А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц В «Клубе меховщиков» не по
льзуются зажимами, а в «Космополлисе» вообще не хранят газет.
Ц А как насчет клубов мистера Скила, сержант? Ц спросил Ванс, улыбаясь.

Ц О, я знаю, что эта находка разбивает мою теорию насчет Скила, Ц сказал Х
эс слегка раздраженно. Ц Но не собираюсь сбиваться с пути. Если вы все-та
ки думаете, что я выпущу эту птичку только потому, что безделушки Оделл на
шлись в каком-то мусорном ящике, то вы сильно ошибаетесь. Не забывайте, чт
о мы все время следим за Щеголем. А он может сболтнуть что-то о каком-нибуд
ь парне, вместе с которым они хотели припрятать драгоценности.
Ц Я думаю, что скорее опытный Скил сбыл бы свою добычу профессиональном
у скупщику краденого. Но даже если он и передал ее приятелю, вряд ли тот ст
ал бы выбрасывать ее.
Ц Может быть. Но есть какое-то объяснение тому, что эти драгоценности на
йдены, и, когда мы до него доберемся, то Скилу не оправдаться.
В эту минуту вошел Свэкер. Он был возбужден.
Ц У телефона Тони Скил, сэр. Он хочет говорить с вами.
Маркхэм, несмотря на свою обычную сдержанность, вздрогнул.
Ц Слушайте, сержант, Ц быстро сказал он. Ц Возьмите вон тот второй аппа
рат на столе, снимите трубку, так.
Он кивнул Свэкеру, который исчез, чтобы соединить его со Скилом. Затем сня
л трубку своего телефона. Около минуты он молча слушал, затем после кратк
ого спора он согласился с каким-то предложением Скила и разговор был око
нчен.
Ц Скил жаждет аудиенции, я полагаю, Ц сказал Ванс. Ц Вы знаете, я этого п
очти ожидал.
Ц Да. Он придет завтра в десять.
Ц И он намекнул, что знает, кто убил Канарейку, да?
Ц Совершенно верно, так он и сказал. Он обещал рассказать мне всю историю
завтра утром.
Ц Этот малый в состоянии это сделать, Ц заметил Ванс.
Ц Но, мистер Маркхэм, Ц сказал Хэс, который все еще не снял руку телефона
и смотрел на него с изумлением и недоверием. Ц Я не понимаю, почему вы не р
аспорядились привезти его сейчас же?
Ц Как вы слышали, сержант, Скил настаивал на завтрашнем дне и грозил ниче
го не сказать, если я применю силу. Лучше не спорить. Мы можем потерять хор
ошую возможность пролить какой-то свет на это дело, если я прикажу достав
ить его сюда и оказать на него давление. А завтрашний день устраивает. До т
ех пор я не буду поднимать шума. Кроме того, за Скилом наблюдает ваш челове
к; он не покидает поста.
Ц Я думаю, вы правы, сэр. Стоит Щеголя тронуть, и он может спрятаться в рако
вину, как улитка.
Ц Здесь завтра будет Свэкер, чтобы записать его заявление, Ц продолжал
Маркхэм, Ц а вы бы хорошо сделали, если бы поставили кого-нибудь из своих
людей подежурить у лифта Ц лифтер не работает по воскресеньям. Кроме то
го, поставьте одного человека внизу в холле, а одного дайте в помощь Свэке
ру.
Ванс с наслаждением потянулся и встал.
Ц Было очень разумно со стороны этого джентльмена позвонить сейчас. Я м
ечтаю посмотреть сегодня днем «Монеты» у Дюран-Рюэля, и счастлив, что мог
у оторваться от этого захватывающего дела. Ну, раз открытие тайны опреде
ленно переносится на завтра, я могу предаться импрессионизму. До завтра,
Маркхэм. Всего, сержант.

ГЛАВА 23
НЕСОСТОЯВШЕЕСЯ СВИДАНИЕ
(воскресенье, 16 сентября, 10 ч. утра)

На следующее утро, когда мы встали, моросил мелкий дождик, и в воздухе пове
яло холодом Ц первым предвестником зимы. В половине девятого нам подали
завтрак в библиотеку, а в девять часов автомобиль Ванса уже ожидал нас во
зле дома. Мы проехали по Пятой авеню, почти безлюдной, и заехали к Маркхэму
домой на 12-ю улицу. Он ждал нас перед домом и быстро сел в машину, едва пробо
рмотав слова приветствия. Я понял по его нетерпеливому отсутствующему в
згляду, что он многого ожидает от разговора со Скилом. Мы молчали, пока не
свернули на Бродвей. Тогда Маркхэм высказал сомнение, которое было плодо
м его тревожных размышлений.
Ц В конце концов, сможет ли Скил рассказать нам что-нибудь важное? Его те
лефонный звонок был очень странным, хотя говорил он довольно уверенно. Н
икаких драматических требований обеспечить ему безопасность Ц просто
ясное, уверенное заявление о том, что он знает, кто убил Оделл, и решил поко
нчить с этим делом.
Ц Очевидно, что это не он задушил ее, Ц проговорил Ванс. Ц Моя теория, ка
к вы знаете, заключается в том, что он прятался в стенном шкафу, когда сове
ршалось это темное дело. Замочная скважина шкафа находится на прямой лин
ии с тем концом тахты, где была задушена леди. И если его соперник действов
ал в то время, как он находился в шкафу, то не без основания можно предпола
гать, что он подсматривал в нее. Вы помните, как ему не понравилось, когда я
расспрашивал его об этом?
Ц Но в таком случае…
Ц О, я знаю. Существует множество всевозможных ученых возражений проти
в моей рядовой теории. Почему он не поднял тревоги? Почему он не сказал об
этом раньше? Почему то? И почему это? Вы знаете, я не вездесущ, я даже не дела
ю вида, что у меня есть логическое объяснение для различных теорий моего
воображения. Моя теория Ц это только набросок в общих чертах. Но, тем не м
енее, я убежден, что щеголеватый Тони знает, кто убил его любовницу и разгр
абил квартиру.
Ц Но из тех троих, кто мог пробраться в ту ночь в квартиру Оделл, то есть из
Мэнникса, Кливера и Линдквиста, Ц Скил, по-видимому, знает только одного
Мэнникса.
Ц Да, верно. А Мэнникс, кажется, единственный из всего трио, кто знает Скил
а… Это интересно.
Хэс встретил нас на Франклин-стрит у входа в здание уголовного суда. Он бы
л так же нетерпелив и возбужден и пожал нам руки торопливо и без своего об
ычного приветствия.
Ц Сниткина я поставил у лифта, Ц сказал он, наскоро поздоровавшись, Ц Б
эрк в холле наверху и Эмери с ним, ждет, когда его впустят к Свэкеру.
Мы вошли в опустевшее тихое здание и поднялись на четвертый этаж. Маркхэ
м отпер свою дверь и мы прошли к нему.
Ц Гилфойл, человек, который приставлен к Скилу, Ц объяснил Хэс, пока мы у
саживались, Ц должен доложить по телефону в Бюро уголовных преступлени
й, когда Щеголь выйдет из дома.
Было без двадцати десять. Через пять минут приехал Свэкер. Вытащив свой б
локнот для стенографирования, он поместился за дверью, где мог слышать в
се, не будучи видимым.
Маркхэм закурил сигару, Хэс потянулся к ящику. Ванс уже безмятежно затяг
ивался дымом. Он вел себя спокойнее всех; устроившись в большом кожаном к
ресле, он томно смотрел в пространство и казался неуязвимым для всех заб
от и жизненных тревог. Но по тому, как подчеркнуто аккуратно он сбрасывал
пепел в пепельницу, я понял, что он тоже взволнован. Пять или шесть минут п
рошли в полном молчании. Затем сержант недовольно заворчал.
Ц Нет, сэр, Ц сказал он, как бы завершая какую-то невысказанную мысль, Ц
в этом деле что-то не так. Вот находятся эти драгоценности в полном порядк
е, в пакетике… и тут же Щеголь предлагает донести… Что-то тут не так.
Ц Это утомительно, я знаю, сержант, но это не совсем лишено смысла. Ц Ванс
лениво перевел глаза на потолок. Ц Парень, который изъял эти побрякушки
у Оделл, не нуждается в них. Фактически он не хотел их брать Ц они тяготил
и его.
Это было уже слишком для Хэса. События последних дней выбили у него из-под
ног всякую почву для спора, и он впал в напряженные размышления. В десять
часов он нетерпеливо вскочил и, подойдя к двери, выглянул в холл. Вернувши
сь, он сравнил показания своих часов с часами на стене и начал беспокойно
шагать по комнате. Маркхэм пытался разобрать какие-то бумаги у себя на ст
оле, но сейчас же оттолкнул их нетерпеливым движением.
Ц Он должен быть уже на пути сюда, Ц заметил он, пытаясь говорить бодрым
тоном.
Ц Он придет, Ц прорычал Хэс, Ц или должен будет бесплатно прокатиться
сюда. Ц И он продолжал ходить по комнате.
Через несколько минут он резко повернулся и вышел в холл. Мы слышали, как о
н окликнул Сниткина в лестничный пролет, но когда он вернулся, выражение
его лица ясно показывало, что о Скиле все еще нет никаких вестей.
Ц Я позвоню в Бюро, Ц сказал он, Ц и узнаю, что сообщил Гилфойл. Мы будем т
огда знать, по крайней мере, когда Щеголь вышел из дома.
Но когда сержант созвонился с Главным управлением, ему сказали, что Гилф
ойл еще ничего не сообщал.
Ц Это чертовски странно, Ц заметил он, вешая трубку.
Было уже двадцать пять минут одиннадцатого. Маркхэм начал тревожиться. У
порство, с которым этот проклятый случай сопротивлялся всем попыткам ра
скрыть его, привело Маркхэма в тупик, и он надеялся, почти с отчаянием, что
этот утренний разговор со Скилом раскроет тайну или, по крайней мере, дас
т ему сведения, на основании которых он сможет предпринять что-нибудь. Те
перь, когда Скил опаздывал на это свидание, его напряжение достигло пред
ела. Он нервно оттолкнул свой стул и, подойдя к окну, стал всматриваться в
сплошную завесу дождя. Когда он вернулся к столу, его лицо было неподвижн
о.
Ц Я даю нашему другу время до половины одиннадцатого, Ц мрачно сказал о
н. Ц Если он не придет, вам, сержант, лучше всего будет позвонить в полицей
ский участок, чтобы те послали за ним свою машину.
Еще несколько минут прошло в молчании. Ванс сидел в своем кресле с полуза
крытыми глазами, но я заметил, что, хотя сигарета все еще торчала у него во
рту, он не курил. Он наморщил лоб и был совершенно неподвижен. Я знал, что ка
кая-то необъяснимая загадка волновала его. Его оцепенение означало особ
ое напряжение и сосредоточенность. Внезапно он сел прямо, широко раскрыв
глаза. Он бросил сигарету в пепельницу резким отрывистым движением, кот
орое свидетельствовало о его внутреннем возбуждении.
Ц О, господи! Ц воскликнул он. Ц Этого просто не может быть! И все же, Ц е
го лицо потемнело, Ц и все же, клянусь, это так! Каким я был ослом! Каким кол
оссальным ослом!
Он вскочил на ноги и застыл, глядя на пол, как будто внезапно испугавшись с
обственных мыслей.
Ц Маркхэм, мне это совсем не нравится. Говорю вам, что происходит что-то у
жасное, что-то непредвиденное. При одной мысли об этом у меня по спине бег
ают мурашки… Я, должно быть, становлюсь сентиментальным стариком, Ц доб
авил он, пытаясь смягчить впечатление от своих слов, но выражение его гла
з не соответствовало шутливому тону замечания. Ц Почему я не заметил эт
ого вчера? Я пропустил это мимо себя…
Мы глядели на него с изумлением. Я никогда еще не видел его в таком возбужд
ении; то, что он всегда был так циничен и холоден, так невосприимчив к чувс
твам и внешним влияниям, придавало сейчас его словам особую силу. Через м
гновение он слегка передернул плечами, как бы стараясь сбросить с себя о
владевший им ужас, и, шагнув к столу Маркхэма, нагнулся к нему, опираясь на
стол обеими руками.
Ц Неужели вы не понимаете? Ц спросил он. Ц Скил не придет. Его бесполезн
о ждать. Нам нужно ехать к нему. Он ждет нас… Едем! Берите свою шляпу.
Маркхэм встал и Ванс твердо взял его за руку.
Ц Не спорьте, Ц настаивал он. Ц Нам придется поехать к нему раньше или п
озже. О, господи! Что за положение!
Он потащил Маркхэма, ошеломленного и слабо протестующего, на середину ко
мнаты. Тут он поманил свободной рукой.
Ц И вы тоже, сержант. Очень сожалею, что вам придется все перенести. Это мо
я вина. Я должен был предвидеть. Чертовски нелегко, но я весь вчерашний ден
ь только и думал, что о «Монетах»… Вы знаете, где живет Скил?
Хэс кивнул машинально. Он подпал под стремительный натиск Ванса.
Ц Тогда нечего ждать. И, сержант, вам лучше взять с собой Бэрка или Снитки
на. Они здесь не понадобятся Ц здесь больше никто не понадобится сегодн
я.
Хэс вопросительно посмотрел на Маркхэма, как бы ища поддержки; он был в не
мом замешательстве и нерешительности. Маркхэм кивнул ему и молча накину
л на себя непромокаемое пальто. Через несколько минут мы четверо в сопро
вождении Сниткина уже сидели в автомобиле Ванса, Свэкер был отпущен домо
й, кабинет Маркхэма заперт, а Бэрк и Эмери отправились в Бюро ждать дальне
йших указаний.
Скил жил на 35-й улице возле Ист-Ривер, в грязноватом и запущенном доме, кот
орый когда-то принадлежал семье из зажиточного класса. Сейчас он казалс
я ветхим и разрушающимся; в маленьком дворике валялся разный хлам; больш
ое объявление о сдаче комнат было помещено на окне подвального этажа. Ед
ва мы подъехали, Хэс выпрыгнул из машины и быстро огляделся. Он сразу увид
ел человека в дверях лавочки напротив и кивком подозвал его. Человек мед
ленно подошел, подозрительно озираясь.
Ц Все в порядке, Гилфойл, Ц сказал сержант, Ц мы приехали к Щеголю со св
етским визитом. Что случилось? Почему вы не звонили?
Гилфойл казался удивленным.
Ц Мне велели звонить, когда он уйдет из дома, сэр. Но он еще не уходил. Мэлл
ари довел его до дома вчера вечером около десяти, а я сменил Мэллари сегод
ня в девять утра. Щеголь все еще дома.
Ц Конечно, он все еще дома, Ц с легким нетерпением сказал Ванс.
Ц Где находится его комната, Гилфойл? Ц спросил Хэс.
Ц На втором этаже с той стороны.
Ц Ладно, мы идем туда. Посматривайте тут.
Ц Это вы посматривайте, Ц отозвался Гилфойл, Ц у него есть пугач.
Хэс первым поднялся по ободранным ступенькам, которые вели с улицы в мал
енький вестибюль. Даже не пытаясь звонить, он резко потряс дверную ручку.
Дверь не была заперта, и мы вошли в грязноватый коридор.
Заспанная женщина лет сорока, в сомнительной чистоты халате, с растрепан
ными волосами, свисающими на плечи, внезапно появилась из какой-то двери
и неровными шагами направилась к нам; в ее мутных глазах, устремленных на
нас, было угрожающее негодование.
Ц Скажите, пожалуйста, Ц завопила она хриплым голосом, Ц кто вы такие, ч
тобы врываться сюда и пялиться на порядочную женщину? Ц и разразилась п
отоком брани.
Хэс, который был к ней ближе всех, заткнул ей рот своей большой рукой, и дал
сзади осторожного, но чувствительного пинка.
Ц Держитесь-ка отсюда подальше, Клеопатра, Ц посоветовал он и начал по
дниматься по лестнице.
Коридор на втором этаже был слабо освещен маленьким мерцающим газовым р
ожком. В глубине мы могли различить очертания единственной двери, как ра
з посреди стены.
Ц Это и есть обитель мистера Скила, Ц заметил Хэс.
Он подошел к двери и, опустив правую руку в карман, повернул ручку. Но двер
ь была заперта. Тогда он яростно застучал в нее и прислушался, приложив ух
о к замочной скважине. Сниткин подошел к нему вплотную, тоже держа руку в к
армане. Все остальные стояли подальше, в глубине коридора. Хэс постучал в
торично, тогда из полумрака раздался голос Ванса.
Ц Поверьте, сержант, вы напрасно тратите время на эти формальности.
Ц Кажется, вы правы, Ц последовал ответ, после мгновения тишины, показа
вшейся невыносимой. Хэс нагнулся и взглянул на замок. Затем он достал из к
армана какой-то инструмент и вставил его в замочную скважину.
Ц Вы правы, Ц повторил он. Ц Ключа нет.
Он отступил назад и внезапно нажал на дверь плечом в том месте, где был зам
ок. Но замок не поддался.
Ц Помогите, Сниткин, Ц приказал Хэс.
Они оба налегли на дверь. Когда нажали в третий раз, послышался треск дере
ва. Замок был сорван. Дверь распахнулась внутрь, покачиваясь на одной пет
ле. В комнате было совершенно темно. Мы все задержались на пороге, пока Сни
ткин не пересек осторожно комнату и не поднял занавеску. Желтоватый свет
проник в комнату, и все предметы внезапно обрели знакомую форму. Большая
старомодная кровать стояла у правой стены.
Ц Смотрите! Ц закричал вдруг Сниткин, протянув руку, что-то в его голосе
заставило меня вздрогнуть.
Мы подошли ближе. В ногах кровати, ближе к двери, было распростерто застыв
шее в судороге тело Скила. Он был задушен так же, как и Канарейка. Его голов
а свисала с кровати, черты лица были чудовищно искажены. Руки были вытяну
ты. Одна свисала на пол.
Хэс с опущенными плечами стоял и смотрел на тело, не отрываясь. Его всегда
румяное лицо побелело, и он был похож на человека под гипнозом.
Ц Матерь божия! Ц это было все, что он сказал, охваченный каким-то благог
овейным страхом. Ц Здесь скрывается что-то чудовищное. Какой-то дьявол
совершает все это, оборотень.
Ц Я бы этого не сказал, старина. Ц Ванс окинул тело Скила испытующим взг
лядом. Ц Нет, я бы не сказал этого. Не оборотень, а всего лишь отчаявшееся ч
еловеческое существо, человек крайностей, может быть, но вполне рационал
ьно и логически мыслящий.

ГЛАВА 24
АРЕСТ
(воскресенье, день; понедельник, утро; 16 Ц 17 сентября)

Расследование обстоятельств смерти Скила власти провели быстро и энер
гично. Доктор Доремус, медицинский эксперт, немедленно прибыл и установи
л, что преступление было совершено между десятью часами вечера и полуноч
ью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27