А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Рад, что вы приехали, сэр, Ц сказал он. Затем он повернулся к Вансу с сер
дечной улыбкой и протянул ему руку.
Ц Так, сыщик-любитель снова с нами. Ц В его голосе слышалась дружелюбна
я насмешка.
Ц Совершенно верно, Ц промурлыкал Ванс. Ц Как работает ваша индукцион
ная катушка в это прелестное сентябрьское утро, сержант?
Ц Все в порядке.
Тут лицо Хэса внезапно помрачнело и он повернулся к Маркхэму.
Ц Скверное это дело, сэр. Какого черта они выбрали Канарейку для своей гр
язной работы? На Бродвее полно всяких Дженни, которые могли бы улетучить
ся со сцены и не вызвать ни минуты переполоха по этому поводу, но они должн
ы были обязательно пристукнуть царицу Савскую.
В то время как он говорил, Уильям М. Моран, старший офицер из бюро розыска, в
ошел в маленькую переднюю и пожал всем руки. Хотя он встречался со мной и с
Вансом всего один раз, да и то случайно, он помнил нас обоих и учтиво обрат
ился к нам по именам.
Ц Очень хорошо, что вы приехали, Ц сказал он Маркхэму своим мягким, хоро
шо поставленным голосом. Ц Сержант Хэс даст вам предварительную информ
ацию, какую вы сочтете необходимым услышать. Я сам еще блуждаю в потемках:
я только что сюда прибыл.
Ц Много же я вам могу сообщить, Ц проворчал Хэс, провожая нас в гостиную.

Квартира Маргарет Оделл состояла из двух довольно больших комнат, соеди
нявшихся широкой дверью с аркой, завешенной тяжелыми дамасскими портье
рами. Дверь из главного холла вела в маленькую переднюю длиной около вос
ьми футов и четырех шириной, с двойными дверями венецианского стекла, от
крывавшимися в большую гостиную. Другого входа в квартиру не было, и в спа
льню можно было пройти только через арку из гостиной.
В гостиной стояла большая тахта, покрытая куском парчи и повернутая к ка
мину, а за ней узкий длинный стол из розового дерева с инкрустацией. На про
тивоположной стене, между передней и дверью в спальню, висело огромное з
еркало в стиле Марии-Антуанетты, под которым стоял столик из красного де
рева на гнутых ножках. За аркой возле большого окна помещался стенвеевск
ий рояль, прекрасно отделанный орнаментом эпохи Людовика XV. В углу направ
о от камина, стоял письменный столик на витых ножках, и корзина для бумаг.
Налево от камина стояло прелестнейшее булевское бюро, какое я только ког
да-нибудь видел. Несколько прекрасных репродукций Буше, Фрагонара и Ват
то висело на стенах. В спальне находился комод, туалетный стол и нескольк
о позолоченных стульев. Вся квартира, казалось, соответствовала беспечн
ому и легкомысленному существу, каким была Канарейка.

Когда мы вошли из передней в гостиную и огляделись, нашим глазам предста
ло зрелище ужасного разгрома. Казалось, кто-то в безумной спешке перевер
нул всю квартиру вверх дном.
Ц Не очень-то чисто они обделали это дело, Ц сказал инспектор Моран.
Ц Надо сказать спасибо, что они не воспользовались динамитом, Ц едко ск
азал Хэс.
Но не общий беспорядок приковал к себе наше внимание. Как только мы вошли,
наши взгляды сейчас же притянуло тело девушки, которое находилось в неес
тественном полулежачем положении в углу тахты, ближайшем к нам. Ее голов
а была как бы силой запрокинута назад, а распустившиеся волосы спадали н
а обнаженное плечо застывшим водопадом расплавленного золота. Черты ее
лица были сильно искажены, а само лицо совершенно потеряло окраску, глаз
а смотрели прямо перед собой мертвым взглядом, рот был открыт, губы втяну
ты внутрь. На шее по обеим сторонам горлового хряща виднелись ужасные те
мные синяки. Она была одета в легкое вечернее платье из черных кружев на к
ремовом шифоновом чехле, а через валик тахты была перекинута вечерняя на
кидка, отделанная горностаем.
Было очевидно, что она тщательно боролась с тем, кто ее задушил. Кроме ее р
астрепанных волос, об этом говорили полуоторванный рукав платья и разор
ванное на груди великолепное кружево. Маленький корсаж из искусственны
х орхидей оторвался от лифа и смятый лежал у нее на коленях. Одна атласная
туфелька соскочила с ноги, а ее правое колено было повернуто внутрь, как б
удто она хотела, опираясь на тахту, вырваться из рук убийцы, сжимающих ее г
орло. Пальцы рук были скрючены и оставались так, без сомнения, с момента см
ерти.
Из оцепенения ужаса, в который привел нас вид этого тела, вывел деловитый
голос Хэса.
Ц Понимаете, м-р Маркхэм, она явно сидела в углу этой кушетки, когда кто-т
о внезапно схватил ее сзади.
Маркхэм кивнул.
Ц Надо было быть очень сильным человеком, чтобы задушить ее так легко.
Ц Это верно, Ц согласился Хэс.
Он нагнулся и показал на пальцы девушки, покрытые ссадинами.
Ц Они и кольца содрали с нее, притом очень неосторожно. Ц Затем он показ
ал на разорванную платиновую цепочку, усеянную крошечными жемчужинкам
и, которая свисала с ее плеча. Ц И сорвали что-то у нее с шеи, разорвав при э
том цепочку. Они ничего не пропустили и времени даром не теряли. Благород
ная джентльменская работа. Чисто и красиво.
Ц Где медицинский эксперт? Ц спросил Маркхэм.
Ц Сейчас придет, сообщил ему Хэс. Ц Дока Доремуса невозможно никуда выт
ащить, пока он не позавтракает.
Ц Он может обнаружить что-нибудь еще, чего не видим мы.
Ц Для меня с избытком достаточно того, что я вижу, Ц заявил Хэс. Ц Вы тол
ько взгляните на эту квартиру. Здесь не было бы хуже после канзасского ци
клона.
Мы отвернулись от угнетающего зрелища мертвой девушки и двинулись на се
редину комнаты.
Ц Пожалуйста, не дотрагивайтесь ни до чего, м-р Маркхэм, Ц предупредил Х
эс, Ц я послал за экспертами по отпечаткам пальцев, они будут с минуты на
минуту.
Ванс взглянул на него с насмешливо преувеличенным изумлением.
Ц Отпечатки пальцев. Не хотите ли вы сказать… Как, в самом деле? Восхитит
ельно! Нет, вы только вообразите себе простачка, оставившего здесь отпеч
атки пальцев, чтобы их могли обнаружить.
Ц Не все мошенники умны, м-р Ванс, Ц воинственно возразил Хэс.
Ц О господи, конечно, нет. Иначе они никогда не попадали бы за решетку. Но п
омимо всего прочего, сержант, даже настоящие отпечатки пальцев могут озн
ачать, что тот, кто их оставил, болтался здесь без злого умысла в то или ино
е время.
Ц Может быть и так, Ц неохотно уступил Хэс. Ц Но должен вам сказать, что
если я найду хорошие отпечатки пальцев, то нелегко будет выпутаться той
птичке, которая их оставила.
Ванса, казалось, потрясло это.
Ц Вы положительно пугаете меня, сержант. Отныне я делаю рукавицы непрем
енной принадлежностью моего туалета. Я, знаете ли, всегда хватаюсь за меб
ель и за чайные чашки, и за всякие безделушки в гостях.
В этом месте Маркхэм перебил его и предложил осмотреть комнату до прибыт
ия медицинского эксперта.
Ц Они ничего не прибавили к обычному методу, Ц заявил Хэс. Ц Убили деву
шку и оставили все на виду.
Обе комнаты были совершенно разгромлены. Одежда и разные вещи были разбр
осаны по полу. Дверцы обоих шкафов были (в каждой комнате было по шкафу) ра
спахнуты, их, судя по хаосу в шкафу спальни, торопливо осматривали, но шкаф
в гостиной, в котором хранились вещи не первой необходимости, казалось, б
ыл нетронут. Содержимое ящиков туалетного стола и комода было частью выв
алено на пол, белье с постели стянуто и матрас перевернут. Два стула и мале
нький столик были перевернуты, несколько ваз разбито, как будто в них что-
то искали, а потом швырнули на пол в гневном разочаровании. Разбито было и
зеркало Марии Антуанетты. Ящики письменного стола были пусты, а их содер
жимое валялось беспорядочной грудой на полу. Дверцы булевского бюро шир
око распахнуты и внутри него все было в страшном беспорядке. Бронзовая с
фарфоровой отделкой лампа, стоявшая на краю стола из розового дерева, бы
ла опрокинута и лежала на столе, а ее атласный абажур разорван об острый к
рай серебряной бонбоньерки.
Два предмета среди общего беспорядка привлекли к себе мое внимание Ц че
рная металлическая шкатулка для хранения документов, канцелярских при
надлежностей, какую можно купить в любом магазине, и большой ларчик для д
рагоценностей из тонкой стали, с круглым вставным замком. Последнему из
этих предметов суждено сыграть роковую роль в дальнейшем расследовани
и.
Шкатулка для документов, совершенно пустая, находилась на столе с опроки
нутой лампой. Ее крышка была откинута, ключ торчал в замке.
Среди полного беспорядка, царившего в комнате, один этот предмет указыва
л на спокойные и неторопливые по отношению к нему действия погромщика. Л
арец для драгоценностей, наоборот, был безжалостно исковеркан. Он лежал
на туалетном столе в спальне, потерявший всякую форму, взломанный со стр
ашным усилием при помощи какого-то рычага, и рядом с ним валялась железна
я кочерга с медной ручкой, которую, очевидно, принесли из гостиной и испол
ьзовали в качестве отмычки.
Ванс рассеянно посматривал по сторонам, пока мы обходили комнаты, но у ту
алетного стола встал как вкопанный. Вынув свой монокль, он тщательно обс
ледовал его и склонился над взломанным ларчиком. Хэс, прищурившись, набл
юдал за Вансом, нагнувшимся к туалетному столу.
Ц В высшей степени необычно, Ц пробормотал Ванс, постукивая по краю кры
шки своим золотым карандашиком. Ц Что вы об этом думаете, сержант?
Ц Что вы имеете в виду? Ц спросил в свою очередь Хэс. Ц Что у вас на уме?
Ц О, больше чем вы можете себе представить, Ц мимоходом отозвался Ванс.
Ц Но в данный момент я развлекаюсь мыслью о том, что этот стальной ларчик
не мог быть взломан совершенно не приспособленной для этого железной ко
чергой.
Хэс одобрительно кивнул.
Ц Значит, вы это тоже заметили? И вы абсолютно правы. Эта кочерга могла не
много покалечить ящик, но справиться с замком ей не под силу.
Он повернулся к инспектору Морану.
Ц Этот сюрприз я приготовил для «профессора» Бреннера Ц пусть выяснит
… если сможет. Мне кажется, что взломщик Ц профессионал высокого класса.
Это сделал не директор воскресной школы.
Ванс некоторое время продолжал изучать ларец, но обернулся с недовольны
м и озабоченным видом.
Ц Ну, скажу я вам, Ц заметил он, Ц что-то чертовски странное произошло з
десь прошлой ночью.
Ц О, ничего особенного, Ц поправил его Хэс. Ц Это была профессиональна
я работа, верно, но ничего таинственного в этом нет.
Ванс протер свой монокль и спрятал его.
Ц Если вы собираетесь работать с таким убеждением, сержант, Ц беспечно
обернулся он к Хэсу, Ц то я очень боюсь, как бы вы не сели на мель. Дай бог, чт
обы милосердное провидение благополучно вынесло вас на берег.

ГЛАВА 4
ОТПЕЧАТОК РУКИ
(вторник, 11 сентября, 9 ч. 30 мин. утра)

Через несколько минут после того, как мы возвратились в гостиную, приеха
л доктор Доремус, главный медицинский эксперт, оживленный и энергичный.
Сразу вслед за ним появились еще трое людей, один из которых нес объемист
ую камеру и складной треножник. Это были эксперты по отпечаткам пальцев
Ц капитан Дюбуа и сыщик Беллами и полицейский фотограф Питер Квакенбуш.

Ц Ну и ну! Ц воскликнул доктор Доремус. Ц Весь великий клан в сборе. Бол
ьшие неприятности, а? Я бы предпочел, чтобы ваши друзья, инспектор, выбирал
и более подходящие часы для улаживания своих маленьких затруднений. Ког
да меня рано поднимают, это плохо отражается на моей печени. Ц Он проворн
о и деловито пожал всем руки.
Ц Где же тело? Ц спросил он, оглядывая комнату. Взгляд его упал на тахту.
Ц Ага. Это дама.
Торопливо подойдя к мертвой девушке, он быстро осмотрел ее, особенно вни
мательно шею и пальцы рук, потрогал руки и голову, чтобы определить услов
ия, при которых наступила смерть, и, наконец, распрямил ее сведенные члены
и положил ее на диванные подушки, приготовив таким образом тело для боле
е подробного исследования.
Все остальные двинулись в спальню, и Хэс пригласил экспертов по отпечатк
ам пальцев следовать за ним.
Ц Посмотрите все как следует, Ц обратился он к ним. Ц Но обратите особо
е внимание на этот стальной ларец и на ручку кочерги. Да и шкатулку для док
ументов в той комнате проверьте до низу.
Ц Ладно, Ц согласился капитан Дюбуа. Ц Мы начнем тут, пока док возится в
той комнате.
И они с Беллами принялись за работу. Естественно, нас больше всего интере
совало то, что делал капитан. Целых пять минут мы следили за тем, как он исс
ледует погнутые стальные стенки ларца и гладкую полированную ручку коч
ерги. С величайшей осторожностью он придерживал исследуемые предметы з
а края, и, вставив в глаз стеклышко ювелира, направлял свет своего карманн
ого фонарика на каждый их квадратный дюйм. Наконец он хмуро обернулся к н
ам.
Ц Ни одного отпечатка, Ц объявил он. Ц Чисто вытерто.
Ц Так я и знал, Ц проворчал Хэс. Ц Ясно, что это была профессиональная р
абота. Ц Он повернулся к другому эксперту. Ц Нашли что-нибудь, Беллами?

Ц Ничего утешительного, Ц последовал ответ Ц Несколько старых запыл
ившихся пятнышек.
Ц Похоже, что ничего у нас не вышло, Ц с досадой отметил Хэс. Ц Хотя я над
еюсь кое-что найти в той комнате.
В эту минуту доктор Доремус вошел в спальню, снял с кровати простыню, верн
улся к тахте и накрыл тело убитой девушки. Затем он захлопнул свой чемода
нчик, нахлобучил шляпу и выступил вперед, всем своим видом показывая, что
он очень торопится.
Ц Простой случай удушения с захватом сзади, Ц проговорил он, почти не р
азделяя слов. Ц Синяки от пальцев на передней части горла. Нападение, дол
жно быть, неожиданное. Быстрая работа. Хотя покойная, очевидно, пыталась с
опротивляться.
Ц Как вы думаете, доктор, как было разорвано ее платье? Ц спросил Ванс.
Ц Ах, это. Не могу сказать. Она могла сделать это сама Ц знаете, бессознат
ельные движения в поисках воздуха.
Ц Не очень-то вероятно, а?
Ц Почему бы и нет? Платье разорвано, букет сорван, а тот парень, который ее
душил, держал ее за горло обеими руками. Кто еще мог это сделать?
Ванс пожал плечами и закурил сигарету. Хэс, раздраженный его вмешательст
вом, как будто не относящимся к делу, задал следующий вопрос:
Ц Не могут ли эти следы на пальцах означать, что с нее срывали кольца?
Ц Возможно. Это свежие ссадины. Кроме того, на левом запястье есть нескол
ько царапин, указывающих на то, что у нее с руки, возможно силой, снимали бр
аслет.
Ц О'кей, это подходит, Ц удовлетворенно заметил Хэс. Ц И похоже, что они
сорвали у нее что-то с шеи.
Ц Вероятно, Ц согласился безразлично доктор Доремус. Ц Кусочек цепоч
ки порезал ее около правого плеча.
Ц А когда это было?
Ц Девять-десять часов назад. Скажем, около половины двенадцатого… може
т быть, немного раньше, во всяком случае не позже полуночи. Ц Он беспокой
но покачивался на носках. Ц Еще что?
Хэс задумался.
Ц Я думаю, это все, док, Ц решительно заявил он. Ц Я сейчас же отвезу тело
в морг. Вскрывать будем как можно скорее, когда вы освободитесь.
Ц Утром вы получите рапорт. Ц И несмотря на явное желание уехать побыст
рее, доктор Доремус прошел в спальню и пожал руки Хэсу, Маркхэму и инспект
ору Морану, вслед за чем торопливо вышел.
Хэс проводил его до двери, и я слышал, как он велел офицеру, дежурившему сн
аружи, позвонить в департамент здравоохранения, чтобы за телом прислали
санитарную машину.
Ц Просто восхищен всем этим, Ц сказал Ванс Маркхэму. Ц Вы тут из кожи ле
зете по случаю отбытия в мир иной красотки белокурой и нежной, а этот весе
лый доктор беспокоится только о своей печени, функции которой нарушены р
анним пробуждением.
Ц Что же тут поделаешь? Ц вздохнул Маркхэм. Ц Его-то газеты не пришпори
вают как следует… А кстати, почему это вы спрашивали о разорванном плать
е?
Ванс лениво осматривал кончик своей сигареты.
Ц Заметьте, Ц сказал он, Ц леди была явно захвачена врасплох, потому чт
о, если бы перед этим была борьба, ее не смогли бы схватить сзади, сидящую н
а тахте. Поэтому ее платье и корсаж, несомненно, были еще целы, когда ее схв
атили. Несмотря на утверждение вашего лихого Парацельса, непохоже, чтобы
она почувствовала, что платье ей сдавило грудь и ей не хватает воздуха: то
гда бы она разорвала сам лиф, зацепив его изнутри. Но, если вы заметили Ц л
иф цел, единственно, что было разорвано, это пышная кружевная оборка снар
ужи, и ее разорвали, сильно потянув сбоку, тогда как, при данных обстоятель
ствах, она могла бы потянуть ее вниз от себя.
Инспектор Моран слушал внимательно, но Хэс казался нетерпеливым и обесп
окоенным; он, очевидно, относился к разорванному платью как к не имеющему
значения второстепенному обстоятельству.
Ц Больше того, Ц продолжал Ванс, Ц на ней был корсаж. Если бы она сама со
рвала его, когда ее душили, он несомненно упал бы на пол, потому что она вед
ь яростно сопротивлялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27