А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но, во всяко
м случае, мы нуждаемся в помощи и именно поэтому я попрошу вас уделить мне
несколько минут.
Ц А как я могу вам помочь? Ц лицо Кливера было неподвижным, на нем шевели
лись только губы, когда он говорил.
Ц Зная молодую женщину так хорошо, Ц терпеливо объяснил Маркхэм, Ц вы,
конечно, располагаете некоторыми сведениями из ее личной жизни, которые
помогли бы пролить свет на это зверское убийство.
Кливер молчал некоторое время. Он перевел глаза на стену прямо перед соб
ой, но больше не шевельнул ни одним членом.
Ц Боюсь, что не смогу быть вам полезным, Ц сказал он наконец.
Ц Вы ведете себя не так, как можно было ожидать от человека, совесть кото
рого вполне чиста, Ц заметил Маркхэм с раздражением.
Кливер устремил на прокурора пытливый взгляд.
Ц Какое отношение имеет то, что я эту девушку знал, к убийству? Она не сооб
щила мне, кто ее должен убить. Она даже не говорила мне, что знала кого-то, к
то намеревался задушить ее. Если бы она знала об этом, она, вероятно, сумел
а бы этого избежать.
Ванс сидел рядом со мной, немного на отлете от остальных, перегнувшись ко
мне, он прошептал мне на ухо:
Ц Маркхэм против другого юриста Ц бедняжка. Незавидное положение.
Но как бы неблагоприятно ни началась для Маркхэма эта стычка, она скоро п
ревратилась в жестокий бой, в результате которого Кливер полностью капи
тулировал. Маркхэм, несмотря на свою мягкость и вежливость, был беспощад
ным и находчивым противником и скоро выудил из Кливера важные сведения.
В ответ на его уклончивое ироническое возражение Маркхэм быстро выпрям
ился и подался вперед.
Ц Вы тут не на суде выступаете в собственную защиту, м-р Кливер, Ц резко
сказал он, Ц насколько бы вы себе ни казались подходящим для этой роли.
Кливер откинулся назад, ничего не ответив. Маркхэм, прищурившись, изучал
его лицо, пытаясь на нем что-либо прочесть. Но Кливер сохранял флегматичн
ое выражение лица, казалось, он решил, что его эмоции не удастся прочесть н
икому. Наконец, Маркхэм откинулся на спинку своего кресла.
Ц Впрочем, не имеет большого значения, Ц равнодушно заметил он, Ц буде
м ли мы с вами обсуждать это сегодня в клубе. Если вы предпочитаете, чтобы
вас доставили утром в прокуратуру, я буду к вашим услугам.
Ц Ваше дело, Ц произнес Кливер враждебно.
Ц И дело репортеров написать об этом в газетах, Ц сказал Маркхэм. Ц Я об
ъясню им положение вещей и дам подробный отчет о нашей беседе.
Ц Но мне нечего вам рассказать, Ц Кливер внезапно заговорил мирным тон
ом: угроза появления его имени в печати подействовала.
Ц Вы мне уже говорили об этом, Ц холодно ответил Маркхэм, Ц поэтому раз
решите пожелать вам всего доброго.
Он обернулся к нам с Вансом с видом человека, окончившего неприятный раз
говор. Однако Кливер не двинулся с места. Он задумчиво курил в течение одн
ой-двух минут, затем засмеялся коротким сухим смешком, который даже не из
менил выражение его лица.
Ц О, дьявол, Ц проворчал он, стараясь казаться добродушно-веселым. Ц Ка
к вы сказали, я ведь не на суде… Что вы хотите знать?
Ц Я вам уже сказал. Ц В голосе Маркхэма слышалось скрытое любопытство.
Ц Вы знаете, что мне нужно. Как жила Оделл? С кем была близка? Кто имел причи
ны для ее устранения? Кто был ее врагом? Все, что может привести к объяснен
ию ее смерти… И, между прочим, Ц сухо добавил он, Ц все, что может освобод
ить вас от подозрения в прямом или косвенном участии в этом деле.
При последних словах Кливер взвился и негодующе запротестовал. Но тут же
он изменил свою тактику. Презрительно улыбнувшись, он достал кожаный бу
мажник и, вынув оттуда сложенный листок бумаги, подал его Маркхэму.
Ц Мне не составляет труда оправдаться, Ц заметил он. Ц Вот что было вру
чено мне за недозволенное превышение скорости возле Бунтона, Нью-Джерси
. Обратите внимание на дату и на точное время: 10 сентября Ц вчера, половина
двенадцатого ночи. Ехал в Хоунхэтконг и попался полицейскому на мотоцик
ле, когда проезжал Бунтон. Завтра утром надо явиться в суд. Чертовски непо
кладистые эти загородные констебли.
Он пытливо взглянул на Маркхэма.
Ц Вы не могли бы это уладить? У меня масса дел завтра, а из-за этой чертово
й поездки…
Маркхэм, небрежно просмотревший повестку в суд, сунул ее карман.
Ц Постараюсь что-нибудь сделать для вас, Ц пообещал он, любезно улыбая
сь. Ц А теперь расскажите мне все, что знаете.
Кливер в раздумье попыхивал сигарой. Затем, откинувшись в кресло и полож
ив ногу на ногу, он заговорил с кажущейся откровенностью.
Ц Сомневаюсь, что смогу вам помочь… Мне нравилась Канарейка, как ее проз
вали, я даже был одно время порядочно привязан к ней. Делал массу глупосте
й, писал ей идиотские письма, когда был на Кубе в прошлом году. Даже снялся
с ней вместе в Атлантик-Сити. Ц Он сделал гримасу, выражающую досаду на с
ебя. Ц Потом она сделалась равнодушной и холодной, несколько раз отменя
ла наши свидания. Я спросил, какого черта все это значит, но в ответ услыша
л только требование денег.
Он остановился и посмотрел на кончик сигары. В его прищуренных глазах ме
лькнула злобная ненависть, на щеках выступили желваки.
Ц Тут не стоит врать. У нее были эти письма и фотографии, она выудила из ме
ня приличную сумму, прежде чем я получил их обратно…
Ц Когда это было?
Наступило мгновенное колебание.
Ц В июне этого года, Ц ответил Кливер. Дальше он вдруг заторопился. Ц Ми
стер Маркхэм, Ц в его тоне слышалась горечь, Ц я не хочу поливать грязью
мертвых, но эта женщина была самой изощренной, хладнокровной шантажистк
ой, какую я только встречал. И надо еще сказать, что я у нее был не единствен
ный источник дохода, были и другие… Я случайно знаю, что она порядочно поо
бчистила Луи Мэнникса Ц он рассказывал мне об этом.
Ц А другие имена вы можете назвать? Ц спросил Маркхэм, пытаясь скрыть с
вое нетерпение. Ц Я уже слышал о Мэнниксе.
Ц Нет, не могу, Ц ответил с сожалением Кливер. Ц Я встречал Канарейку с
разными людьми, последнее время особенно часто с одним. Но я никого из них
не знаю. Я думаю, дело с Мэнниксом давно уже умерло и похоронено. Тут для ва
с нет ничего интересного. Но есть и другие, более поздние, чем Мэнникс, кот
орые могли бы вам облегчить дело, если бы вы сумели их найти. Я сам легко см
отрю на вещи и принимаю их такими, какие они есть. Но существуют люди, кото
рые дошли бы до белого каления, если бы она проделала с ними то же самое, чт
о и со мной.
Несмотря на свою исповедь, Кливер отнюдь не произвел на меня впечатление
покладистого малого, «легко смотрящего на вещи», а, скорее, показался хол
одным, скрытным, волевым человеком, неподвижность которого обусловлива
лась хитрой политикой. Маркхэм пристально изучал его.
Ц Так вы думаете, что своей смертью она могла быть обязана мести какого-
нибудь разоренного поклонника?
Кливер тщательно взвесил свой ответ.
Ц Кажется вероятным, Ц наконец сказал он. Ц Она должна была до этого до
катиться.
После короткой паузы Маркхэм спросил:
Ц Вы случайно не знали молодого человека, в котором она принимала участ
ие Ц невысокий, приятной наружности, светлые усики, голубые глаза, по име
ни Скил?
Кливер насмешливо фыркнул.
Ц Это не по ее специальности Ц она не интересовалась молодыми людьми, н
асколько я знаю.
В этот момент мальчик-посыльный подошел к Кливеру.
Ц Простите за беспокойство, сэр, вашего брата вызывают по телефону. Сказ
али, что по важному делу, а так как его нет сейчас в клубе, телефонист подум
ал, что, может быть, вы знаете где он.
Ц Откуда я знаю, Ц огрызнулся Кливер. Ц Не приставайте ко мне никогда с
этими его звонками.
Ц Ваш брат сейчас в Нью-Йорке? Ц рассеянно спросил Маркхэм. Ц Я знавал
его когда-то. Он ведь из Сан-Франциско?
Ц Да, фанатичный калифорниец. Приехал в Нью-Йорк на пару недель, чтобы во
звратившись, еще больше оценить Фриско.
Мне показалось, что это было сказано неохотно, и вообще у меня создавалос
ь впечатление, что Кливер был чем-то обеспокоен. Маркхэм, видимо, был слиш
ком захвачен стоящей перед ним проблемой, и не замечал раздраженного вид
а собеседника, который сейчас же вновь обратился к теме об убийстве.
Ц Я знаю человека, который раньше интересовался Оделл, может быть, это то
т самый, кого вы ищите, Ц высокий, лет сорока пяти, с седыми усами (я понял, ч
то он описывает Спотсвуда). Я видел их вместе у Мокена на прошлой неделе.
Маркхэм был разочарован.
Ц К сожалению, он вне подозрений… но не он же один был близок с девушкой…
Может быть, вы все-таки пороетесь в памяти и припомните еще кого-нибудь?
Кливер, казалось, задумался.
Ц Если вас интересует просто, кто пользовался ее доверием, Ц сказал он,
Ц то я мог бы назвать доктора Линдквиста, доктор Лмбруаз Линдквист, каже
тся, он живет где-то возле Лексингтон-авеню. Но не знаю, сможет ли он вам че
м-нибудь помочь. Правда, одно время он был к ней очень привязан.
Ц Вы хотите сказать, что этот доктор Линдквист проявлял к ней не только п
рофессиональный интерес?
Ц Боюсь это утверждать. Ц Кливер курил некоторое время, как бы взвешива
я в уме свои слова. Ц Во всяком случае, факты таковы: Линдквист Ц известн
ый в свете специалист Ц сам себя он называет невропатологом, кажется, он
заведует чем-то вроде частного санатория для нервнобольных женщин. У не
го должны быть деньги, он человек с положением, точь в точь такой, каких вы
бирала себе Канарейка в качестве источника дохода. И могу сказать, что он
навещал ее гораздо чаще, чем мог бы навещать врач. Я однажды налетел на нег
о, заглянув к ней, и, когда она нас познакомила, он даже не потрудился быть в
ежливым.
Ц Это, конечно, слегка проясняет дело, Ц без особого подъема отозвался
Маркхэм. Ц Больше вы ни о ком не знаете?
Кливер покачал головой.
Ц Нет, ни о ком.
Ц И она никогда не говорила, что кого-нибудь боится, или чувствует к кому-
нибудь нерасположение?
Ц Ни слова. Меня просто ошеломила ее смерть. Я не читаю газет, кроме утрен
него «Геральда» и, конечно, «Ежедневного бюллетеня бегов» по вечерам. А т
ак как в утренних газетах ничего не было об убийстве, то я услышал о нем пе
ред самым обедом. Ребята в биллиардной разговаривали об этом, и я вышел и к
упил газету. Если бы так не случилось, я мог бы и не узнать ничего до завтра
шнего утра.
Маркхэм проговорил с ним до половины девятого, но больше не смог выяснит
ь ничего… Наконец Кливер встал, собираясь уйти.
Ц Очень сожалею, что не сообщил вам больше, Ц сказал он. Сейчас его румян
ое лицо сияло, и он пожал Маркхэму руку самым дружеским образом.
Ц Вы справились с этим старым мошенником довольно удачно, Ц заметил Ва
нс, когда Кливер ушел. Ц Но в нем есть что-то чертовски странное. Переход о
т этого стеклянного взгляда к откровенной болтливости был слишком внез
апным. Может быть, я пристрастен, но на меня он не произвел впечатления неп
одкупного поборника истины. Возможно, это потому, что мне не понравились
эти его холодные выцветшие глаза, они как-то не вяжутся с его откровенным
и излияниями.
Ц Мы можем простить ему кое-что в связи с его затруднительным положение
м, Ц великодушно ответил Маркхэм. Ц Не очень-то приятно признаваться, ч
то тебя шантажировала женщина.
Ц Но если он получил свои письма обратно в июне, почему он продолжал за н
ей ухаживать? Хэс сообщил, что он был активен до самого конца.
Ц Может быть, он был идеальным возлюбленным, Ц улыбнулся Маркхэм.
Ц Что-то вроде Эбры:

Но Эбра прибегает, когда ни позовут,
Но ведь зовут другую, а Эбра тут как тут.

Ц Может быть, может быть.
Ц Во всяком случае, он снабдил нас вероятным источником информации в ли
це доктора Линдквиста.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Ванс. Ц И это почти единственный пун
кт его страстной исповеди, в который я поверил, Потому что об этом он говор
ил почти без сомнения… Я бы посоветовал вам побеседовать с этим эскулапо
м прекрасного пола как можно скорее.
Ц Я устал, как собака, Ц заявил Маркхэм. Ц С этим можно подождать и до за
втра.
Ванс взглянул на большие часы над камином.
Ц Действительно, поздновато, но почему бы, как советовал Питтакос, не схв
атить время за волосы.

Дай счастью ускользнуть, оно пропало.
Упущенных мгновений не вернуть.

Но Катон Старший, не соглашаясь с этим, в своих «Двустишиях умирающего» п
исал…
Ц Идемте, Ц взмолился Маркхэм, вскакивая. Ц Все, что угодно, лишь бы пре
кратить этот поток красноречия.

ГЛАВА 11
В ПОИСКАХ СВЕДЕНИЙ
(вторник, 11 сентября, 9 ч. вечера)

Через десять минут мы уже звонили в дверь внушительного старого дома из
коричневого камня на 44-й улице. Блестяще разодетый дворецкий открыл нам.
Маркхэм вручил ему свою карточку.
Ц Отнесите это доктору сейчас же и скажите, что я настоятельно прошу при
нять меня.
Ц Доктор сейчас заканчивает обед, Ц сообщил ему величавый сенешаль, он
провел нас в богато обставленную приемную с глубокими удобными креслам
и, шелковыми драпировками и мягким светом.
Ц Типичный сераль дамского невропатолога, Ц заявил Ванс, осматриваяс
ь. Ц Уверен, что сам папаша Ц важное и элегантное существо.
Предсказание оказалось верным. Через минуту доктор Линдквист вошел в ко
мнату, изучая карточку прокурора, как будто не мог разобрать, что на ней на
писано. Это был высокий человек, лет под пятьдесят с кустистыми волосами
и бровями, неестественно бледный. У него было длинное лицо, которое, несмо
тря на неправильность черт, можно было назвать красивым. Он был одет к обе
ду и нес свое тело с самодовольством человека, уверенного в своей значит
ельности. Он сел за столик резного красного дерева и с вежливым вопросом
поднял на Маркхэма глаза.
Ц Чему я обязан чести вашего посещения? Ц спросил он нарочито мягким го
лосом, тщательно отделяя слова одно от другого. Ц Вам посчастливилось з
астать меня, Ц прибавил он, прежде чем Маркхэм успел ответить. Ц Пациен
там я всегда назначаю время для приема. Ц Чувствовалось, что он испытыва
л несомненную неловкость, принимая нас без предварительных церемонных
приготовлений.
Маркхэм, которому были совершенно чужды уклончивость и напыщенность, пр
ямо подошел к самому важному.
Ц Мы не за профессиональной консультацией к вам, доктор. Мне нужно погов
орить с вами об одной из ваших бывших пациенток Ц некоей мисс Маргарет О
делл.
Доктор Линдквист воззрился на лежащее перед ним золотое пресс-папье отс
утствующим взглядом, припоминая.
Ц Ах, да. Мисс Оделл. Я только что прочитал об ее ужасной смерти. Весьма при
скорбное и трагическое событие… Каким же именно образом я могу быть вам
полезен? Вы, конечно, понимаете, что отношения между врачом и пациентом яв
ляются священной тайной?
Ц Я прекрасно это понимаю, Ц прервал его Маркхэм. Ц С другой стороны, св
ященный долг каждого гражданина Ц помочь властям поставить убийцу пер
ед судом. И если вы можете сообщить мне что-нибудь в этом отношении, то я ож
идаю, что вы это сделаете.
Доктор поднял руку в знак протеста.
Ц Конечно, я сделаю все, чтобы вам помочь, если только вы укажете, что вам ж
елательно узнать.
Ц Здесь не стоит вертеться вокруг да около, доктор, Ц сказал Маркхэм. Ц
Я знаю, что мисс Оделл в течение долгого времени была вашей пациенткой, и с
читаю вполне возможным, если не вероятным, что она сообщала вам подробно
сти своей личной жизни, которые могли бы осветить обстоятельства ее смер
ти.
Ц Но, мой дорогой мистер… Ц доктор Линдквист с показной забывчивостью
взглянул на карточку, Ц э-э, Маркхэм, мои отношения с мисс Оделл носили чи
сто профессиональный характер.
Ц Однако, как я понял, Ц рискнул Маркхэм, Ц э-э, несмотря на справедливо
сть вашего утверждения, в ваших отношениях не было официальности. Я выра
жусь яснее, если скажу, что ваша профессиональная позиция выходила за ра
мки простого научного интереса в этом случае.
Я услышал, как Ванс тихонько фыркнул, и сам едва удержался от улыбки, услыш
ав напыщенное объяснение Маркхэма. Доктор Линдквист, казалось, вовсе не
был смущен. Притворившись задумчивым, он сказал.
Ц В интересах строгой истины я должен признать, что во время довольно пр
одолжительных отношений с мисс Оделл, я, несомненно, питал к молодой женщ
ине почти отцовские чувства. Но сомневаюсь, что она была о них осведомлен
а.
Уголки рта Ванса заметно дрогнули. Он сидел с ничего не выражающим видом
и внимательно, с удовольствием наблюдал за доктором.
Ц И она никогда не говорила вам ни о каких своих личных делах, которые вы
зывали у нее беспокойство? Ц настаивал Маркхэм.
Доктор Линдквист сложил пальцы рук вместе и, казалось, глубоко задумался
над вопросом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27