурных и белых орхидей вокруг шеи только уси-
ливал его аскетическое достоинство. Он появился из вечерних сумерек
Удушителя, словно вышел из-за кулис, и двигался между деревьями как
монарх. Они кивали ему, когда он проходил. С каждым шагом он рассыпал
капельки мелодии около себя, как если бы он орошал окружающее своим
пением.
Искрящийся мягкий голос смягчал суровость его вида, но глаза его
мягкими не были. Из-под белых бровей струился серебряный свет от глаз-
ных яблок без зрачков или радужной оболочки, и его быстро бросаемые
взгляды имели силу физических ударов.
Продолжая напевать припев своей песни, он подошел к Лорду Морэму.
Его пристальный взгляд удерживал Лорда бездвижимым до тех пор, пока
они не стали почти на расстоянии руки друг от друга. Морэм чувствовал
себя словно под наблюдением множества глаз. Звучание мелодии продолжа-
лось, и прошло еще некоторое время, прежде чем он осознал, что Защит-
ник Леса обращается к нему, спрашивая: "Кто посмел исполнить мою пес-
ню?"
С усилием Лорд Морэм отстранил свой благоговейный страх, чтобы
ответить: - Сиройл Вейлвуд, Защитник Леса и слуга древесного сердца
Дремучего Удушителя, пожалуйста, прости мою самонадеянность. Я не на-
меревался обижать или портить. Но мое дело безотлагательное, превосхо-
дящее и страх, и осторожность. Я - Морэм, сын Вариоля, Лорд Совета Ре-
влстона и защитник Страны в деревьях и скалах. Я ищу в твоих владениях
благо, Сиройл Вейлвуд.
- Благо? - Защитник Леса задумался музыкально.- Ты принес огонь к
моим деревьям - и теперь просишь благо?! Ты дурак, Морэм, сын Вариоля.
Я не заключаю сделок с людьми. Я не дарую никаких благ ни одному со-
зданию, обладающему лезвием или пламенем. Убирайся!
Он не повысил голос и не сделал свою песню резче, но сила его
приказания заставила Морэма вздрогнуть.
- Защитник Леса, послушай меня,- Морэм старался сохранять спокой-
ствие в голосе.- Я использовал этот огонь только затем, чтобы привлечь
твое внимание.
Загасив посох, он опустил его на землю и стиснул словно опору
против отказа Защитника Леса.- Я Лорд, и я слуга Земной Силы. С тех
пор как появились Лорды, все они клялись служить всеми своими силами
делу охраны Страны и Леса. Мы любим и гордимся лесами мира, я не сде-
лал никакого вреда этим деревьям - и никогда не сделаю, даже если ты
откажешь мне в благе и осудишь Страну на огонь и смерть.
Напевая как бы для самого себя, Сиройл Вейлвуд сказал: - Я не
знаю ничего о Лордах. Они - ничто для меня. Но я знаю людей, смертных.
Ритуал Осквернения не забыт Удушителем.
- Все же послушай меня, Сиройл Вейлвуд,- Морэм отчетливо слышал
звуки битвы, идущей за его спиной. Но вспомнил, что учил из истории
Всеединого Леса, и остался твердым, спокойным.- Я не прошу блага, ко-
торого не могу оплатить. Защитник Леса, я предлагаю тебе Опустошителя.
При слове "Опустошитель" Сиройл Вейлвуд изменился. Влажное свер-
кающее дуновение его мелодии приобрело модуляцию гнева. Глаза его по-
темнели, их серебряное свечение предвещало бурю. Туман вытекал из его
глазных яблок и струился вверх перед бровями. Но он ничего не сказал,
и Морэм продолжил: - Люди Страны ведут войну против Презирающего,
древнего разорителя деревьев. Его огромная армия пригнала нас сюда, и
последняя битва бушует сейчас в Кравенхоу. Без твоей помощи мы навер-
няка будем разбиты. А с нашей смертью Страна станет беззащитной. И
тогда разоритель деревьев начнет войну со всеми Лесами - с деревьями
прекрасного Анделейна, с сонным Зломрачным Лесом и неугомонным Мши-
стым. А затем он атакует Удушителя и тебя. Его армию надо уничтожить
сейчас.
Защитник Леса остался равнодушным к его призыву. Вместо ответа на
него он мрачно напел: - Ты говорил об Опустошителе.
- Армией, которая нас разрушает, командует Опустошитель, один из
трех палачей Всеединого Леса.
- Дай мне приметы того, что ты говоришь правду.
Лорд Морэм не колебался. Хотя область, в которую он вступил, была
совершенна неисхоженной, не отмечена ни на каких картах научных дис-
циплин кроме его собственной интуиции, он ответил незамедлительно: -
Он - Опустошитель ~мокша~, также именуемый Джеханнум и Душераздира-
тель. В давно прошедшие века он и ~туриа~, его брат, научили ненависти
к деревьям когда-то дружественную к ним Демонмглу. ~Самадхи~, его
брат, управлял королем Дориендор Коришева, когда этот безумный король
пытался подчинить себе жизнь и смерть Всеединого Леса.
- Опустошитель ~мокша~,- вывел Сиройл Вейлвуд с интонациями угро-
зы, опасности.- У меня есть особый интерес к Опустошителям.
- Их сила чрезвычайно возросла сейчас. Они разделяют неестествен-
ное могущество Камня Иллеарт.
- Это меня не беспокоит,- пропел в ответ Защитник Леса почти гру-
бо.- Но ты предложил Опустошителя мне. Как это может быть сделано,
когда даже сейчас он разбивает вас?
Звуки битвы неумолимо приближались, так как Боевая Стража неук-
лонно оттеснялась назад. С каждым проходящим мгновением Лорд Морэм
слышал все меньше боя и все больше резни. И он ощущал за собой тяжелое
дыхание вомарка Троя. Со всем своим с трудом сохраняемым спокойствием
он ответил:
- Это и есть то благо, о котором я прошу, Сиройл Вейлвуд. Я прошу
безопасного прохода для всех моих людей через Дремучий Удушитель. Это
благо передаст Опустошителя ~мокшу~ в твои руки. Он и вся его армия,
все его пещерники и прочие создания, будут твоими. Когда Опустошитель
увидит, что мы убежали в Удушитель и не уничтожены при этом, он после-
дует за нами. Он решит, что ты слаб - или что тебя уже нет совсем. Его
ненависть к нам и к деревьям приведет его и все его войско в твои вла-
дения.
Мгновения, в течение которых Сиройл Вейлвуд размышлял, настойчиво
бились в ушах Морэма. Шум битвы, казалось, говорил, что скоро не оста-
нется от Боевой Стражи ничего, что спасать. Но Морэм стоял лицом к За-
щитнику Леса и ждал.
Наконец Защитник Леса кивнул.- Это плохая сделка,- пропел он мед-
ленно.- Деревья снова должны бороться. Но я готов к этому. Хотя это
будет малая цена за мою помощь и за осквернение моей песни.
Воодушевление надежды Морэма вдруг прорезалось страхом, и он
обернулся, пытаясь остановить вомарка Троя. Но раньше, чем он успел
выкрикнуть предупреждение, Трой пылко сказал: - Тогда заплачу я! Я со-
гласен платить любую плату! Мою армию режут.
Морэм содрогнулся от безвозвратного обещания, хотел попытаться
протестовать. Но Защитник Леса спел живо: - Очень хорошо. Я принимаю
твою плату. Ведите вашу армию осторожно среди деревьев.
Трой отреагировал моментально. Он развернулся, запрыгнул на спину
Мехрила. Какой-то инстинкт руководил им: он садился верхом на ранихина
так, как если бы мог видеть. В следующий миг он уже скакал галопом по
направлению к битве, крича изо всех сил: - Отступаем! Отступаем!
Сопротивление Боевой Стражи уже сокрушалось, когда он кричал это.
Ряды бойцов были сломаны, твари Душераздирателя кровожадно врывались в
них. Более двух третей Боевой Стражи уже пало. Но что-то в приказе
Троя оживило бойцов для последнего усилия. Пробиваясь через окружающих
их врагов, они поворачивались и убегали.
Неожиданность их бегства открыла короткий разрыв между ними и ар-
мией Душераздирателя. Лорд Каллендрилл сразу же бросился расширять
этот разрыв. Защищаемый кругом из Стражей Крови, он метал молнии огня,
которые падали с грохотом в траву перед фронтом армии врага. Его
вспышки приносили мало вреда, но служили причиной колебаний в войсках
Опустошителя. Вызвав их замешательство, Лорд последовал за бойцами.
Все уцелевшие - едва ли больше чем десять полных Боевых Дозоров - бе-
жали прямо по направлению к Морэму.
Увидев, что они идут, Лорд Морэм вышел встретить Троя. Он убедил
вомарка слезть со спины Мехрила - было небезопасно ехать верхом под
ветвями Леса - взял его за руку и повел по направлению к деревьям.
Убегающие воины были почти за их спинами, когда Морэм и Трой шагнули в
Дремучий Удушитель.
Сиройл Вейлвуд исчез, но его песня осталась. Она, казалось, ярко
отблескивала от каждого листика Леса. Морэм почувствовал, что она ве-
дет его, и слепо последовал за ней. Он слышал, как сзади воины доводят
до предела свое изнурение в последнем рывке, устремляясь к убежищу или
к смерти. Он слышал, как Кеан прокричал, словно с большого расстояния,
что все уцелевшие уже среди деревьев. Но не оглянулся. Песня Защитника
Леса очаровывающе уводила его. Сжав руку Трою и пристально всматрива-
ясь вперед, во мрак, он двигался бодрой походкой, куда вела его мело-
дия.
Вместе с Каллендриллом, Троем, Аморин, оставшимися Стражами Кро-
ви, всеми ранихинами и более чем четырьмя тысячами воинов, Лорд Морэм
двигался через время вне мира и человечества.
Музыка медленно отстраняла бдительность его сознания, вовлекая
его в транс. Он чувствовал, что все еще сознавал окружающее, но ничего
сейчас его не трогало. Он мог определить начало вечера по изменившейся
густоте мрака Удушителя, но не мог ощущать течения времени. В просве-
тах между деревьями время от времени были видны Западные горы. По из-
менению положений пиков он мог оценить свою скорость. Ему показалось,
что он движется быстрее, чем скачет галопом ранихин. Но он не чувство-
вал ни изнурительности, ни усилий этого путешествия. Плавное течение
песни несло его вперед, словно он и его спутники были как бы втянуты
Удушителем. Это был сверхъестественный, призрачный переход, путешест-
вие души, наделенное скоростью, которой он не мог понять, и событиями,
которые он не мог почувствовать.
Пришла ночь - луна была совершенно темной - но он не потерял при
этом дорогу. Некоторые намеки света в траве и листьях, а также песня
делали путь ясным для него, и он шел уверенно, не нуждаясь в отдыхе.
Песня Защитника Леса освободила его от бренности смертности, окутав
беззаботным миролюбием.
В наступившей тьме он услышал изменение песни. Эта перемена не
воздействовала на него, но он понимал ее значение. Хотя Лес поглощал
все другие звуки, так что никакие крики или стоны не достигали его
ушей, он знал, что армия Душераздирателя сейчас сокрушается. Песня
возбуждала веками дремавший гнев, горесть над обширными пространствами
безжалостного уничтожения родственников, древнюю медленную ярость, ко-
торая поднималась по соку деревьев до тех пор, пока каждая веточка и
каждый лист не разделили ее, пропитались ею, испытывая жажду действий.
И через это мелодичное воздействие проходил шепот смерти, словно кор-
ни, и сучья, и стволы приходили в движение, чтобы давить, душить и
раздирать.
Против громады Удушителя даже армия Душераздирателя была малень-
кой и беззащитной - ничтожное оскорбление, брошенное океану. Деревья
сметали могущество юр-вайлов, и силу пещерников, и безумный, отчаянный
страх прочих созданий. Ведомые песней Сиройла Вейлвуда, они просто
удушили захватчиков. Огни были растоптаны, обладатели мечей были зако-
лоты, мощь учения юр-вайлов - подавлена. Затем деревья выпили кровь и
съели тела - и подчистую убрали каждый след врага в апофеозе древней
безумной ярости.
Когда песня вернулась к своему прежнему плавному течению, в ней,
казалось, дышало жестокое удовлетворение победой.
Вскоре после этого - Морэм думал, что вскоре,- грохот, подобный
грому, пронесся над деревьями. Сначала он решил, что слышит смертель-
ную битву Душераздирателя. Но потом понял, что у звука совершенно дру-
гой источник. Далеко от них, где-то впереди и к западу, что-то ужасное
происходило в Западных горах. Красное пламя вырывалось откуда-то из
края гряды. После каждого извержения волна сотрясения пробегала через
Удушитель и сполохи освещали ночное небо. Но Морэм был невосприимчив к
этому. Он взирал на это с некоторым интересом, но песня окутывала его
своим очарованием и предохраняла от всех опасностей.
И он не почувствовал беспокойства, когда осознал, что Боевой
Стражи за ним больше нет. Кроме Лорда Каллендрилла, Троя, Аморин, Хил-
тмарка, Кеана и двух Стражей Крови, Террела и Морила, больше никого не
было. Но он не был обеспокоен этим, песня обволакивала его миром и до-
верием. Она вела его вперед и вперед, через бездонную ночь к рассвету
нового дня.
Когда начало светать, он обнаружил, что продвигается через леси-
стую местность, изобилующую пурпурными и белыми орхидеями. Их мягкие,
чистые цвета вплетались в музыку, как если бы были нотами песни Сирой-
ла Вейлвуда. Они тесно оплетали Морэма утешающей мелодией. С широкой
бессознательной улыбкой, он позволил себе идти так, словно течение,
которое несло его, успокаивало все его обиды.
Его странная скорость передвижения стала сейчас более явной. Че-
рез пробелы в свешивающихся ветвях, покрытых густой листвой, он мог
уже видеть спаренные спирали Меленкурион Скайвейр, высочайших пиков
Западных гор. Он мог уже видеть высокую отвесную стену, над которой
располагалось плато Расколотой Скалы, и то, что борьба, которую оно
скрывало, продолжалась.
Извержения и приглушенный гул исходили, отражаясь, из глубин ос-
нования гор, и красные отблески силы рассекали небо через неравномер-
ные интервалы. Но он по-прежнему не был тронут этим. Его скорость, ве-
селая, легкая быстрота, наполняла сердце радостным ликованием. Он пре-
одолел уже тридцать или сорок лиг с тех пор, как вступил в Удушитель,
но чувствовал себя готовым двигаться такими же темпами вечно. Весь по-
следовавший за этим день прошел с той же мимолетностью безвременья,
которая несла его через ночь. Солнце подобралось к закату, и тем не
менее у него не было ни чувства времени, ни усталости, ни голода, ни
физического впечатления, что он путешествовал целый день.
Песня снова изменилась. Постепенно она не стала больше нести его
вперед. Спад несущего его потока наполнил его совершенным унынием, но
он принял его. Громы и извержения Расколотой Скалы были сейчас почти
прямо к юго-западу от него. Он рассудил, что он и его спутники должны
быть где-то около реки Черная.
Песня вела его через Лес к высокому лысому холму, стоявшему по-
среди лесистой местности словно нарост бесплодия. Сквозь нее пробива-
лось журчание воды - река Черная - но сам холм вдруг привлек его вни-
мание, восстанавливая некоторые мерила самосознания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65