А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему не хватает аристократической элегантности, а наб
ор его драгоценностей был несколько вульгарен, но мистер Аллен имеет дос
тоинства Ц решительно имеет. Он стоит наравне с такими джентльменами уд
ачи, как Энди Блейкли, Кенфильд и Святой Джон Колли. Словом, мистер Аллен
Ц это никто иной, как блаженной памяти док Уайли Аллен.
Ц Док Аллен? Не тот ли это знаменитый жулик, которому принадлежал клуб «Э
льдорадо»?
Ц Тот самый. И случайно Ц один из умнейших манипуляторов картами в неко
ей прибыльной, но тернистой профессии.
Ц Вы хотите сказать, что вчера вечером этот парень, Аллен, плутовал в игр
е? Ц возмутился Маркхэм.
Ц Только те два раза, о которых вы уже упомянули. Аллен, если вы припомнит
е, оба раза сдавал карты. Я специально сел направо от него, чтобы снимать к
арты соответственно его указаниям. Вы должны признаться, что мой обман н
е заслуживает осуждения Ц единственными его «жертвами» были Кливер и С
потсвуд. Хотя Аллен каждый раз делал мне готовые комбинации, оба раза я пр
оиграл и довольно крупно, так что они ничуть не пострадали от этого.
Мгновение Маркхэм изучал Ванса в изумленном молчании, а затем разразилс
я добродушным смехом.
Ц Вы, кажется, были филантропично настроены вчера вечером. Вы фактическ
и подарили Мэнниксу тысячу долларов, разрешив ему удвоить ставку. Это вы
глядело по-дон-кихотски, я бы сказал.
Ц Тут все зависит от точки зрения. Несмотря на мои финансовые потери, кот
орые, кстати, я намерен отнести за счет вашего учреждения, игра была чрезв
ычайно удачна… Видите ли, я достиг главной цели вчерашнего увеселения.
Ц Ах, да, вспомнил, Ц небрежно заметил Маркхэм, как будто этот незначите
льный случай ускользнул из его памяти. Ц Кажется, вы собирались установ
ить, кто убил Маргарет Оделл.
Ц Потрясающая память… Да, я позволил себе намекнуть, что, возможно, мне у
дастся к сегодняшнему дню кое-что выяснить.
Ц И кого я должен арестовать?
Ванс отпил кофе и медленно зажег сигарету.
Ц Видите ли, я совершенно убежден в том, что вы мне не поверите, Ц заявил
он ровным тоном. Ц Но девушку убил Спотсвуд.
Ц Что вы говорите! Ц в голосе Маркхэма зазвучала нескрываемая ирония.
Ц Так это был Спотсвуд? Дорогой мой Ванс, я положительно сражен. Я бы тотч
ас же позвонил Хэсу, чтобы он почистил наручники, но, к несчастью, в наше вр
емя такие чудеса, как удушение одного человека другим на расстоянии, при
знания не находят… Пожалуйста, разрешите заказать вам еще один кофе.
Ванс простер к нему руки театральным жестом.
Ц В том, как вы цепляетесь за оптическую иллюзию, Маркхэм, каждый образов
анный человек увидит нечто безмерно примитивное. Я бы сказал, что вы точь-
в-точь ребенок, который верит, что фокусник действительно создает кроли
ка в шляпе, просто потому, что он видит, как это происходит.
Ц Теперь вы становитесь невежливы.
Ц Возможно, Ц охотно согласился Ванс. Ц Но необходимо что-то предприн
ять, чтобы оттащить вас от известных фактов. Вам так не хватает воображен
ия, старина.
Ц Вы хотите, чтобы я закрыл глаза и представил себе Спотсвуда, сидящего з
десь, наверху, в Стюйвезент-клубе и протягивающего руки к 71-й улице. Но я пр
осто не могу этого сделать. Я самый обыкновенный человек. Такое видение п
оказалось бы мне нелепым и напоминало бы бред курильщика гашиша. Я не гож
усь для этого.
Ц Пожалуй, моя мысль, действительно, кажется сверхъестественной. Но я пр
ав, так как, видите ли, в данном случае как раз невозможное Ц верно. О, что С
потсвуд виновен Ц нет никакого сомнения. И я буду упорно отстаивать это.
Больше того, я и вас собираюсь в этом убедить, потому что ставка тут Ц ваш
е, как мы по-дурацки говорим, «доброе» имя. А сейчас вы прикрываете настоя
щего убийцу, Маркхэм.
Ванс говорил с непринужденной уверенностью, не требовавшей аргументац
ии для подкрепления его речи и по изменившемуся лицу Маркхэма я понял, чт
о он уже не ставит слова Ванса ни во что.
Ц Расскажите мне, Ц сказал он, Ц как вы пришли к фантастическому убежд
ению о виновности Спотсвуда.
Ванс смял в пепельнице сигарету и положил руки на стол.
Ц Начнем с моего квартета возможностей Ц Мэнникс, Линдквист, Кливер и С
потсвуд. Понимая, что преступление было тщательно подготовлено и его еди
нственной целью было убийство, я понимал также, что его мог совершить лиш
ь человек, безнадежно запутавшийся в сетях нашей дамы. Помимо членов мое
го квартета, никто не мог быть замешан в это дело, иначе мы хоть что-нибудь
знали бы о нем. Поэтому один из четверых был виновен. Далее, Линдквист был
освобожден от подозрения, когда выяснилось, что во время убийства Скила
он лежал в больнице; ведь совершенно очевидно, что оба убийства совершил
о одно и то же лицо…
Ц Но, Ц прервал его Маркхэм, Ц у Спотсвуда не менее убедительное алиби
для той ночи, когда была убита Канарейка. Почему от подозрений можно осво
бодить одного и нельзя другого?
Ц Очень жаль, но я не могу согласиться с вами. Одно дело Ц находиться в по
стели в известном всем лечебном учреждении, будучи окруженным неподкуп
ными и незаинтересованными свидетелями, быть там и до и во время события;
но быть без свидетелей в квартире леди, как был Спотсвуд в тот роковой веч
ер, за несколько минут до ее смерти, а затем в такси одному около пятнадцат
и минут Ц это дело другое. Насколько мы знаем, никто собственно и не видел
леди живой после отъезда Спотсвуда.
Ц Но доказательство того, что она была жива и говорила с ним Ц неопровер
жимо.
Ц Справедливо. Я признаю, что мертвые женщины обычно не кричат и не зовут
на помощь, а потом не беседуют со своим убийцей.
Ц Понимаю. Ц Маркхэм говорил с сарказмом. Ц Вы думаете, что это был Скил
, изменивший свой голос.
Ц О, господи! Нет. Что за остроумное предположение! Скил совсем не хотел, ч
тобы его обнаружили. Зачем бы он стал проявлять такой идиотизм? Это, конеч
но, не объяснение. Когда мы найдем ответ, он будет прост и понятен.
Ц Это звучит ободряюще, Ц улыбнулся Маркхэм. Ц Но продолжайте свои об
основания виновности Спотсвуда.
Ц Таким образом, трое из моего квартета были возможными убийцами, Ц пов
торил Ванс. Ц Основываясь на этом, я предложил вечер светских развлечен
ий, чтобы положить их всех под психологический микроскоп, если так можно
выразиться. Должен признаться Ц вначале я думал, что убийство совершил
Кливер или Мэнникс, так как по их собственным утверждениям любой из них м
ог бы совершить его, не приходя в противоречие с известными нам обстояте
льствами дела. Поэтому, когда вчера вечером Мэнникс отклонил ваше предло
жение играть в покер, я сначала устроил испытание Кливеру. Я подмигнул ми
стеру Аллену, и он немедленно начал осуществлять свой план.
Ванс остановился и поднял глаза.
Ц Может быть, вы припомните ход событий? Было каре валетов, Аллен сделал
Кливеру флеш, а мне дал трех королей. У остальных на руках была такая мелоч
ь, что они вынуждены были спасовать. Я начал игру, Кливер остался. На прику
пе Аллен дал мне еще одного короля, а Кливеру карту, нужную ему для полного
флеша. Дважды я предлагал небольшую сумму, и оба раза Кливер подымал став
ки.
Наконец, я предложил ему открыть карты и, конечно, он выиграл. Ему ничего н
е оставалось делать, как выиграть. Но он играл уверенно. Раз я начинал игру
и прикупил две карты, высшая комбинация, которая могла быть у меня Ц четы
ре одинаковых карты. Кливер это знал, а имея стрит-флеш, он знал также еще д
о того, как я предложил поднять ставки, что я побит. Я сразу понял, что он не
тот человек, которого я ищу.
Ц Почему?
Ц Маркхэм, игрок в покер, который подымает ставки с постоянной уверенно
стью в выигрыше, не имеет самоуверенности тонкого и в высшей степени спо
собного игрока, настоящего игрока. Этот человек не пойдет на огромный ри
ск с незначительными шансами на победу, потому что он в некоторой степен
и обладает тем, что психологи называют комплексом низменных свойств, и и
нстинктивно цепляется за каждую возможность защитить и возвысить себя.
Короче Ц он не полноценный, не настоящий игрок. А человек, который убил Од
елл, был великим игроком, способным поставить все на один поворот колеса
Ц ведь, убивая ее, он так и поступил. И только игрок, чья огромная самоувер
енность заставляла его презирать игру наверняка, мог совершить такое пр
еступление. Поэтому Кливер оказался вне подозрений.
Теперь Маркхэм слушал внимательно.
Ц Испытание, которому я немного спустя подверг Спотсвуда, Ц продолжал
Ванс, Ц сначала предназначалось Мэнниксу, но он не играл. Впрочем, это не
имело значения, так как если бы мне удалось освободить от подозрений Кли
вера и Спотсвуда, то Мэнникс, без сомнения, и был бы тем, кто нужен. Конечно,
я готовил еще кое-какую проверку для подкрепления этого факта, но все ока
залось ненужным. Испытание, которое, я предложил Спотсвуду, было достато
чно хорошо объяснено самим этим джентльменом. Как он сказал, вряд ли бы од
ин игрок из тысячи стал бы играть на все, не имея на руках ничего и зная, что
у противника сильная комбинация. Это было великолепно, превосходно! Веро
ятно, это был самый замечательный блеф в истории покера. Я не мог не восхищ
аться им, когда он спокойно подвинул вперед все свои фишки, зная, как и я, чт
о у него ничего нет на руках. Вы понимаете, он поставил все на свою уверенн
ость, что он сможет проследить ход моих мыслей шаг за шагом и в конце концо
в перехитрит меня. Для этого требовалась смелость. И для этого требовала
сь также доля самоуверенности, которая никогда не позволила бы ему играт
ь наверняка. Психологические принципы этой игры идентичны с принципами
убийства Оделл. Я угрожал Спотсвуду своими картами точно так же, как, несо
мненно, угрожала ему девушка, и вместо того чтобы пойти на компромисс, вме
сто того чтобы открыться или сдаться мне, он пошел напролом; он предпочел
один превосходный удар, хотя это значило рисковать всем… Господи помилу
й, Маркхэм, неужели вы не видите, как характер этого человека, так ярко обн
аружившийся в игре, соответствует психологии преступления?
Маркхэм немного помолчал. Очевидно, он взвешивал слова Ванса.
Ц Но вы сами, Ванс, вы сами не были уверены в то время, Ц заметил он, наконе
ц. Ц Право, вы казались озабоченным и сомневающимся.
Ц Верно, старина. Ц Я был страшно озабочен. Психологическое доказатель
ство виновности Спотсвуда появилось так неожиданно. Я не искал его, пони
маете. После того как Кливер был освобожден от подозрений, по отношению к
Мэнниксу у меня, так сказать, было подозрение, потому что материальные до
казательства невиновности Спотсвуда, то есть кажущаяся физическая нев
озможность для него задушить леди, произвели на меня впечатление. Я не со
вершенство. И даже когда я обнаружил, что психологическая природа Спотсв
уда совершенно совпала с психологическими факторами убийства, я все еще
сохранял сомнения по отношению к Мэнниксу. Очень возможно, что он точно т
ак же сыграл бы эту партию, как Спотсвуд. Вот почему после окончания покер
а я завел с ним разговор об игре. Я хотел проверить его психологическую ре
акцию.
Ц И, однако же он поставил все на один поворот колеса, как вы это называет
е.
Ц О, но совсем не так, как Спотсвуд. По сравнению со Спотсвудом, Мэнникс ос
торожный и робкий человек. Начнем с того, что он имел равные возможности и
равные ставки со мной, тогда как у Спотсвуда не было ни одного шанса Ц его
комбинация была бесполезной. Но он поставил все на чистый расчет. Это был
а игра высшей марки. Мэнникс же просто подбрасывал монету, имея равные ша
нсы на выигрыш. Более того, у него не было ни малейшего расчета; здесь не бы
ло ни планирования, ни смелости. Но, как я сказал вам с самого начала, убийс
тво Оделл было подготовлено и тщательно продумано, с тонким расчетом и о
громной дерзостью… А какой истинный игрок попросит противника удвоить
ставки на второе подбрасывание монеты, а затем примет предложение удвои
ть их еще раз? Я намеренно испытывал Мэнникса таким образом, чтобы избежа
ть любой возможности ошибиться. Я не просто исключил его поэтому из числ
а подозреваемых Ц я вычеркнул его навсегда, полностью. Это стоило мне ты
сячу долларов, но это избавило меня от долгих сомнений. И потом я узнал, чт
о, несмотря на все материальные доказательства противоположного, Спотс
вуд, именно Спотсвуд, покончил с леди.
Ц Теоретически ваши выкладки правдоподобны. Но боюсь, что применить их
на практике я не смогу. Ц Я чувствовал, что Маркхэм находится под большим
впечатлением от рассказанного, чего не хочет показать. Ц О, черт побери!
Ц взорвался он через секунду. Ц Ваши доводы разрушают все разумные арг
ументы, ну посмотрите сами. Ц Он смог наконец высказать свои сомнения.
Ц Вы говорите, что Спотсвуд виновен. И все же мы имеем неопровержимые док
азательства, что через пять минут после того, как он вышел из квартиры, дев
ушка закричала и позвала на помощь. Он стоял возле телефонного щита и вме
сте с Джессапом подошел к двери, где имел с ней короткий разговор. Она, нес
омненно, была тогда жива. Затем он вышел через парадный вход, сел в такси и
уехал. Через пятнадцать минут судья Редферн увидел, как он выводит из так
си перед клубом Ц почти в сорока кварталах от дома Оделл! Добраться до кл
уба в меньшее время для него было невозможно. Более того, мы имеем показан
ия шофера. Спотсвуд просто не имел ни возможности, ни времени совершить у
бийство между без двадцати двенадцать и без десяти двенадцать, когда он
встретился с судьей Редферном. И вспомните, что он играл здесь, в клубе до
трех часов ночи, в то время как совершалось убийство.
Маркхэм яростно затряс головой.
Ц Ванс, человек не может обойти эти факты. Они твердо установлены и они о
твергают виновность Спотсвуда так же решительно, как если бы в ту ночь он
был на Северном полюсе.
Ванс был непоколебим.
Ц Я согласен со всем, что вы сказали, Ц заявил он. Ц Но, как я утверждал и
раньше, когда материальные и психологические факты вступают в конфликт,
то материальные факты ложны. В данном случае они, может быть, не ложны, но о
ни обманчивы.
Ц Очень хорошо! Ц Это было уже слишком для нервов Маркхэма. Ц Покажите
мне, как Спотсвуд мог задушить девушку и разгромить квартиру, и я прикажу
Хэсу арестовать его.
Ц Очень жаль, но, клянусь вам, что я не могу этого сделать, Ц дружески зав
ерил его Ванс. Ц Всезнание мне чуждо. Но я уже сделал все, чтобы указать ва
м преступника. Я никогда не обещал вам разъяснить его технику, знаете ли.

Ц Ах вот как! Вашей хваленой проницательности хватает только на это. Ну ч
то ж, с данного момента Ц я прокурор высших психологических наук, и я торж
ественно заявляю, что девицу Оделл убил доктор Крипмен. Правда, Крипмен у
мер, но этот факт не мешает моим новоизобретенным способам дедукции. При
рода Крипмена, видите ли, целиком совпадала со всеми признаками убийства
. Завтра я подам заявку на эксгумацию.
Ванс посмотрел на него с шутливым укором и вздохнул.
Ц Я чувствую, что мой гений будет признан посмертно. В настоящее время я
выношу нападки толпы с твердым сердцем. Моя голова окровавлена, но не скл
онена.
Он взглянул на часы и как будто что-то вспомнил.
Ц Маркхэм, Ц сказал он, Ц у меня в три часа концерт, Ц у нас час времени
еще в запасе. Я хочу еще раз взглянуть на эту квартиру. Трюк Спотсвуда Ц а
я более чем уверен, что это трюк, Ц был разыгран там; и если суждено когда-
нибудь найти объяснение, мы должны искать его на месте событий.
Мне показалось, что Маркхэм, несмотря на свое энергичное отрицание винов
ности Спотсвуда, не был полностью убежден. Поэтому я не удивился, когда он
, почти не протестуя, принял предложение Ванса еще раз побывать в квартир
е Оделл.

ГЛАВА 29
«АНДАНТЕ» БЕТХОВЕНА
(вторник, 18 сентября, 2 ч. дня)

Через полчаса мы снова входили в главный холл небольшого дома на 71-й улиц
е. Спайвли, как обычно, дежурил у щита. В общей приемной, под лестницей в кре
сле растянулся полицейский с сигаретой во рту. Увидев прокурора, он вско
чил.
Ц Когда вы собираетесь докопаться до конца, мистер Маркхэм? Ц спросил о
н. Ц Это дежурство подрывает мое здоровье.
Ц Надеюсь, что очень скоро, Ц сообщил ему Маркхэм. Ц Были еще какие-ниб
удь посетители?
Ц Никого, сэр. Ц Он подавил зевок.
Ц Дайте нам ключ от квартиры. Вы были внутри?
Ц Нет, сэр, было приказано оставаться снаружи.
Мы прошли в гостиную убитой. Занавески были все еще подняты, и солнце зали
вало комнату. Ничто не было тронуто с места, даже перевернутые стулья не б
ыли поставлены. Маркхэм отошел к окну, заложив руки за спину, подавленно н
аблюдая всю сцену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27