А-П

П-Я

 

Ведь даже чек он мне сам не отд
ал…
Мы удобно полулежали в креслах, откинув голову на спинку, далеко вытянув
ноги на ковер, и лицо Зигфрида словно выступало из тени. Мне вдруг пришло в
голову, что он выглядит значительно старше своих тридцати с небольшим л
ет. Это было привлекательное лицо, худощавое, волевое, с умными полными юм
ора глазами Ц но не молодое. Собственно говоря, на моей памяти Зигфрид ни
когда не выглядел молодым. Зато последнее слово осталось за ним, потому ч
то годы почти его не изменили и теперь он нисколько не выглядит старым.
В эту минуту я пожалел, что здесь нет Тристана, и мы не сидим втроем, как сто
лько раз бывало за эти три года. Мы разговаривали, и память рисовала живые
картины Ц ледяной дождь, бьющий нам в лицо на ноябрьских склонах, лихора
дочное выкапывание машины из сугроба, весеннее солнце, согревающее холм
ы. Среди этих образов вновь и вновь возникал Тристан, и я знал, что мне буде
т недоставать его точно так же, как и его брата.
Я не поверил, когда Зигфрид поднялся, откинул занавеску, и в комнату ворва
лся серый рассвет. Я тоже встал и подошел к нему. Он взглянул на часы.
Ц Уже пять, Джеймс, Ц сказал он и улыбнулся. Ц Вот мы с вами и скоротали е
ще одну ночку.
Он открыл стеклянную дверь, и мы вышли в утреннюю тишину сада. Я с наслажде
нием вдохнул свежий воздух, и тут свистнула птица.
Ц Вы слышали? Ц спросил я.
Он кивнул, и мне показалось, что мы оба подумали об одном и том же Ц уж не эт
от ли самый дрозд приветствовал рассвет, когда мы засиделись до утренней
зари, обсуждая мой первый самостоятельный вызов?
Мы молча поднялись по лестнице. Зигфрид остановился у двери своей спальн
и.
Ц Ну что же, Джеймс… Ц Он протянул мне руку и уголок его рта дернулся.
Я стиснул его руку, и, повернувшись, он вошел к себе. А я, продолжая поднимат
ься по лестнице, растерянно подумал, что мы не сказали друг другу «до свид
ания». Мы не знали, когда увидимся снова и увидимся ли вообще, но оба промо
лчали. А если не у него, то у меня многое рвалось с языка.
Я хотел поблагодарить его за то, что он был мне не нанимателем, а другом, за
все, чему он меня научил, за его неизменную поддержку. И еще многое хотел б
ы я сказать, но не сказал ничего.
И даже так никогда и не поблагодарил его за эти пятьдесят фунтов Ц вот до
этой минуты.

34

Ц Вы про это мне и говорили? Ц спросил я.
Мистер Уилкин кивнул.
Ц Вот-вот. И у него это так всегда.
Я взглянул на большого пса, корчащегося в судорогах у моих ног, на выпучен
ные глаза, на отчаянно бьющие в воздухе лапы. Фермер пожаловался, что у Джи
па, его овчарки, время от времени случаются припадки, но свидетелем таког
о припадка я оказался лишь случайно Ц на ферму я приехал по другой причи
не.
Ц А потом, вы говорите, он выглядит и ведет себя совершенно нормально?
Ц Все как рукой снимает. Ну, сначала ходит, словно его чуть оглушило, а чер
ез час словно и не было ничего. Ц Фермер пожал плечами. Ц Сами знаете, соб
ак через мои руки много прошло, и припадочных среди них хватало. Я-то дума
л, что знаю все, отчего собаку вдруг прихватывает, Ц глисты, корм неподхо
дящий, чума. А тут просто ума не приложу. Чего только я не пробовал!
Ц И не пробуйте больше, мистер Уилкин, Ц сказал я. Ц Помочь Джипу вы тол
ком не сможете. У него эпилепсия.
Ц Эпилепсия? Да ведь все остальное время он пес, каких поискать!
Ц Да, я знаю. Так и должно быть. Никаких повреждений у него в мозгу нет. Бол
езнь таинственная. Причины ее неизвестны, но, почти наверное, она наследс
твенная.
Брови мистера Уилкина поползли вверх.
Ц Странно что-то. Коли наследственная, почему прежде ничего не бывало? Е
му же почти два года, а началось все совсем недавно.
Ц Картина как раз типичная, Ц возразил я. Ц Эпилепсия обычно проявляе
тся между полутора и двумя годами.
Тут нас перебил Джип. Он встал и, виляя хвостом, на нетвердых ногах подошел
к хозяину. Случившееся как будто прошло для него совершенно незаметно. В
прочем, длился припадок минуты две. Мистер Уилкин нагнулся и потрепал ко
сматую голову. Гранитные черты его лица приняли выражение глубокой заду
мчивости. Это был человек могучего сложения лет сорока с небольшим, и теп
ерь, когда он прищурил глаза, его неулыбчивое лицо стало грозным. Мне не од
ин фермер говорил, что с Сепом Уилкином лучше не связываться, и теперь я по
нял, почему. Но со мной он всегда держался приветливо, а так как ферма у нег
о была большая Ц почти тысяча акров, Ц видеться нам приходилось часто.

Страстью его были овчарки. Многие фермеры любили выставлять собак на сос
тязания, но мистер Уилкин бывал непременным их участником. Он выращивал
и обучал собак, которые неизменно брали призы на местных состязаниях, а и
ногда и на национальных. И у меня стало беспокойно на сердце: ведь сейчас г
лавной его надеждой был Джип.
Он выбрал двух лучших щенков одного помета Ц Джипа и Суипа Ц и занималс
я их воспитанием с упорством, которое делало его собак победителями. И по
жалуй, я не видел прежде, чтобы собаки так любили общество друг друга. Всяк
ий раз, когда я приезжал на ферму, видел я их только вместе Ц то их носы выс
овывались рядом над нижней половинкой двери стойла, где они спали, то они
дружно ластились к хозяину, но чаще просто играли. Вероятно, они часы пров
одили в веселой возне Ц схватывались, рычали, пыхтели, нежно покусывали
друг друга.
Несколько месяцев назад Джордж Кроссли, старейший друг мистера Уилкина
и тоже страстный любитель собачьих состяэаний, лишился своего лучшего п
са, заболевшего нефритом, и мистер Уилкин уступил ему Суипа. Помню, я удиви
лся, потому что Суип заметно опережал Джипа в обучении и обещал стать нас
тоящим чемпионом. Но на родной ферме остался Джип. Вероятно, ему недостав
ало его приятеля, хотя вокруг были другие собаки и одиночество ему не угр
ожало.
Я увидел, что Джип совершенно оправился после припадка. Просто не верило
сь, что несколько минут назад он дергался в этих жутких судорогах. С некот
орой тревогой я ждал, что скажет его хозяин.
Холодная логика подсказывала, что Джипа следует усыпить. Но, глядя на дру
желюбно виляющего хвостом пса, я даже думать об этом не хотел. В нем было ч
то-то необыкновенно симпатичное. Крупно-костное, с четким окрасом тулов
ище было красиво, но особую прелесть придавала ему голова Ц одно ухо сто
яло торчком, и, когда второе повисало, его морда приобретали выражение за
бавного лукавства. Собственно говоря. Джип чем-то напоминал циркового к
лоуна, причем клоуна, излучающего добродушие и товарищеский дух.
Наконец, мистер Уилкин прервал молчание.
Ц А с возрастом ему лучше не станет?
Ц Почти наверное, нет.
Ц Так и будет жить с этими припадками?
Ц Боюсь, что да. Вы сказали, что они случаются каждые две-три недели, так, с
корее всего, и будет продолжаться с некоторыми отклонениями.
Ц А случиться они могут в любую минуту?
Ц Да.
Ц Значит, и на состязаниях… Ц Фермер опустил голову на грудь и проворча
л: Ц Значит, так.
Наступило долгое молчание, и с каждой проходящей секундой роковые слова
казались все более и более неизбежными. Сеп Уилкин не мог поступиться гл
авной своей страстью. Безжалостное выпалывание всех отступлений от нор
мы представлялось ему абсолютной необходимостью. И когда он кашлянул, се
рдце у меня сжалось от скверных предчувствий.
Но они меня обманули.
Ц Если я его оставлю, вы для него что-нибудь сделать можете? Ц спросил он
.
Ц Есть таблетки, которые, вероятно, снизят частоту припадков, Ц ответил
я, стараясь говорить безразличным тоном.
Ц Ну, ладно… Ладно… Я к вам за ними заеду, Ц буркнул он.
Ц Отлично. Но… э… потомства вы от него получать ведь не станете?
Ц Нет же, конечно, Ц отрезал он с раздражением, словно больше не хотел во
звращаться к этой теме.
И я промолчал, интуитивно догадываясь, что он боится выдать свою слабост
ь: он Ц и вдруг держит собаку просто из любви к ней! Забавно, как вдруг все с
амо собой объяснилось и встало на свои места. Вот почему он отдал Суипа, об
ещавшего верные победы на состязаниях. Джип ему попросту нравился! Пусть
Сеп Уилкин был высечен из гранита, но и он не устоял перед этим веселым об
аянием.
Поэтому, направляясь к машине, я заговорил о погоде. Однако, когда я уже се
л за руль, фермер вернулся к главному.
Ц Я вам про Джипа одной вещи не сказал, Ц начал он, наклоняясь к дверце.
Ц Не знаю, может, это здесь и ни при чем, но только он ни разу в жизни не лаял.

Я с удивлением посмотрел на него.
Ц Как так? Ни единого раза?
Ц Вот-вот. Ни разу не гавкнул. Остальные собаки так и заливаются, если на ф
ерму чужой кто заглянет, а Джим хоть бы тявкнул с самого первого дня, как р
одился.
Включив мотор, я впервые обратил внимание, что сука с двумя полувзрослым
и шейками устроила мне прощальный концерт, но Джип только по-товарищеск
и ухмылялся, открыв пасть и высунув язык, без единого звука. Пес-молчальни
к.
Это меня заинтриговало. Настолько, что приезжая на ферму в последующие м
есяцы, я старательно наблюдал за Джипом, чем бы он ни занимался. Но ничто н
е менялось. Между припадками, которые теперь повторялись примерно кажды
е три недели, он был нормальной, подвижной, веселой собакой. Но немой.
Видел я его и в Дарроуби, куда он приезжал с хозяином на рынок, уютно устро
ившись на заднем сиденье. Но если я в таких случаях заговаривал с мистеро
м Уилкином, то про Джипа старательно не упоминал, храня твердое убеждени
е, что ему тяжелее, чем кому-нибудь другому, было бы признаться в подобной
чувствительности даже себе Ц держать собаку просто так, без каких-либо
практических целей!
Правда, я всегда лелеял подозрение, что на большинстве ферм собаки ценят
ся просто ради их общества. Бесспорно, в овечьих хозяйствах собаки были н
езаменимыми помощниками, да и в других свою пользу приносили Ц например
, подсобляли пригонять коров. Однако во время объездов ко мне в душу то и д
ело закрадывались сомнения Ц слишком уж часто видел я, как они блаженно
покачиваются на повозках в сенокос, как гоняются за крысами среди снопов
во время жатвы, как шныряют между службами или трусят по лугам рядом с фер
мером. «Чем они, собственно, занимаются?» Ц невольно задавал я себе вопро
с.
Подозрения мои укреплялись всякими мелкими случаями: например, я стараю
сь загнать несколько бычков в угол, собака кидается помогать Ц покусыва
ет ноги, хвосты, но тут же раздается: «Лежать, кому говорю!» или «А ну пошла о
тсюда!»
Вот почему я твердо и по сей день придерживаюсь своей теории: почти все со
баки на фермах Ц обычные домашние любимцы и они остаются там потому, что
фермеру нравится чувствовать их рядом. Сам он разве что на дыбе в этом соз
нается, но я стою на своем. Собаки же в результате живут расчудесной жизнь
ю. Им не приходится клянчить, чтобы их взяли погулять. Все дни они проводят
на приволье и в обществе своего хозяина. Когда мне нужно отыскать кого-ни
будь на ферме, я высматриваю его собаку. А, вот она! Значит, и он где-то рядом.
Я стараюсь, чтобы и моим собакам жилось неплохо, но им остается только зав
идовать жребию средней собаки на ферме. Довольно долго животные Сепа Уил
кина ничем не болели, и я не видел ни его, ни Джипа, а потом совершенно случа
йно встретился с ними на собачьих состязаниях.
Со мной была Хелен, потому что нас обоих эти состязания одинаково увлека
ли. Как замечательно хозяева руководили собаками, и с каким увлечением р
аботали те, и какой сноровки и даже искусства требовала сама задача! Мы мо
гли следить за этим часами.
Хелен взяла меня под руку, и, пройдя в ворота, мы направились к полумесяцу
машин у конца длинного луга, протянувшегося вдоль реки. За полоской дере
вьев солнце вспыхивало тысячами искр на мелких быстринах и придавало св
еркающую белизну длинной полосе светлой гальки. Группы мужчин, главным о
бразом участников, переговариваясь, следили за происходящим. Все загоре
лые дочерна, спокойные, неторопливые, но одетые по разному, поскольку тут
был представлен настоящий социальный срез сельского Йоркшира Ц от бог
атых фермеров до самых бедных работников. Вот почему вокруг виднелись ке
пки, фетровые шляпы, шапки, а то и ничем не прикрытые волосы. И одежда: твидо
вые пиджаки, парадные костюмы с негнущимися воротничками, расстегнутые
у горла рубахи, дорогие галстуки Ц или же ни воротничка, ни галстука. Но п
очти все опирались на пастушьи посохи с изогнутыми ручками из бараньих р
огов.
Со всех сторон доносились обрывки разговоров.
«Все-таки, значит, выбрался сюда, Фред. А народу порядком съехалось. Одну-т
о он упустил, получит за это нолик. А овцы-то проворные подобрались Да уж, б
удь здоров!»
И сквозь гомон прорывались свистки, которыми человек руководил собакой
Ц всех тональностей и степеней громкости, иногда подкреплявшиеся крик
ами «Сидеть!», «Вперед!». У каждого человека был свой язык с его собакой.
Собаки, ожидавшие своей очереди, были привязаны к забору, затененному жи
вой изгородью. Их было семьдесят, не меньше. Удивительно приятное зрелищ
е Ц длинный ряд виляющих хвостов и дружелюбных морд. Друг с другом они зн
акомы почти не были, но даже ушей не настораживали, а уж о драках и говорит
ь нечего. Врожденная послушность в них явно сочеталась с приветливостью.

Последнее как будто объединяло и их владельцев. Никаких признаков вражд
ебности, ни сердитой досады после неудачи, ни хвастливого торжества побе
дителя. Если время оказывалось просроченным, человек спокойно отгонял с
воих овец за загородку и возвращался к приятелям с философской усмешкой
на губах. Без шуточек, конечно, не обходилось, но они были беззлобными.
Сеп Уилкин стоял возле своей машины на удобном пригорке, шагах в пятидес
яти от крайнего загона. Джип, привязанный к бамперу, обернулся и одарил ме
ня своей косоухой улыбкой, и миссис Уилкин, сидевшая рядом на складном ст
уле, положила руку ему на плечо. Видимо, Джип завоевал уголок и ее сердца. Х
елен отошла к ней, а я заговорил с ее мужем.
Ц У вас сегодня собака состязается, мистер Уилкин?
Ц Нет. Нынче я просто приехал посмотреть. Собак-то я тут многих хорошо зн
аю.
Некоторое время я стоял рядом с ним, наблюдая состязание, вдыхая запах по
топтанной травы и жевательного табака. Прямо перед нами у столба стоял о
дин из судей.
Минут через десять мистер Уилкин ткнул пальцем.
Ц Поглядите-ка, кто тут!
К столу неторопливо шел Джордж Кроссли, а за ним трусил Суип. Вдруг Джип вы
прямился и весь напрягся, поставив ухо совсем уж торчком. Он много месяце
в не видел своего брата и товарища. Казалось, он вряд ли может его вспомнит
ь. Но интерес его бесспорно пробудился когда судья махнул белым платком
и у дальнего края выпустили трех овец, Джип медленно встал.
По знаку мистера Кроссли Суип помчался длинным радостным галопом по пер
иметру луга, а приблизившись к овце, по свистку упал на брюхо. Дальнейшее п
редставляло собой нагляднейшую демонстрацию сотрудничества человека
и собаки Сеп Уилкин уже давно предсказывал, что быть Суипу чемпионом, и в э
ти минуты ничего другого и представить себе было нельзя, с такой точност
ью он вскакивал, бросался вперед и ложился по команде хозяина. Короткие п
ронзительные свистки, высокие жалобные переливы Ц он был настроен на ка
ждый тон.
Ни одна другая собака за весь день состязаний не прогнала своих овец чер
ез трое ворот с такой легкостью, как Суип, и, когда он приблизился к загону
перед нами, никто не сомневался, что он выиграет кубок, если не случится не
предвиденной катастрофы. Но предстояла самая трудная часть. У других соб
ак овцы не раз увертывались и убегали совсем уже рядом с жердями загона.

Джордж Кроссли широко распахнул ворота и вытянул посох горизонтально. Т
еперь любому непосвященному стало понятно, зачем они вооружались этими
длинными клюками. Команды, которые он теперь отдавал стлавшемуся по трав
е Суипу были еле слышны, но эти тихие слова направляли пса на дюйм в одну с
торону, на два Ц в другую. Овцы даже у входа в загон все еще нерешительно о
глядывались. Однако когда Суип почти незаметно подполз к ним чуть ближе,
они повернулись, вошли Ц и мистер Кроссли захлопнул за ними ворота.
Потом повернулся к Суипу с радостным воплем «МОЛОДЕЦ!», и пес быстро виль
нул хвостом в ответ.
И тут Джип, который, вытянувшись в струнку, с необыкновенной сосредоточе
нностью следил за каждым его движением, вскинул голову и испустил оглуши
тельное «ГАВ!»
Ц ГАВ! Ц повторил Джип, когда мы все в изумлении на него уставились.
Ц Вы слышали? Ц ахнула миссис Уилкин.
Ц Ух, черт!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37