А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Подой
дя к Хэсу, он остановился.
Ц Скажите, сержант, если бы кто-то другой мог отпереть боковую дверь и сн
ова запереть ее после убийства, вы бы согласились признать, что это ослаб
ляет обвинение против Джессапа?
Хэс был в хорошем расположении духа.
Ц Конечно. Покажите мне другого, который мог это сделать, и я признаю, что,
может быть, я не прав.
Ц Это мог сделать Скил, сержант. И он мог сделать это так, что никто ничего
не заметил.
Ц Скил! Время чудес прошло, мистер Ванс.
После мгновенного колебания, Ванс повернулся к Маркхэму.
Ц Слушайте! Я говорю вам, что Джессап не виновен. Ц Он говорил с жаром, ко
торый меня поразил. Ц И я собираюсь доказать вам это так или иначе. Моя те
ория совершенна, хотя должен вам признаться, что не могу пока назвать вам
имя преступника. Но это правильная теория, Маркхэм, и она диаметрально пр
отивоположна теории сержанта. Поэтому вы должны дать мне продемонстрир
овать ее прежде, чем начать дело против Джессапа. Но я не могу сделать это
здесь. Вы с Хэсом должны поехать со мной к Оделл. Это займет не больше часа.
В любом случае вы должны помочь мне.
Он шагнул ближе к столу.
Ц Я знаю, что это был Скил, а не Джессап. Это Скил отпер дверь перед убийств
ом и снова запер ее.
Это произвело на Маркхэма впечатление.
Ц Вы это знаете Ц вы уверены в этом?
Ц Да. Я знаю, как он сделал это!

ГЛАВА 25
ВАНС ДЕМОНСТРИРУЕТ
(понедельник, 17 сентября, 11 ч. 30 мин. утра)

Через полчаса мы уже входили в дом на 71-й улице. Несмотря на то, что версия Х
эса, направленная против Джессапа, была правдоподобна, Маркхэм был не со
всем доволен арестом Джессапа, а то положение, которое занимал Ванс, посе
лило в его душе еще большее сомнение. Самым сильным пунктом обвинения пр
отив Джессапа было упоминание о том, что он открыл и закрыл боковую дверь.
Когда же Ванс объявил, что может показать, как Скил вошел в дом и вышел из н
его без посторонней помощи, Маркхэм, убежденный, впрочем, наполовину, сог
ласился сопровождать его. Хэс тоже был заинтересован и высказал, правда
несколько высокомерно, желание отправиться с ними. Блестящий Спайвли в с
воем шоколадном костюме сидел за щитом и встретил нас несколько испуган
ным взглядом. Но когда Ванс намекнул, чтобы он совершил десятиминутную п
рогулку, он явно почувствовал громадное облегчение и не стал терять врем
ени. Полицейский, охраняющий дверь квартиры Оделл, подошел к нам и отдал ч
есть.
Ц Как дела? Ц спросил Хэс. Ц Были какие-нибудь гости?
Ц Только один. Парень, который сказал, что он знал Канарейку и хотел бы по
смотреть квартиру. Я велел ему принести разрешение от вас или от прокуро
ра.
Ц Это верно, Ц сказал Маркхэм; повернувшись к Вансу, он добавил: Ц Вероя
тно, Спотсвуд… бедняга!
Ц Вероятно, Ц промурлыкал Ванс. Ц Какое трогательное постоянство.
Хэс приказал полицейскому пойти пройтись на полчаса. Мы остались одни.
Ц А теперь, сержант, Ц весело сказал Ванс, Ц я уверен, что вы знаете, как о
бращаться с распределительным щитом. Будьте так добры поработать неско
лько минут за Спайвли Ц вот так, прекрасно… Но сначала заприте, пожалуйс
та, боковую дверь Ц и заприте так, чтобы быть в этом совершенно уверенным
Ц так, как она была заперта в ту роковую ночь.
Хэс добродушно усмехнулся.
Ц Будьте спокойны.
Он таинственно приложил палец к губам и, крадучись, отправился к двери на
цыпочках, как пародийный сыщик в фарсе. Через минуту он также на цыпочках
вернулся из глубины холла и подошел к щиту, все еще прижимая палец к губам
. Затем, подозрительно оглянувшись, он приблизил губы к уху Ванса.
Ц Тс-с-с! Ц прошептал он. Ц Дверь на запоре, р-р-р. Ц Он снова уселся за щи
т. Ц Когда поднимается занавес, мистер Ванс?
Ц Занавес поднят, сержант. Ц Ванс поддался шутливому настроению Хэса.
Ц Внимание! Время действия половина десятого в ночь на понедельник. Вы
Ц Спайвли, далеко не такой элегантный, конечно, и вам не хватает усиков, н
о вы все-таки Спайвли. А я Ц сногсшибательный Скил. Для полного правдопод
обия попытайтесь представить себе, что я в замшевых перчатках и шелковой
рубашке. Мистер Маркхэм и мистер Ван Дайн изображают многоголовое чудов
ище галерки. Кстати, сержант, мне нужен ключ от квартиры Оделл, у Скила вед
ь был ключ, не правда ли?
Хэс вытащил и, все еще улыбаясь, передал его Вансу.
Ц Режиссерские указания, Ц продолжал Ванс. Ц Когда я удалюсь через па
радную дверь, вы должны будете ждать ровно три минуты, а затем постучать в
квартиру покойной Канарейки.
Он неторопливо подошел к главному входу, повернулся и направился снова к
щиту. Мы с Маркхэмом стояли в маленькой нише позади Хэса, лицом к главному
входу.
Ц Входите, мистер Скил! Ц объявил Ванс. Ц Помните, сейчас половина деся
того. Ц Подойдя вплотную к щиту, он сказал: Ц Что же, сержант, вы забыли св
ою роль? Вы забыли мне сказать, что мисс Оделл ушла. Но это неважно… Мистер
Скил направляется к двери Оделл… вот так. Ц Он прошел мимо нас, и мы услыш
али, как он позвонил у дверей квартиры. После короткой паузы, он постучал в
дверь. Затем вернулся обратно.
Ц Кажется, вы были правы, Ц сказал он, цитируя слова Скила, как их передал
Спайвли, и вышел через главный вход. Очутившись на улице, он повернул к Бр
одвею.
Мы ждали ровно три минуты. Никто из нас не сказал ни слова, Хэс сделался се
рьезным и усиленно пыхтел сигаретой. Маркхэм стоически ждал, нахмуривши
сь. Когда три минуты подошли к концу, Хэс поднялся и бросился к дверям квар
тиры. Мы с Маркхэмом последовали за ним. В ответ на его стук дверь распахну
лась изнутри. Ванс стоял в маленькой передней.
Ц Конец первого акта, Ц весело приветствовал он нас. Ц Вот так мистер С
кил и попал в будуар леди в ночь на понедельник, после того, как боковая дв
ерь была заперта, не будучи замеченным телефонистом.
Хэс прищурился, но ничего не сказал. Внезапно он выскочил из квартиры и по
смотрел на дубовую дверь в конце прохода. Задвижка была в вертикальном п
оложении, указывая на то, что дверь открыта. Хэс смотрел на нее несколько м
гновений, затем перевел глаза на щит. Тут он испустил радостный крик.
Ц Очень хорошо, мистер Ванс, очень хорошо, Ц объявил он, понимающе кивая.
Ц Однако это было легко. И для того, чтобы это объяснить, не нужна психоло
гия. После того как вы позвонили у дверей квартиры, вы подбежали к боковой
двери и открыли ее. Затем вернулись обратно и постучали. Потом вы вышли че
рез главный вход, повернули в сто рону Бродвея, обогнули дом, прошли через
боковую дверь и тихонько вошли в квартиру за нашими спинами.
Ц Просто, не правда ли? Ц спросил Ванс.
Ц Еще бы. Ц Сержант говорил почти презрительно. Ц Но это ничего вам не д
аст. Всякий мог бы до этого дойти, если бы в этом заключалась вся загадка. Н
о меня занимает, как была заперта дверь после того, как ушел Скил. Может бы
ть, Скил и вошел так же, как и вы, но выйти таким образом он не мог, потому что
на следующее утро дверь была заперта. А если тут был кто-то, кто запер за ни
м дверь, то этот самый человек мог бы и открыть ему ее, и не нужно было бегат
ь взад и вперед по коридорчику, чтобы самому отпереть дверь в половине де
сятого. Поэтому я не вижу, чтобы ваше интересное маленькое представление
чем-нибудь помогло Джессапу.
Ц О, но ведь представление не окончено, Ц ответил Ванс. Ц Занавес готов
подняться над следующем действием.
Хэс резко вскинул голову.
Ц Вот как? Ц сказал он с насмешливой недоверчивостью, но выражение лица
у него было настороженное и сомневающееся. Ц И вы собираетесь показать
нам, как Скил ушел и запер дверь изнутри без помощи Джессапа?
Ц Это как раз то, что я намерен сделать, мой сержант.
Хэс открыл рот, но ничего не ответил. Вместо этого он пожал плечами и броси
л на Маркхэма лукавый взгляд.
Ц Удалимся в публичный атриум, Ц продолжал Ванс и повел нас в маленькую
приемную как раз напротив телефонного щита. Эта комната, как я уже объясн
ял, находилась под лестницей, и вдоль нее тянулся короткий коридор, ведущ
ий на двор. Ванс церемонно подвел нас к стульям и подмигнул сержанту.
Ц Вы будете так добры и посидите здесь, пока не услышите, как я стучу в бок
овую дверь. Тогда подойдите и откройте мне. Ц Он направился в холл. Ц Я ещ
е раз олицетворяю отбывшего в мир иной мистера Скила, поэтому вообразите
снова меня его двойником. Занавес подымается… Ц Он поклонился и вышел и
з приемной. Хэс беспокойно заерзал на месте и посмотрел на Маркхэма вопр
осительно и тревожно.
Ц Вы думаете, сэр, выйдет у него? Ц в его голосе уже не звучало никакой шу
тливости. Ц Не понимаю, как он собирается это сделать.
Маркхэм нахмурился.
Ц Однако, если ему это удастся, то ваше обвинение против Джессапа будет с
ильно подорвано.
Ц Я не беспокоюсь, Ц объявил Хэс. Ц Мистер Ванс знает массу всяких веще
й, у него есть интересные мысли. Но как часто, черт побери…
Он был прерван громким стуком в боковую дверь. Мы все трое одновременно в
скочили и бросились вон из приемной. Задний коридор был пуст. В его гладки
х белых стенах не было ни окон, ни дверей; в конце его находилась широкая м
ассивная дверь, которая вела во двор. Ванс мог исчезнуть только через эту
дверь. И все мы сразу заметили одно и то же, потому что наши глаза обратили
сь в одну точку Ц ручка задвижки находилась в горизонтальном положении
. Это означало, что дверь была заперта. Хэс был просто изумлен. Маркхэм сто
ял, ошеломленно глядя в пустой коридор, как будто наткнулся на привидени
е. После секундного колебания, Хэс быстро направился к двери, открыл ее, но
не сразу. Он опустился на колени и тщательно исследовал задвижку. Затем о
н взял перочинный нож и вставил лезвие между дверью и притолокой. Но остр
ие ножа наткнулось на внутренний выступ. Было ясно, что щелей между тяжел
ой дубовой дверью и притолокой не было, и что дверь была надежно заперта и
знутри. Однако Хэс все еще был полон подозрений. Схватившись за дверную р
учку, он яростно затряс ее. Ванс стоял на дворе, мирно покуривая и разгляды
вая кладку кирпичной стены.
Ц Слушайте, Маркхэм, Ц заметил он, Ц вот любопытная вещь. Эта стена, дол
жно быть очень старая. Ее строили не в наше время. Каменщик, который ее скл
адывал, был ценителем красоты. Вот это Роуловская кладка, а вот это Стрейч
еровская. А вот там наверху, Ц он указал в глубь двора, Ц образец кладки Ч
екерборд. Очень аккуратно и очень приятно на вид Ц даже лучше, чем знамен
итая кладка английским крестом. Я обратил внимание на то, как положена из
вестка между кирпичом… Прелестно!
Маркхэм был рассержен.
Ц К черту это, Ванс! Я не занимаюсь кладкой стен. Единственное, что меня ин
тересует: как вы выбрались отсюда и как дверь оказалась запертой изнутри
?
Ц Ах, это, Ц Ванс бросил свою сигарету и вошел обратно в дом. Ц Я просто в
оспользовался довольно остроумным приспособлением. Это достаточно про
сто, как и все действительно эффективные механизмы. Я даже стыжусь его пр
имитивности… Смотрите, Ц он вынул из кармана маленький пинцет, к концу к
оторого была привязана темно-красная бечевка, длиной около четырех футо
в. Укрепив пинцет на вертикально расположенной ручке засова, он чуть-чут
ь наклонил его так, что почти целый фут ее оказался за порогом… Выйдя во дв
ор, он прикрыл за собой дверь. Пинцет все еще держался на дверной ручке, а б
ечевка спускалась на пол и исчезала под дверью. Мы все трое стояли и наблю
дали за засовом с нетерпеливым ожиданием. Бечевка медленно натянулась
Ц Ванс осторожно потянул со двора за свободный конец Ц и вслед за этим р
учка засова стала медленно поворачиваться. Когда засов упал, и ручка при
няла горизонтальное положение, бечевка дернулась, пинцет соскочил с руч
ки и бесшумно упал на покрытый ковром пол. Затем за веревку снаружи потян
ули, и пинцет исчез в щелке под дверью.
Ц Чепуха, Ц заметил Ванс, Ц когда Хэс впустил его обратно, Ц до глупос
ти просто, правда? И все, дорогой сержант, именно так покойник Тони удалилс
я отсюда в прошлый понедельник ночью. Но давайте войдем в квартиру леди, и
я вам расскажу все. Я вижу, что мистер Спайвли уже возвратился со своей про
гулки, таким образом он может приступить к выполнению своих телефонных о
бязанностей и освободить нас для беседы.
Ц Когда вы придумали этот фокус с пинцетом? Ц раздраженно спросил Марк
хэм, когда мы удалились в гостиную Оделл.
Ц Вовсе не я его придумал, Ц беспечно ответил Ванс, выбирая сигарету с н
евыносимой тщательностью. Ц Это была мысль мистера Скила. Изобретатель
ный парень, а?
Ц Ну, ну, ничего, Ц хладнокровие Маркхэма наконец разлетелось вдребезг
и. Ц Откуда вы могли узнать, что Скил запер за собой дверь именно таким об
разом?
Ц Я нашел этот маленький аппаратик в его вечернем костюме вчера утром.

Ц Что? Ц воинственно взревел Хэс. Ц Вы взяли это вчера из комнаты Скила
во время обыска и ничего не сказали?
Ц О, только после того, как ваши молодцы оставили это без внимания. Я не бр
осил даже взгляда на одежду нашего джентльмена, пока ваши опытные ищейки
не обследовали ее и не убрали обратно в шкаф. Видите ли, сержант, эта штука
завалялась в жилетном кармане Скила под серебряным портсигаром. Должен
признаться, что я осмотрел его вечерний костюм довольно тщательно, почти
любовно. Вы ведь знаете, что он был в нем в тот вечер, когда леди рассталась
с жизнью, и я надеялся найти хотя бы малейшее указание на причастность Ск
ила к событиям. Когда я нашел эту штуку для выщипывания бровей, я нискольк
о не догадывался об ее назначении. Но красная бечевка, привязанная к ней, у
жасно меня беспокоила. Я видел, что мистер Скил не выщипывает бровей, но, д
аже если бы он был ярым приверженцем этого занятия, зачем ему бечевка? Это
т пинцетик Ц изящная золотая безделушка, как раз из тех, которыми могла б
ы пользоваться восхитительная Маргарет, а в прошлый вторник я заметил на
ее туалетном столе рядом с ларчиком из-под драгоценностей маленький ла
кированный поднос с такими же туалетными принадлежностями. Но и это не в
се. Ц Он указал на маленькую корзину для бумаг рядом с письменным столом
, в которой лежал большой скомканный лист толстой бумаги. Ц Я заметил так
же этот кусок оберточной бумаги, с отпечатанным на нем названием известн
ого магазина новинок на Пятой авеню. Сегодня утром, по пути к вам, я заглян
ул в этот магазин и выяснил, что у них перевязывают свертки темно-красной
бечевкой. Таким образом, я заключил, что Скил взял пинцет и бечевку в этой
квартире во время своего визита в ту памятную ночь. Теперь появляется во
прос: зачем бы он стал тратить время, привязывая бечевку к щипчикам для бр
овей? Я признаюсь, что не мог найти ответа, но когда вы сообщили об аресте Д
жессапа и подчеркнули момент закрытия двери изнутри, туман рассеялся, со
лнце засияло, и птицы запели. Я внезапно сделался медиумом: на меня снизош
ло просветление. Я говорил вам, Маркхэм, старина, что в этом случае нам не о
бойтись без спиритизма.

ГЛАВА 26
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ УБИЙСТВА
(понедельник, 17 сентября, день)

Когда Ванс окончил свой рассказ, на несколько минут воцарилась тишина. М
аркхэм глубоко ушел в кресло и упорно смотрел вдаль. Хэс, однако, не сводил
с Ванса глаз, в которых появилось что-то вроде восхищения. Краеугольный к
амень его постройки обвинения против Джессапа был выбит, и все, что он воз
вел, с грохотом обрушилось. Маркхэм понимал это, и все его надежды тоже рух
нули.
Ц Я хотел бы, чтобы ваши откровения принесли нам больше пользы, Ц прово
рчал он, повернувшись к Вансу. Ц Это ваше последнее утверждение отбрасы
вает нас назад, почти на то самое место, с которого мы начали.
Ц О, не будьте таким пессимистом. Будем смотреть в будущее с просветленн
ыми лицами. Хотите послушать мою теорию? Она прекрасно совпадает со всем
и возможностями. Ц Он поудобней устроился в кресле. Ц Скилу нужны были
деньги Ц его шелковые рубашки, без сомнения, изнашивались Ц и после неу
дачной попытки вытянуть их у леди за неделю до ее смерти, он явился сюда но
чью в понедельник. Он узнал, что ее не будет дома и собирался ее подождать.
Она, вероятно, отказалась принять его у себя обычным образом. Он знал, что
боковую дверь на ночь запирали, и, поскольку он не хотел, чтобы видели, как
он входит в ее квартиру, он придумал, как отпереть эту дверь под предлогом
вымышленного визита в половине десятого. Дверь была отперта, он вошел в д
ом и вошел в квартиру. Когда леди вернулась со спутником, он быстро спрята
лся в стенном шкафу и оставался там, пока ее спутник не удалился. Тогда он
вышел, испуганная его появлением леди вскрикнула. Но, узнав его, она сказа
ла Спотсвуду, который барабанил в дверь, что это была ошибка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27